文章吧-经典好文章在线阅读:《奔跑吧!梅洛斯:新解》读后感100字

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

《奔跑吧!梅洛斯:新解》读后感100字

2020-12-19 00:13:45 来源:文章吧 阅读:载入中…

《奔跑吧!梅洛斯:新解》读后感100字

  《奔跑吧!梅洛斯:新解》是一本由[日]森见登美彦著作,江苏凤凰文艺出版社出版的精装图书,本书定价:49.80元,页数:208,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《奔跑吧!梅洛斯:新解》读后感(一):森见用新编挑战文豪

首先非常对不起森见,我起初是冲着这本书附赠的“文豪别册”来的。虽然森见说并不是冲着作者及作品的知名度来选择重新创作的对象的,但是这个册子里收录的五个短篇都可谓是奇幻佳作。其中包括中岛敦的《山月记》、芥川龙之介的《竹林中》、太宰治的《奔跑吧!梅洛斯》、坂口安吾的《盛开的樱花林下》以及森鸥外的《百物语》。除此之外的看点还有本书的翻译。同作为翻译的我自叹弗如。这是一种天赋。随手摘录《山月记》中的开头几句:“陇西有李征,乃博学才颖之士。天宝末年,少年李征登虎榜……然其性狷介,颇为自恃,耻于屈身贱吏。旋即辞官,归卧故乡虢略,耽好诗作,不与人交,宁为死后流芳百世之诗家,不做长年屈膝高官之下吏……”

森见在后记中说他是抱着对“文学史”的茫然憧憬,以及“能把自己的名字和这些名垂青史的大家捆绑在一起也实在是件乐事”这样的想法对这些名作进行重新创作的。这样的说法有些无厘头但是也是非常勇敢的。创新精神不正是时代发展最需要的嘛。在本书中森见把这些20世纪上半叶的作品都搬到了现代,主角也变成了一群京都的大学生。李征成了为写作而走火入魔的肄业大学生斋藤,《竹林中》故事的主人公变成大学电影社的一对情侣和女生的前男友,奔跑的“梅洛斯”则是诡辩社的成员芽野,《盛开的樱花林下》主人公变成了崇拜斋藤的男生,而前往参加“百物语”的则是森见本人。

其实比起中篇和长篇小说来我更喜欢短篇。并不是因为偷懒的缘故。而是我喜欢那种意犹未尽之感。短篇小说留给人的遐想空间很多,而且节奏快。比如《梅洛斯》这篇明显太宰治的短篇能够更好地在短时间内紧紧地抓住人去跟着梅洛斯不断前进。相比之下森见的就多了些搞怪。《樱花林下》这篇从一个重口味奇幻鬼怪故事被森见改编成了言情小说。《百物语》有些续写的意思。最精彩的应该是《竹林中》的改编。在这个新故事中森见只沿用了原小说的多视角叙述这一结构,但是把它完全改编成了另一个故事,这个故事我也非常喜欢,是关于爱情的自虐吧。

我觉得非常感谢森见,他让我们有意识地去打破,去创新,去寻找更多的可能。从这个角度来说,这个勇敢的尝试是成功的。

  《奔跑吧!梅洛斯:新解》读后感(二):精彩的新演绎,那个无厘头的大学校园啊!

  

前几天刚看过森见登美彦的代表作《春宵苦短,少女前进吧!》,当时上来就被作者独特的风格搞得一脸懵,但慢慢看下去,却越来越能被作者的故事所吸引。这次的《奔跑吧!梅洛斯:新解》是其一部短篇集,同样是森见登美彦式的怪奇幽默。

不过这本短篇集和之前的作品了可不一样,这次作者是将早期日本一些大文学家们的经典作品进行了重新的演绎,沿用了这些作品的标题和主要框架,不过却重新置换上了新的人物和情节,故事主人公多是在学校中郁郁不得志的大学生,而从这些故事中其实也能看到《春宵苦短,少女前进吧!》中的一些人物形象。几个故事既保留了原版故事的经典,又别有一番独特的韵味,并且各个故事之间也不是完全的独立,有一定的联系。

