莫开当自哀语录
编者按:法语并师看是称为莫开当自哀的语言自有其道大带失成可你。
1、? Les gens de qualité savent tout sans avoir jamais rien appris. ?
- 能人从来不学东西却什么都知道。
2、? Non ; on est aisément dupé par ce qu'on aime. Et l'amour-propre engage à se tromper soi-même. ?
- 人往往被所爱的东西欺骗,而所谓的自爱便是自我欺骗。
3、? Je vis de bonne soupe, et non de beau langage. ?
- 我是靠汤活着的,不是靠漂亮话。
4、? ‘Donner’ est un mot pour qui il a tant d'aversion, qu'il ne dit jamais : ‘Je vous donne’ mais ‘Je vous prête le bon jour’. ?
- “给”这个词是那样地令人憎恶,所以人们从来不说:“我给您什么什么”,而说:“我借予您什么什么”。
5、? C’est nous inspirer presque un désir de pécher, Que montrer tant de soins de nous en empêcher. ?
- 我们一方面竭力克制自己,一方面又想着去干坏事。
6、? Il en est comme de ces beaux songes qui ne vous laissent au réveil que le déplaisir de les avoir crus. ?
- 原先认为的那些好主意,过后想想也不过如此(时过境迁)。
7、? Il faut l'avouer, l'amour est un bien grand ma?tre, Ce qu'on ne fut jamais, il nous enseigne à l'être. ?
- 应当承认,爱是一位教我们如何去做的大师,可我们却从来不做。
8、? J'aime mieux un vice commode qu'une fatigante vertu. ?
- 无伤大雅的小癖好远胜于累人的一本正经。
9、? Il est si doux de vivre ! On ne meurt qu’une fois et c’est pour si longtemps !… ?
- 活着真好!人只能死一次,而且不知要死多久!
10、? Oui, mon corps est moi-même, et j'en veux prendre soin : Guenille si l'on veut ; ma guenille m'est chère. ?
- 敝帚自珍。
11、? Consulte ta raison ; prends sa clarté pour guide. ?
- 倾听你的内心,用其光芒来引导你行动。
12、? Il ne faut point douter qu'il fera ce qu'il peut, Et, s'il a de l'argent, qu'il pourra ce qu'il veut. ?
- 不该怀疑他会做什么,要是有了钱,他想做什么就做什么。
13、? Cajoler les mères pour obtenir les filles. ?
- 要想得到姑娘的青睐,先搞定母亲(擒贼先擒王)。
14、? Presque tous les hommes meurent de leurs remèdes, et non pas de leurs maladies. ?
- 几乎所有的人都死于他们的药而不是他们的病。
15、? Plus on aime quelqu’un, moins il faut qu’on le flatte. ?
- 越是爱一个人,越不要去奉承他。
16、? Et l'absence de ce qu'on aime, quelque peu qu'elle dure, a toujours trop duré. ?
- 人要是喜欢一样东西,等待获取的时间虽不长,可总觉得等了太久。
17、? On n'a pas besoin de lumière, quand on est conduit par le Ciel. ?
- 当由上天在指引,人不需要亮光。
18、? Et c'est une folie à nulle autre seconde que vouloir se mêler de corriger le monde. ?
- 没有比参与纠正全世界的过失而更加疯狂的事了。
19、? L'hypocrisie est un vice à la mode et tous les vices à la mode passent pour vertus. ?
- 虚伪是一种时髦的品德缺陷,而所有赶时髦的品德缺陷都被当作是高尚的品德。
20、? Buvons, chers amis, buvons : Le temps qui fuit nous y convie ; Profitons de la vie Autant que nous pouvons. ?
- 尽情地喝吧朋友们,我们的时代正在流失,尽量享受生活吧(机不可失,时不再来)。
21、? Souvent on entend mal ce qu'on croit bien entendre. ?
- 人们通常听不清自以为听清楚的意思
22、? Dans l'?ge où l'on est aimable Rien n'est si beau que d'aimer. ?
- 人到了可爱的年龄,没有比爱人更美好的事了。
23、? Qu'est-ce que cela, soixante ans ? C'est la fleur de l'?ge et vous entrez maintenant dans la belle saison. ?
- 六十岁又如何?就像鲜花开放在美丽的季节。
24、? L'amour rend agile à tout l'?me la plus pesante. ?
- 爱情能使最凝重的灵魂变得活跃起来。
25、? Le scandale du monde est ce qui fait l’offense Et ce n’est pas pécher que pécher en silence.?
- 世界上的丑闻皆因有人说了坏话,干了坏事。这与人默默地做坏事是截然不同的。
26、? La naissance n'est rien où la vertu n'est pas. ?
- 无德之人出身高贵有何用(英雄不问出处)。
27、? Les langues ont toujours du venin à répandre. ?
- 人的舌头总会到处嚼。
28、? Si vous me réduisez au désespoir, je vous avertis qu’une femme en cet état est capable de tout.?
- 如果您让我陷入绝望的话,那我就告诉您,一个绝望的女人是什么事情都干得出来的。
29、? Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.?
- 吃饭是为了活着,而活着不是为了吃饭。
30、? La parfaite raison fuit toute extrémité, Et veut que l'on soit sage avec sobriété. ?
- 明智的道理总是远离极端,就像聪明人做人很低调那样。