文章吧-经典好文章在线阅读:莎士比亚悲剧喜剧全集读后感精选10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

莎士比亚悲剧喜剧全集读后感精选10篇

2018-03-20 21:01:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

莎士比亚悲剧喜剧全集读后感精选10篇

  《莎士比亚悲剧喜剧全集》是一本由威廉·莎士比亚著作,浙江文艺出版社出版的精装图书,本书定价:299.00元,页数:2408,文章吧小编精心整理的一些读者读后感希望对大家能有帮助

  《莎士比亚悲剧喜剧全集》读后感(一):体会原著字里行间一样的美

  坦白,我是在看第一眼的时候,便被这套《莎士比亚悲剧喜剧全集》低调奢华外表所俘获,虽然除了黑白并无其它,但正是这由里至外简约大气设计感再一次唤醒了我内心沉睡着的文青气息。尤其是礼品套装盒子封面的那张莎士比亚的侧面肖像,不需任何文字,这部套装书的典雅贵族气质便已浓郁的让我无法自拔。在当下所流行的浮夸装帧的各种书籍,和恨不能搭载上所有溢美之词推荐腰封面前,这装载着莎士比亚不朽戏剧的白与黑简单搭配,却让我感受到了窒息的美,这是文学之美的外溢,更是向一代文豪的致敬。

  这部由浙江文艺出版社在近期出版的《莎士比亚悲剧喜剧全集》一共由五本组成,分别涵盖了莎翁戏剧作品中的所有悲剧和喜剧著作,同时还十分贴心的赠送一本同样装帧的笔记本。这套书采用了民国时期莎士比亚作品翻译大家朱生豪的翻译版本,有赖于朱先生卓越的翻译功底和他作为诗人的典雅情怀,,不但将莎翁的故事忠实的还原在我们眼前,更是为作品加上了一层若有若无的我们东方人眼中的诗意情愫,更加使得本部《莎士比亚悲剧喜剧全集》字字玑珠,比之母语作品有过之而无不及

  莎翁一生写就无数传奇,而他自己也成为人们眼中的传奇,他笔下的故事脍炙人口,他的剧作无人不知,他的名号在中西方同样家喻户晓。作为一名成功而且高产的戏剧家,他为世人留下了38部伟大戏剧(近年来通过研究发现若干确定出自莎翁之手的作品),这其中包括他在创作鼎盛时期所创作的24部悲剧和喜剧,以及另外14部历史剧和老年阶段创作的传奇剧等,本书所选取的正是莎翁艺术价值最高的24部悲喜剧。

  我们为什么有必要读一读莎士比亚的故事,有人说莎士比亚虽然牛,但是他牛在哪里我不知道,我也不想知道,因为他的故事都发生在几百年前,我知道了也没什么用,有这种想法的人还挺多,以前我就是这样。但直到有次在人前信誓旦旦的将《罗密欧与茱丽叶》说成是莎翁四大悲剧,结果装X失败丢人用心之后才发现原来悲剧之所以为悲剧,喜剧之所以为喜剧,这其中可不是想当然关系。莎士比亚的悲剧,并不是我们印象中那些沦为比惨赚人眼泪的低廉惨剧,他的故事主人公们往往都是大权在握英雄人物,而在面对人生哲学构造出来的“二难”困境,他们陷入了“生存还是毁灭”的难题,在他们不断挣扎过程中,你也会不自觉的进行一次“To be or not to be”的灵魂拷问直达内心。

  我们不但要知道莎士比亚很牛,我们更要读一读他的戏剧,知道他牛在哪里。莎士比亚的故事之所以经久不衰,正是因为这些戏剧故事具有超强的生命力,它们用古老的故事,承载着不变的真理,借逝去人物之口,言今日发生之事,假若莎士比亚的悲剧故事真的被我们用心学习,那么今天就会少发生很多真正的悲剧,有位哲人说:我们历史的教训,就是人类从来不吸取教训。