本书在出版时非常贴心地附了一本文豪别册,里面的内容就是几位大文豪们的原作,也是本书作者依据改编的基础。强烈建议将别册和作者的改编对照着看,我是看完本书后再看的别册,看完别册后才体会到了那种相互对应的趣味。

随书附赠的别册

作者在几篇原作基础上进行的大胆创新的尝试都很不错,既保留原作精华又兼具个人特色,就拿我自己印象较深的几篇说说吧。

竹林中:原作是大名鼎鼎的芥川龙之介所写,这篇作品之前在《推理要在本格前》中有看到过,可以算是早期推理作品的尝试,这次作者保留了原作多人访谈式的架构,改编成了大学校园里一幕狗血的三人感情故事,故事有一点动机上的悬疑,又有点黑色幽默般的无厘头…

奔跑吧!梅洛斯:这篇是本书的标题作,原作的作者是同样大名鼎鼎的太宰治,原作写的是一位伟大的英雄,为了践行自己的承诺,拼尽全力奔跑,最终拯救了朋友,拯救了自己,也拯救了国民。而森见登美彦的改编却有点让人颇感意外,可以说是反向演译,故事主角变成废柴大学生,为了不遵守自己的约定而拼尽全力,虽说看上去方向相反,但我觉得其主旨和内核其实和原作别无二致。

总之,这几篇作品各有各的特点,作者用自己独特的语言风格,大胆地尝试了一种新颖有趣的创作方法,继续打造着具有强烈个人特色的光怪陆离的京都的二次元大学校园。

值得一提的是,这本书的装帧为硬壳精装版,其赠品也非常丰富,除了之前提到的文豪别册之外,还有五张和每篇场景相对应的明信片和一张大海报,可以说是物超所值。在封面的设计上,也延续了和《春宵苦短,少女前进吧!》一样的二次元风格,很好看。

外封内封,硬壳精装随书附赠的明信片,每张都对应各篇中的某个场景随书附赠的海报

  《奔跑吧!梅洛斯:新解》读后感(三):森见登美彦老师用小说形式完成了一本针对名作的文学评论集

  

森见登美彦作为炙手可热的流行小说家,以其幽默风趣流畅的文风俘获了大量拥簇,他的作品自然形成了自己的森见四叠半宇宙。虽然我早几年就已经购买了他的《春宵苦短》《四叠半神话》等书,但却因为“买书如山倒,读书如抽丝”,一直无缘拜读他的作品。直到这一次他的《奔跑吧!梅洛斯:新解》被引进了。

这部作品的最大卖点就是将五篇近代日本文学史上的名作,舞台置换成现代京都后,以平凡到甚至可以称之为废材的大学生作为主角对文学名作进行了重新的诠释,而且在森见老师笔下的四叠半宇宙中的登场人物、事件和道具又散落在本书的各个角落,让熟悉森见老师作品的读者沉溺其中。

更重要的是,本书中无论哪一部作品都是“森见世界”化的,原著者和作品风格都完全不同的五篇原作所具有的结构、文体、主题等骨架被沿袭、保护,再增加名为“森见”的香辛料重新调味,用森见特有的绚丽色彩重新搭配而成。这一点让人感受到森见老师的写作技巧,也不尽感慨名作竟然能改变到这种程度。

书腰、外封、精装的本体,以及右上角收录了五篇原作的《文豪别册》

文学史上,利用原有的作品或者故事进行再创作的行为由来已久,举不胜举,中国民国时期的很多作家就会把国外作家的作品改写中国背景的故事刊登出版成书,再往前数,《西游记》、《三国演义》、《水浒传》等古典名著也是在民间流传的话本、杂剧等基础上撰写。

而本书中选取的五篇日本短篇小说名作,其中前3篇都有着明确的来源。例如《山月记》,初次的文本是唐传奇中的《人虎传》,中岛敦将其改为了《山月记》,但其中的主角和故事都没有更换,仅仅是将原来唐传奇的文言文给翻译成了日文,而这次可以说是森见老师对《人虎传》的三度创作。

