文章吧-经典好文章在线阅读:《新源氏物语(上 下)》的读后感大全

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

《新源氏物语(上 下)》的读后感大全

2020-09-29 16:27:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

《新源氏物语(上 下)》的读后感大全

  《新源氏物语(上 下)》是一本由(日)田边圣子著作,上海译文出版社出版的平装图书,本书定价:70.00,页数:867,特精心网络整理的一些读者读后感希望大家能有帮助

  《新源氏物语(上 下)》精选点评

  ●本来以为这本和《源氏物语》是一样的,只是版本区别问题,读到最后才发现这是田边圣子根据原著的改写。暂时还没读过原著,但是这本书也已经能够引发读者对日本文化兴趣,原著似乎比较难读,而这本并不十分复杂

  ●上卷是源式风流史 下卷比上卷更成熟音乐 服装 佛教 到唐诗 社会关系 花卉 无不涉及 每个人物到头来还是免不了轮回 所以书中角色纷纷选择逃避尘世的各种烦恼 觉得译的还是不够

  ●总算是把这本读完了。有种日本版红楼梦感觉小说女性刻画的非常生动,各具独特风情可以时的日本贵族生活略窥一二

  ●喜欢书里描写各种不同信纸装饰物。好细致

  ●扯开文学 这是赤裸裸的下半身动物

  ●紫姬的离世悲伤推向了高潮

  ●唔……

  ●读时如品清茶 坐于泉泉流水边 感清风拂面 不觉困倦情感描写之细腻 以花喻人之巧妙 盛典节庆之隆重 华服锦饰之夺目也许不如原版源氏物语,但我觉得好看费时一周。

  ●挺好的~太长了最近太忙还是不了.

  ●读了上部,可,没有动力读下部

  《新源氏物语(上 下)》读后感(一):值得收藏

  译文文笔优美反映了日本平安时代社会风貌文化背景和上流社会的皇室贵族的生活。故事围绕光源氏的一身开展,他和众多女人的情感纠葛,他辉煌政治生涯。。。 原版应该感觉更原汁原味。。。

  《新源氏物语(上 下)》读后感(二):很喜欢翻译还是不错的!

  我读完了感觉还是不错的,对于没读过《源氏物语》的人来说,《新源氏物语》通俗易懂情节改写的十分紧凑流畅,相看的人都会觉得心情舒畅。很适合现代人口味。之前看过文言版的,恕我是个俗人实在无法看完……之后看了白话本,也不是一次就看完的时间间隔了一年,不过这次2天就看了一半,确实不错!只是缺陷在于,她只写到了源氏出家,后面熏的故事没有写……不过真不失为一部好的作品

  《新源氏物语(上 下)》读后感(三):行文优美的故事

  对日本文化不甚了解,也没有读过《源氏物语》的其他译本,有空读了丰子恺的译本再做比较吧。

  关于故事的背景,读来确实总是让人联想到《红楼》。但不如红叙述华丽复杂。加上人物的描写的部分描述相似场景情感也是重复词语较多。可能我不习惯。所以读到下卷时,对故事中人物的情感纠葛也能体会了一些,就觉得写得优美,情节也丰富了起来。

  是适合放松或安静的时候读。喜欢默念和歌的部分,古典诗的韵律很美。也喜欢管弦之乐的部分。

  《新源氏物语(上 下)》读后感(四):充满黑色幽默的作品

  虽说上卷有大片大片青春偶像剧式让人起鸡皮疙瘩的桥段,但除开这些,确实是一本十分有意思的书。这本书最吸引人的地方在于其大段华丽文字下流露出一丝略带痞气的黑色幽默。

  作者没有对故事中任何一人表露出过分的执着与关怀,而是完全置身事外以一副不怀好意的态度不失时机的调侃故事中的每一个人。开始用一本正经的姿态叙述故事,然后在关键时刻无节操的神展开神转折是作者惯用的伎俩。

  比如主人公光源氏,作者似乎并不打算将其塑造成一个玛丽苏,相反似乎从一开始就将他当作坏人写。开篇洋洋洒洒三页纸从各个角度雄辩的论证源氏的高贵人格,立论清晰有理有据气势磅礴令人信服,紧接着就在看似不经意间透露出空蝉的故事狠狠扇了自己一耳光,而后更是毫不留情的将源氏的风流韵事一件一件抖落出来,不放过每个机会调侃他……于是开始了源氏多彩而寂寞、荒唐而悲哀的一生。