  读《莎士比亚悲剧喜剧全集》,让我由衷赞叹莎翁的故事构架能力,人物刻画之有力矛盾设置之纠结,个中情节之跌宕,他是深谙行业奥妙的商业天才,更是直击心灵的文学大师,以前我们或许都乐于道听途说打听莎翁故事的剧情梗概,满足于对于这精彩剧情和人物结局好奇,但是如果你埋头读一读这套《莎士比亚悲剧喜剧全集》中的传奇悲剧和喜剧原著,你才能体会到文学之伟大,这种伟大存在于字里行间,存在于你读书和生活时的目光流转,而不在只是浅薄的大结局。

  拥有一副好皮囊不是罪过,它可以为你打开别人关注途径感谢浙江文艺出版社的这套《莎士比亚悲剧喜剧全集》的典雅装帧,它促成了我和莎翁的灵魂交流

  《莎士比亚悲剧喜剧全集》读后感(二):重新定义人生悲喜剧

  在此之前我从未读过莎士比亚,我觉得那一定是难以理解或是无法读懂的枯燥故事,直至翻开了书本,陷入了剧情,我才明白为什么莎士比亚的文字被无数的人研究崇拜,被解析被改编被演绎被重现。

  在这里,我先为自己所理解的的悲剧和喜剧下一个定义。

  鲁迅说:喜剧就是把无价值的东西展示给人看。这太过绝对,每一部作品每一个故事,它存在的意义就是想要将一些东西传达给大家,不管是不是真的堪称经典,不管是不是真的让每个人都赞同,存在即是合理的,不能因为一点点的瑕疵就全盘否定一件事物,不能因为一部不成功的作品,就将喜剧排斥。

  《仲夏夜之梦》是威廉.莎士比亚青春时期最后一部也是最为成熟的喜剧作品,他所包含的,是纯净快乐,仿佛是一部戏剧的狂欢,中间也掠过一丝爱情所固有的烦恼,但亦是加以欢快化,戏剧化的。从《威尼斯商人》里,我所读到的是友谊和仁爱,所谓爱情的纯洁朴实。《皆大欢喜》、《第十二夜》那些追求爱情自由年轻人历经磨难,终成眷属。无情地批判了封建门阀观念家长专制批判了中世纪以来的禁欲主义和蒙昧主义,并在对爱情自由和个性解放的赞美中,表现人文主义的生活理想想

  我个人喜欢悲剧胜过喜剧,悲伤的东西往往更能引起共鸣。悲剧就是将人的失败展示给人看,是鞭打,是悲哀。似乎追求永远只能是失败的人,永远是不自量力的追求者难以触及的东西,悲剧使人警醒,更加深入人心

  以爱情悲剧为题材的《罗密欧与朱丽叶》和《奥瑟罗》,将所谓爱情中的苦放大,将我们幻想中的童话故事打破,把某些事实摆在眼前。关于复仇的《哈姆雷特》使我印象深刻,读完这一剧,我认识了他从“时代脱臼了,真糟糕,天生我要把它扳正过来”这句豪言壮语到“是活下去还是灭亡,这是个问题”这句绝望的叹息的全部心理背景实际上,哈姆莱特的尴尬在于一个纤弱而又明达的心灵肩负着与其行为能力不相称的重任,比坦特鲁斯更难堪饥渴,比西绪弗斯更枉费心力。用歌德的说法,“这是一株橡树给栽在一个只应开放娇红嫩绿的昂贵花瓶里。”在哈姆莱特身上,人的脆弱性和环境残暴性是如此相反而又相成,以致这个独特性格内涵方面显得密致而厚重,在外延方面也显得博大而深广,权利情感之间的玩弄,是深不见底的洞穴。可怕深刻揭露权势野心罪恶的《李尔王》和《麦克白》,这些悲剧作品通过复杂的戏剧冲突与或华丽或戏谑的对白,展现了人性命运的交织与复杂,代表了莎士比亚最杰出的艺术成就

  莎士比亚剧作中蕴涵了丰富的人生哲理、渊博的知识和发掘不尽的深邃思想,每一个年龄段的人都可以品味出不一样的感觉,若我再成长一些,再回首一定是不一样的感悟

  《莎士比亚悲剧喜剧全集》读后感(三):四百年后,我们依然仰望——永远的莎士比亚

  无论戏剧如何划分类别,有一种戏剧,叫“莎士比亚戏剧”。无论在文学中戏剧相较于小说散文诗歌多么边缘化,有一种文学,叫“莎士比亚文学”。四百年前,它成为高峰;四百年后,我们依然仰望。