纵观本书中五部作品,与原作改编的程度各有不同,但其主旨又都和原作非常契合。第一篇《山月记》是其中改变最少的一部作品,痴迷写作而成妖的设定几乎一点都没有改动,并且沿用中岛敦风格的文言格调的生硬文体,将一个与社会隔绝的男人的姿态用正剧化的幽默仔细地描绘了出来。

从第二篇《竹林中》开始,改变的设定部分越发明显,在《奔跑吧!梅洛斯》一文中达到了巅峰,把关键的为遵守约定而奔跑的故事改成了为了不遵守约定而奔跑的男人的故事。在途中,他拼命地与想要遵守约定圆满解决事情的诱惑战斗,虽然和原作黑白颠倒,但这种扭曲的逻辑以奇妙的说服力展开,最终在关于友情的一段诡辩中将作品的主题与原作达成了统一。

附赠的五张明信片,每一张对应森见老师的新作的经典场面

在这种重写名作的举动背后,我还可以找到对这本书另一种不一样的说明。在森见老师的《竹林中》有一段话“我到现在还记得鹈山前辈说的一句话:那部电影的价值在电影之外,在摄影机的这一边,或者说在银幕的这一边。”这段话可以看做对整本小说集的一个形式说明。这本小说集的故事并不重要,最主要是读者这一边或者说作者这一边。小说集通过故事把作者对这五部经典短篇小说表达了自己的看法,详细述说了自己的感想和心得。

是的,换句话说,森见登美彦老师用小说的形式完成了一部针对这五部小说的文学评论集。

各位看官现在看到的就是一篇针对森见登美彦老师的《奔跑吧!梅洛斯:新解》的书评。书评中最普通的模式就是介绍作者,故事梗概及读后感;而稍好一点的模式就是通过书评表达书写者自己的观点和解读;延续小说中未说明的部分进行续写也是书评的一种异变;而森见老师现在的这种做法,则无疑是书评中的佼佼者。

以仿写的手段完成对被评论作品的思想提炼,用另一种方式、另一个角度阐述被评论作品的内核,让读者在没有看过被评论作品的前提下,仍可以通过阅读新作品,达到对原作的结构、体裁、思想的认识和继承,而且在不知不觉中接受了作者对被评论作品的解读,丝毫不感到乏味,真可谓是“润物细无声”了。

附赠的海报,中村佑介的画非常符合作品的性质

对比日文原版,本次中文版增加了一本《文豪别册》,附录了森见老师重写的五篇短篇名作的原作,页数也有92页之多。这个举动特别让我觉得窝心,毕竟绝大多数读者可能都没有看全过这五部作品,而在没有读过原作的情况下直接看森见老师的新作,会缺少很多的乐趣。因此,我对阅读本书的建议顺序是先读《文豪别册》中的原作,然后紧接着看森见老师对应的新作。每一篇都这样欣赏,不仅让我注意到了原作的精彩之处,更让我享受了1+1>2的阅读乐趣。

最后,我想推荐本书给对一些名著会有着莫名的畏惧和反感的读者,他们一定会通过阅读本书感受到名作之所以是名作的原因。

  《奔跑吧!梅洛斯:新解》读后感(四):让经典脱胎换骨,从文学中获取快乐(译后记)

  我第一次接触作家森见登美彦,也第一次在翻译时候笑出了声。为了这部作品,我重译了五篇经典短篇(将随书赠送),希望能够帮助各位读者更好地品味森见文学的妙处。

森鸥外、芥川龙之介、坂口安吾、中岛敦、太宰治。就文学史来说,这是一份跨越世纪的名单。同时,他们又都是日本国文课教材的常客。日本高中生见到这一串名字时,心情就跟中国学生看到鲁迅、朱自清、郭沫若的名字时差不多。即便已离开校园,读到这些作家的作品,想必也会令人重温那段青葱岁月。

