文章吧-经典好文章在线阅读:风到哪里去了经典读后感有感

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

风到哪里去了经典读后感有感

2020-12-08 03:08:54 来源:文章吧 阅读:载入中…

风到哪里去了经典读后感有感

  《风到哪里去了》是一本由文/夏洛特·左罗托夫 / 图/斯蒂芬诺·维塔著作,少年儿童出版社出版的精装图书,本书定价:29.80元,页数:31 页,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《风到哪里去了》精选点评:

  ●能量守恒定律

  ●非常有哲学意味的绘本,没有什么东西会永远消失,它只是换了个地方,或者换了个样子。这样的想法是不是很治愈。

  ●动听的话语,美丽的图画!

  ●很好看

  ●在橄榄树读的书。

  ●没有什么会永远消失

  ●挺好的书,给你童真

  ●读这本书时,小轩还不太明白.第一遍,我一个一个字念过去,小轩很快不耐烦了....第二次,第三次,我尽量用简洁的语言给小轩念.小轩很快就喜欢上了这本书,每天至少读一次... 这本书的绘画风格,语言以及内容都是我喜欢的.优美而富有哲理性

  ●感受自然

  ●那样的对话也是我想要的 风到哪里去了 也会有人告诉我吗

  《风到哪里去了》读后感(一):值得回味的绘本

  读这本书时,小轩还不太明白.第一遍,我一个一个字念过去,小轩很快不耐烦了....第二次,第三次,我尽量用简洁的语言给小轩念.小轩很快就喜欢上了这本书,每天至少读一次...

  这本书的绘画风格,语言以及内容都是我喜欢的.优美而富有哲理性

  《风到哪里去了》读后感(二):比较一般

  这个绘本想法不错 给小朋友讲大自然的规律 画得也还好 但是绘本的书名、语言不好 书名是风到哪里去了 在看绘本时我一直在注意与风相关 原来风只是其中一页 而且风的这页 在所有讲物质不灭的内文中占据中间的位置 不是先讲风去哪儿了 然后一步一步将其他物质(或者无形的物质)去哪里了

  其次绘本叙事性不流畅 情节有的多余

  个别页的翻译不太好

  《风到哪里去了》读后感(三):对美丽的万物循环的礼赞

  一个小男孩在快乐的白天结束时,问:“风停了以后,它到哪里去了呢?”他妈妈向他解释风没有停,只是吹到别的地方去了,让那时的树跳舞。

  然后,她循序渐进地告诉了孩子世上物质不灭的道理,只是在另一个地方,或者以另一种形式开始。

  雨回到了云里,生成新的雨;

  波浪退回到大海里,成为新的波浪;

  白天与黑夜循环往复,晚上给小男孩带来了黑暗,星星,让他入梦。

  以抒情的文字和丰富多彩的插图完成了一次美丽的对万物循环链的礼赞。

  《风到哪里去了》读后感(四):一流的书,二流的翻译

  真是极好的书,安静、充满关怀和哲思而又不失想像力,图也和文字一样的美,线条流畅、交错,色彩静谧柔和。

  一天快要结束的时候,孩子躺在床上不断地向母亲发问“xx到哪里去了呢?”问了行将消失的太阳、问了月亮、问了山、问了风……母亲坐在床边,一个问题又一个问题耐心地回答孩子,然后告诉他,没有什么东西是会永远消失的,它们只是去了另一个地方。妈妈耐心的背后,是出于这样一种意愿吧,她想告诉孩子,有一天你也会见不到我,但是我并不是永远地消失了,我只是去了另一个地方。

  这样一本无比美丽的书,完全是为了孩子创作的,只可惜那翻译,那翻译啊,将作者对孩子的尊重、将故事里妈妈对孩子的耐心大大地破坏了。

  书名的英文直译过来应该是《当风停下来》,陈丹燕的翻译似乎是为了能够更加体现这本书的儿童化特征,将它改成了《风到哪里去了》,我个人不太喜欢这个“十万个为什么”似的书名--而且这本书的图画风格来看,显然直译的名字要更加适合些。

  除了书名,内页的翻译也并不到位,陈丹燕本人是不喜欢人家把她当作儿童文学作家的,对于儿童文学的座谈,她也是开了一半以后到场,然后早早离开。所以,不管她的文字曾经如何真切地表现过成长,我想她对于儿童生命本身也并没有多大的认识、多大的尊重。所以,她和其它很多的童书翻译者一样(有着类似问题的童书还有很多,例如我极喜欢的《大盗贼》,陈俊的翻译中充斥着大量的成语和非常用词,这么好的一本童书,真是可惜了),仅仅是凭着自己的感觉,将英文翻译成了中文,他们都忘了或者不屑于做一件事:将译好的文字读给孩子们听,尤如白居易当年将诗读给村边老妇听一样。所以,他们翻译好了的书都不适合直接读给孩子听,讲故事的时候,我不得不对那些文字做一些修改,改得更加口语化,更加易懂。

  对很多人来说,给孩子看的书是最容易写的,最容易糊弄的。同样,因为句式简单、都是日常词汇,童书的翻译也是最容易的。那些写书的人,我们可以不去理会他们,大不了不看就好了。可是那些翻译之后的童书杰作呢?尤其是那些看不到原书的绘本故事呢?只能默默地可惜吧。

  这本书本来值得五颗星的,因为翻译,就给了四颗。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……