喜剧与悲剧

  英国伊丽莎白时代进入尾声,正是资本主义初兴、封建和神权走向没落的时期,文化艺术也随之向中世纪神学统治的教会文艺思想发起冲击。在文艺复兴的背景下,愈发关注人性,提倡自然。莎士比亚戏剧也正是在这样的历史转折中,在复杂而剧烈社会矛盾和冲突中诞生,同时这也必然成为其反映的主题。 莎士比亚戏剧以悲剧最为称道,其实他的喜剧同样伟大,使喜剧脱离了较为低级单纯滑稽、嬉闹的表现形式,承载了更加丰富的内容和意义。当时悲剧被视为崇高庄严的艺术,中低层民众的生活和情感更多地反映在喜剧中。而在莎士比亚笔下,喜剧中的人物不再是单纯的笑料,而是更加贴近现实生活,人物的性格、情感也是多面的。如《威尼斯商人》中的夏洛克,不是脸谱化的喜剧人物,而是个较丰满的艺术形象。莎翁喜剧中呈现的讽刺意味,以及人物使人产生的纠结和无奈的情感,而不是单纯的可笑或厌恶的情感,也使喜剧能够反映较为深刻的人的和社会的现实问题,敲击读者和观众的心灵,并产生社会教育意义。 在《仲夏夜之梦》中,有对爱情和婚姻思考。在《第十二夜》和《皆大欢喜》中,有对女性冲破桎梏,追求应有的、应被正视的情感和地位鼓励和赞颂。这里不得不提一下莎翁喜剧中的女性形象,如薇奥拉、罗瑟琳,她们女扮男装,将自己的情感和理想借由男子身份大胆表达出来。罗瑟琳应该是莎翁笔下最美好的女性形象,她美丽聪慧机智、俏皮,在女性社会地位低下的现实中,勇敢地追求爱情和一切美好向往。要知道在当时女性无法登台表演,往往由男性反串的时代,使女性角色成为一部戏剧的中心是多么难得。

  当然,历来悲剧比喜剧更被看重也确有其因。悲剧对人性、对人生、对命运、对社会现实的反映和反思,及其所产生的心灵震撼审美快感,是任何时代都需要的。这种审美快感,体现在人们与悲剧人物的共情中,有对善的渴望,有对心灵的拷问,有对在命运面前自身力量如此渺小的悲叹,有对即便面临失败但仍坚持抗争勇气的赞美。在悲剧引发的恐惧与怜悯中,产生崇高的、备受鼓舞的巨大力量,促使人们形成对人生、生活更加深刻的理解。 所以悲剧的真正意图,并不是为了悲观而悲观、为了毁灭而毁灭。它不是打击,而是更为深刻的打动;不是要去恐吓,而是带来激情愉悦。正如尤金•奥尼尔所说:“人在无望的奋斗中得到希望,这是莫大的精神安慰,他比任何人都更接近星空彩虹。”这是悲剧的永恒魅力。 莎士比亚的悲剧诞生于并反映当时的时代,而其伟大之处正在于超越时代。诚然,其笔下的悲剧主人公仍然倾向王公贵族——这是新型“市民剧”出现之前的传统,渴望婚姻自由已不再是当前社会的主要问题,那种大段的独白在现今的戏剧中也出现得越来越少……但令人惊奇的是,我们在各个时代都能捕捉到他的影子,他的戏剧作品如同永不干涸、滋育万流的源泉。 就像在意大利剧作家皮兰德娄的著名悲剧《亨利四世》中,那个从真疯,到主动装疯,最后不得不被动装疯,永远只能躲藏在 “亨利四世”面具下的主人公,那个如哈姆雷特一样的“清醒疯子”,如我们一样的生活中弱者,在八百年前虚幻的王族身份与现实的平凡身份之间不断地进入和出离,我们看到了同样的孤独、悲哀和绝望,悲剧并没有因时空变化、身份的转变而有所减损,而且我们也很容易将哈姆雷特的身影与他重叠。有了莎翁悲剧给予的感知能力和情感经历,我们对这位没有自己名字的主人公的理解和怜悯也更深了一层。当他在装潢如亨利四世时期王宫的城堡中,一边模仿着悲剧主人公的神情动作,一边说出“在这样的一间大厅里,一个人可以毫不费劲地像悲剧中的人物那样踱来踱去”时,重叠的影像压向我们,悲哀、怜悯之情从心底漫涌而出。