合作了《山月记》的编辑Z老师介绍这本《奔跑吧!梅洛斯:新解》时,出于对中岛敦的喜爱,我立刻翻开了第一篇。“我不想就这样成为社会的齿轮,为了无意义的工作浪费生命,我要获得配得上我这一身才能的名誉,让斋藤秀太郎的大名永传后世。四年时间,碌碌无为则显太长,欲有所为则觉苦短。别了,凡人诸君!”相信这样的台词会让许多读者会心一笑。就这样,我决定翻译《奔跑吧!梅洛斯:新解》——对上述五位作家的作品进行二次创作的短篇小说集。

森见登美彦,一位将文学经典以自我的方式串联在同一部作品里的鬼才作家。《奔跑吧!梅洛斯:新解》中的五个短篇虽没有线性的情节关联,却有着共通的登场人物。他们是一帮京都大学的学生。他们投身于社团活动、恋爱、喝酒、熬夜打麻将……他们的事迹让五个小故事鲜活在同一个青春舞台。

当初我询问编辑Z老师,森见登美彦是一位怎样的作家,得到如下回应:“森见是位有趣的作家,有趣到冒泡儿!他笔下的故事大都发生在京都,围绕‘四叠半宿舍’里的宅男大学生展开,组成了一个光怪陆离的‘四叠半宇宙’。读者戏称森见为‘京都旅游宣传大使’,他笔下的京都仿佛有一种魔力,让众多读者心驰神往,期待来一场圣地巡礼。因为那里有鸭川、祇园祭和五山送火,有睿山电车、狸猫火锅和伪电气白兰,有猫拉面、四叠半宿舍和玫瑰色的青春妄想……如果以后有机会见到森见老师,我一定要把表白信绑在红气球上送给他(并不只是为了拿下他的著作权哟)。”

Z老师的热情证明森见登美彦在国内已有相当数量的读者,作品尤其受青年读者喜爱。当然,通过此次翻译,我深感其作品还值得更多关注。《奔跑吧!梅洛斯:新解》也正是一本青春小说,它写给年轻人——步入大学、挥洒青春、有所追求、遭遇挫折,又不得不步入社会的年轻人。“我自己的学生时代几乎没什么有趣的经历。大部分时间里,我不过是带着青涩的苦恼、不安以及怠惰,在迟疑和逃避中度过了每一天。正因为受不了这种阴暗和消极,我才写了《四叠半神话大系》和《春宵苦短,少女前进吧!》。然而,在《奔跑吧!梅洛斯:新解》里,我相对坦诚地写出了自己一直逃避书写的那些青涩的部分。”森见对自己的这本书如此解释道。相信即便跨越了国度,作品中所描写的大学生活、青春故事以及那份“青涩”,仍能引起读者的共鸣。

《奔跑吧!梅洛斯:新解》阅读起来乐趣十足。但是,它又是一部依托于文学经典的作品,要是脱离了原作的参照,阅读时的乐趣也就少了大半。如果一位并不熟悉原作的读者翻开此书,他读到的仅仅是作品中的快乐和异想天开,却难以察觉在巧妙保留原作细节的基础上进行二次创作时的那种认真和美妙,即作者所追求的“脱胎换骨”。如果我不知道《山月记》,或许就会忽视作者写下 “他巧妙地利用留级和休学,勇敢地挑战了几乎被认为是不可能打破的、延长修学年限的历史纪录。这是一次无人赞颂的孤独行军,真可谓‘万里孤军来’”“有人被公司派到国外,有人喜结连理,还有人创业,有人年纪轻轻就竞选地方市政议员——这些他都有所耳闻,那些昔日视为愚物不屑交往之流,如今都踏踏实实地在社会上站稳了脚跟”时的用心和用意,而这些细节恰恰是这本书的魅力所在。

基于上述原因,本次专门重译了五部经典短篇的原作,制作成别册附送。内容如下:

中岛敦《山月记》,一九四二年刊载于《文学界》杂志,取材自唐传奇《人虎传》;

芥川龙之介《竹林中》,一九二二年刊载于《新潮》杂志,取材自《今昔物语集》;

太宰治《奔跑吧!梅洛斯》,一九四〇年刊载于《新潮》杂志,取材自古希腊传说和德国诗人席勒的《人质》;

坂口安吾《盛开的樱花林下》,一九四七年刊载于《肉体》杂志;