  源氏色胆包天又自命不凡、感情单纯而手法老练、形骸浪荡却理直气壮,耍流氓时一气呵成并无半点愧疚,不愧是真的风流人物。虽说全篇充满黑色幽默,不过掩饰不了源氏一生的悲剧性:因为一段扭曲的爱恋无法释怀而放浪形骸,对原始冲动难以克制不断犯错,出于责任感对露水姻缘不敢始乱终弃,面对地久天长的真正爱恋却不自知直到失去后又后悔莫及,最后蒙受命运轮回的惩罚……

  虽说是一个充满悲剧基调的故事,但以如此充满黑色幽默的喜感方式娓娓道来,侃侃而谈,细细展开,大概就是这本书吸引人的地方。

  《新源氏物语(上 下)》读后感(五):从“美得要死”说起

  有道是,不读《红楼梦》不足以深刻地了解中国古代封建社会的生活,《红楼梦》堪称是一部反映中国古代封建社会的百科全书,那末,假如没有读过《源氏物语》,你对日本人的美学观也许就不会有深刻的领悟。上海译文出版社在《源氏物语》诞辰千年之际推出的《新源氏物语》(由日本现代著名女作家田边圣代子根据紫式部原著,用现代日语重新编写),让我们对这部日本古典名著所体现的大和民族独有的美学观,有了新的认识。

  《源氏物语》诞生于日本平安时代,小说以主人公源氏为主线,用细腻婉约的笔触,描述了与源氏交往过的葵、藤壶、六条御息所、紫、夕颜、胧月夜、朝颜、末摘花、花散里、明石等众多贵族女性缠绵悱恻的爱情故事。小说的写作手法是现实主义的的,洋溢出的情调却是浪漫主义的;一个个风花雪月故事的背后,折射出的是平安时代日本上层社会的宫闱争斗、人情世态,呈现出古代日本人的审美观念。《新源氏物语》中有一段皇帝驾临、源氏在音乐的伴奏下表演青海波舞(一种源自中国唐朝的舞蹈)的描写:“风声过处,各色树叶纷纷飘落。就在这秋叶飞舞中,青海波的舞手源氏翩然而出——此等绝伦美艳,冠压群芳,让人叹为观止。”这段十分唯美的描写,某种程度上就是古代日本人对自然之美、艺术之美、形式之美追求的象征。

  日本人喜欢樱花,盛开的樱花绚丽之至,但凋谢得也快,让人难免有死得十分凄美的联想甚至感叹。《新源氏物语》的译者之一、著名翻译家林少华有一段精辟的论述:“日本人有一种悲剧情结,以悲为美,以哀为美。这种美学情趣主要来自《源氏物语》。”以悲为美、以哀为美、以死为美,在本书中的典型描写,莫过于源氏与皇妃、也是自己的后母藤壶在一场云雨之欢后对她说的话:“你那沉睡的面容如同死去般美丽。”“极度的幸福总让人联想到死亡。”源氏的赞美一语成谶,藤壶日后的郁郁而亡仿佛印证了这句话。不过,从更深的意蕴上,它体现了日本人一种特有的美学观。中国人喜欢说“美得要死”,更多的是一种修辞手法,而在日本人的潜意识里,美的极致就是死亡,美的的确确是同死亡、同寂灭、同悲哀联系在一起的。

  《新源氏物语》体现了古代日本人的美学情趣,它与现代日本人的审美观念一脉相承;另一方面,阅读本书的另一个感受,是中国文化对日本人深入骨髓的影响。六条御息所为了摆脱源氏的感情困扰,准备随女儿移居伊介,临行前,源氏想方设法与她见了一面,折了一根杨桐树枝情意绵绵地送给六条御息所。这里不就有中国古代折柳赠别风俗的影子吗?让人不禁想起了李“春风知别苦,不遣柳条青”的咏叹;为了避开太后一党的排挤,源氏自行流放到偏僻荒凉的须磨,在狂风怒号、大雪纷飞的须磨海岸,他抚琴自慰,“联想到昔日汉朝皇帝将爱的美丽妃子王昭君嫁与蕃王离别时的痛苦,源氏觉得自己与紫夫人就像命中注定要天各一方一般”。读到这里,我们不由为主人公引用汉元帝与昭君的典故来类比自己与新婚的紫夫人而哑然失笑,同时也为日本古代贵族对中国文化的浸淫之深并达到“活学活用”的程度而叹服。至于书中描写的上层贵族举行汉文诗歌比赛、源氏的儿子夕雾为修身养性而学习儒家经典《史记》的描述,等等,则从不同的侧面,让这部有“日本的《红楼梦》”之美誉的文学名著闪耀出中国文化的光芒。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……