  莎士比亚给予我们的,远远超过我们感受和想象的。

开放与无限

  彼得•布鲁克,是谈起二十世纪戏剧必然绕不开的名字。他导演的莎翁名剧《仲夏夜之梦》、《李尔王》、《哈姆雷特》等具有里程碑式的意义。布鲁克曾说:“在现实生活中,悲剧和喜剧总是你中有我我中有你;精神和肉体也同样如此。如果戏剧是现实生活的反映,那么在戏剧中什么都可能发生。唯一能将一切都把握住的作者是莎士比亚。” 戏剧作品终是要搬上舞台的。从这位为舞台而生、于实践中走出的戏剧导演、理论家那里,能看到更多我们没有发现的东西。

  布鲁克认为,拉辛是“严格形式”戏剧的代表人物,“他将自己的戏剧限制在自己的狭隘私人世界中”,而莎士比亚的剧作同现实世界一样,是开放性的。就像一副巨大的人的纸牌,虽然纸牌与纸牌之间其身份已定,但却是抽象的,“所以仍然可以被重新洗牌和发牌,每一个地点,每一段上下文,每一个历史时间都有无穷的排列组合方式”。这无疑言中了莎士比亚通过不断地自我拷问及对人生和生活的感悟所呈现的近于无限性的深邃和广博。“如果你没有意识到,你正在经历我们称之为形而上学疑问,那么你就不可能进入莎士比亚。”它不只属于某个时代,而属于每个当下。 当包括伏尔泰在内的一些戏剧理论家对莎士比亚剧作提出“粗野”的质疑时,布鲁克则看到了其中“粗俗神圣无法调和的对抗” ,布莱希特和贝克特互不妥协地共存于莎士比亚身上,这种强烈的矛盾带来了巨大的力量,蕴含着神圣的崇高和粗犷的活力,并使我们在震撼中深深铭记。 所以在布鲁克导演的戏剧中,我们看到了大量台词改编之后的《暴风雨》,看到了删减版的、改变了结尾的、连“生存还是毁灭”都变了位置的《哈姆雷特》。当我们口口声声念着“一千个人眼中有一千个哈姆雷特”,并沾沾自喜于自己的理解也当是特别的那一个时,布鲁克的“唯一发现莎士比亚的方式是忘记他的存在”如同当头棒喝。其实对我们中国人来说应该并不难理解,这正是传统文化中“得其意而忘其形”的体现。只有这样,我们才能感知其开放性和无限性。

  “莎士比亚剧作的力量就在于,它们同时表现了人的一切方面。”它如此丰富和广博,不同阶层的人物,复杂多变的情感,跌宕起伏的情节,引发思考的深刻,可以粗粝,可以细腻,可以高雅,可以平俗,能发出最哀伤的悲鸣,也能说出最动人的情话,有对真理的探问,也有对内心的剖白……他的戏剧足以构成一个世界,且超越时空,成为永恒。

回归文本

  我们仍然要回归文本,回归莎士比亚最直接的语言,并在心中构建属于自己的莎翁戏剧的天地。在文本中,我们能够感受到布鲁克所说的“开放性”。就像悲剧《麦克白》,麦克白夫人崩溃前在梦游中一遍遍地重复着洗手的动作,并自语出重压在心头的罪恶真相,此时恐怖和焦虑如同从纸面跃出,使我们很容易地在头脑中生动地构建出这一场景。甚至可以想象以默剧的形式,掩去语言,只留动作来表现,恐惧和震撼完全无损,很可能还会不减反增。金庸的《连城诀》不知是否对此有借鉴,其中有个类似的场景:万震山将戚长发“杀死”并砌入墙中,此后一到深夜便在梦游中重复着砌墙的动作。每读到此便会不寒而栗。文本中简短的几段话,一个简单的场景,竟然能激发出这样真切的想象和情感,能衍生出这样强大的表现力和感染力,着实令人赞叹。