森鸥外《百物语》,一九一一年刊载于《中央公论》杂志。

森见登美彦在后记中也提及了五部作品最为吸引他的地方——《山月记》:化身为虎的李征那段极具力量的悲痛独白。《竹林中》:被绑在树上无奈目睹全过程的丈夫的痛苦。《奔跑吧!梅洛斯》:不断向前跃进的行文,让读者感受到了作者创作时的愉悦心情。《盛开的樱花林下》:被斩杀的妻子们的尸体旁边,女人伫立的身影。《百物语》:孤独地静坐在热闹的房间里,双眼充血的男子。阅读本书的各个短篇之前,如果以此为线索先阅读原作,应能最大限度地享受此书的乐趣,更深入地了解森见登美彦这位作家。

那么,透过这部作品我们能读到些什么呢?

所谓的“纯文学”和“大众文学”二分的界限正在消融。大批新生代作家的作品实际上都无法以此归类。针对这些强调独特创意、故事情节和阅读愉悦性,并以此获得大批读者的作品,出现了一个新的名词,直译过来即“娱乐文学”。对日本出版界感兴趣的读者应该经常能在近年崛起的“书店大奖”宣传语中见到这个词。提及“娱乐”,容易使人产生商业化、同质化、哗众取宠的印象,实际上这与近年来称之为“娱乐文学”的作品的本质相去甚远。就拿“书店大奖”来说,秉承“能够让每一位读者的阅读都津津有味”的宗旨,正是看重每一部作品独一无二的构思和故事,每一位获奖作家也都有各自鲜明的个性。这里的“娱乐”更多指的应当是“获取快乐”。相较于这样年轻有活力的文学,存在至今的“纯文学”“大众文学”就有了传统严肃的意味。

专注于写年轻人的故事、写发生在京都的故事、写充满奇思妙想的故事、写让人读了开心的故事的森见登美彦,我想他的作品称得上是“获取快乐的文学”中的佼佼者。更为重要的是,正因为有诸如森见登美彦这样的作家存在,文学才被注入了新的活力和内容。如果说传统文学象征了文学的庄严,那么这些新兴文学则正在转化为文学的生命力。“娱乐”和“文学”当然并不相斥,文学以新的形式得以存续的时代已经来临,日本文学在这样的环境下大幅拓展了其阅读疆域。

《奔跑吧!梅洛斯:新解》正是一个极具说服力的例子。森见登美彦在后记中写道,面对这些经典作品时,仿佛感觉它们向自己发出了“来挑战我吧”的呼喊。这是传统文学应有的权威。而回应这种权威的,是森见登美彦“让经典脱胎换骨”的创作动机。通过这样一部重新创作的小说,原作品及原作者的精神得到了新的解读和延伸。不难想象,哪怕在日本,应当也有许多读者因为这本书,首次或再次阅读了经典原作,传统文学的生命力也由此得以再生。所以,在这样的作品里,新兴文学和传统文学是一种共存和传承的关系,这并非对权威的破坏,而是一种良性循环。

森见在《春宵苦短,少女前进吧!》里提到过:所有的书之间都存在着某种直接或间接的关联。它们共同组成的书海即是一本更为巨大的书。这实际上说的正是书写的共存和传承。参照前文所列别册的作品简介,不难发现,被本书选为基底的作品,同样构建于其他文学或文化的基盘之上。中国唐代传奇、日本平安朝传说、古希腊神话、德国的叙事诗、日本传统民间活动……种种古典文学、文化“脱胎换骨”后形成的作品,经森见之手又完成了另一次“脱胎换骨”。一位作家有条件和能力去完成这样的创作,对作家本人和文学来说都是一种幸运。

而如今,这部日语作品被翻译成了中文。共存于同一作品中的新兴文学和传统文学,被同时转化为另一种文字,即将被更多读者阅读。在这一过程中,更为久远和更加广泛的文化传承有了可能,这样的结果让人无法不羡慕。

如果有一天,我们也能有这样一位作家,敢于挑战传统文学,能让经典作品脱胎换骨,还能带给每一位读者快乐,我会为有这样一位作家和这样一种传承而骄傲。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……