文章吧-经典好文章在线阅读:耳熟能详的经典国语,竟然翻唱自这些日语歌?(1)

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

耳熟能详的经典国语,竟然翻唱自这些日语歌?(1)

2018-10-16 21:05:01 作者:微音编辑组 阅读:载入中…

耳熟能详的经典国语,竟然翻唱自这些日语歌?(1)

  文字丨慢性愉悦   主播丨路路小酱

  八九十年代优秀的日文歌层出不穷,很多中文的歌曲,都是由日文歌改编而来,并且在中国二度爆红。下面这些旋律,你能够听得出它的中文版是哪首吗?

  幸せ(幸福) - 小林幸子

  你一定有听过任贤齐的经典歌曲《伤心太平洋》,但不一定听过这首歌的日语原版。《伤心太平洋》的原曲为《幸福》,由小林幸子所演唱,中岛美雪填词谱曲。

  相比起任贤齐的版本,这首《幸福》更有种复古的感觉,九零年代特有的舒缓节奏,古典的管弦乐营造的优雅氛围,还有小林幸子十分独特的唱法,像是带了点哭腔喉咙和鼻腔的共鸣让人动容。

  モニカ(莫妮卡) - 吉川晃司

  刚成名不久的张国荣,凭借这一首热情奔放的《莫妮卡》奠定了其巨星地位,打破香港乐坛以往抒情风格,开创劲歌热舞风潮,这一份改变,值得载入香港音乐史。不过很多人不知道的是,这首《莫妮卡》其实是一首日文歌改编而来的歌曲。

  其原唱是吉川晃司,那时候的吉川晃司被歌迷们称为亚洲的猫王,与张国荣相似的事,他也凭借着这首日文版的《莫妮卡》开始了他的音乐生涯。风格大多数都是热情奔放,节奏感强烈舞曲。除了这首歌之外,张国荣的《不羁的风》也是翻唱吉川晃司的歌曲,可以说两人十分有缘了。

  长い间(长久以来) - Kiroro

  还记得刘若英的那首《后来》吗?据说这首《后来》里面唱的,和刘若英自己的感情经历十分相似,年少轻狂放弃感情,等到时过境迁之后,徒留后悔。《后来》是翻唱自日本组合Kiroro的《未来》,这首Kiroro组合的《长久以来》,同样也被刘若英翻唱,中文版叫做《很爱很爱你》。

  原曲同为一个组合,翻唱也是同一个人,两首歌曲却呈现出不一样味道。这种感觉十分奇妙,不过就个人而言,我更喜欢这首《长久以来》,因为蕴含在淡淡温情下的,是真实隽永的、震撼人心感动

  ありがとう(谢谢) - 大桥卓弥

  记得好几年之前,筷子兄弟很火,从一首《父亲》,到《老男孩》,再到响彻各大广场的《小苹果》,虽然有些趋近商业化,但不可否认的是,他们的歌的确让人印象深刻。很多人是因为那首《老男孩》而认识他们的,那时候自以为成熟的我们还习惯悲春伤秋,感慨时间流逝人情冷暖,听到这首《老男孩》,不免生出几分共鸣。

  但这首歌也是翻唱自日本的歌曲。原曲来自大桥卓弥的《谢谢》,虽拥有这同样的旋律,不过《谢谢》却是写给母亲的,年少时为了梦想背井离乡,只有母亲默默支持,后来终于明白父母良苦用心,于是发自真心的道歉,并感谢父母的养育之恩。没有筷子兄弟唱的那么高亢,多了些让人鼻酸的声音

  这些歌曲一听就很有年代感,并不是说它们过时老套,而是像翻箱倒柜不经意间找到了一张过去的照片、然后从照片中回忆起过去种种的怀念感。人的回忆有千万种,总有一首,能让你感慨万分

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……