  回到文本,就不得不面对莎士比亚作品的翻译问题。尤金•奥尼尔也曾为这个问题困扰:“作为一个作者,我确实担心剧本在向另一种语言和环境过渡与转变的困难过程中会歪曲或失去它自己的内在精神。这种难以说明的基本特征对于剧本的作家说来是何等的重要,因为在他看来这是他作品的灵魂。”在不同的语言和文化背景之间转换,损失是不可避免的,唯有“内在精神”的契合,可以无限贴近原作。莎士比亚作品以朱生豪先生的中译本最受赞誉,原因也正在于此。首要保持原作神韵,其次以明白晓畅的字句忠实传达原文意趣,绝不拘泥于字句,这何尝不是翻译角度的“得其意而忘其形”? 朱生豪先生的莎翁剧作译本,已由多家出版社编校并出版过若干版本,作为读者,非常感谢编校者们的努力,也相信他们的专业能力。不过一瞻作品的原貌,往往是读者的一种痴愿。就像阅读点校过的古籍更为方便,其中一些可能存在的问题已由专业人士校改,但我们还是希望能看到原书图象,以最亲近的距离,感受那种面对面般的交流,哪怕明知它是不完美的。而且在一些问题的处理上,我们也希望在对比中形成自己的判断。《莎士比亚悲剧喜剧全集》最大程度地保留了原汁原味的朱译,对读者的这种痴愿来说,实是一种成全。

永恒价值

  莎士比亚出色地完成了他的剧作家的任务,朱生豪先生也出色地完成了他的翻译家的任务。而我们是否能够从中领悟到其意义和价值,以完成作为读者的任务呢?尤其对于悲剧,是否还能够去共情,能够体会其深意呢?1887年瑞典著名剧作家斯特林堡的剧作《父亲》首演,在阿道尔夫一步步被逼向崩溃,最后穿上疯人紧身衣时,四分之一的观众愤怒离场。虽然在越来越强调理性的今天,我们未必会采取这样直接的情绪表达方式,但这种质朴的情感,这种将自我放开而去全心感受的共情能力,我们是否还拥有呢?

  卢梭说:“我们之所以心爱人类,是由于我们有共同的苦难。”悲剧是人类永恒的主题。 伊丽莎白时代后期,主要是资产阶级与走向没落的封建阶级之间的矛盾冲突,包括戏剧在内的文艺作品主要反映的也是冲破中世纪漫长黑夜,追求人性的解放,这是人文主义闪光的时期,诞生了莎士比亚戏剧这座高峰。启蒙运动时期,以伏尔泰、莱辛为代表的剧作家更强调戏剧的道德教育意义,而莎士比亚戏剧的现实主义和人民性在这一时期也体现着它的价值。两次世界大战时期,戏剧更多地聚焦和平与反战话题,包括为何人们被拖入互戮的灾难中的思考。现代悲剧不再以王公贵族为主角,而是反映普通人的精神和情感,人与人的关系,包括家庭这个基本单位内部的冲突,以及对现代社会的反思,直面权力和欲望给人们带来的痛苦。如尤金•奥尼尔带有自传性的剧作《进入黑夜的漫长旅程》,反映了家庭成员之间想爱又无力, 暗自猜度中自怜与自卫同在,剖白袒露中互谅与互伤并存;让-保罗•萨特的《禁闭》,正点中人性的死穴,是“他人即地狱”哲学思想的注释;哈罗德•品特的荒诞悲剧,以人与人之间沟通的障碍,反映现实中人们的冷漠、隔阂…… 在越来越物质化的今天,精神缺失是人类的一大顽症,也是悲剧的关注焦点。科技发展了,社会进步了,但我们发现矛盾只是转化了形式,本质并没有变,仍然摆脱不了贪欲和权力对人性的扭曲,摆脱不了相互伤害和走向毁灭。这何尝不是人类最大的悲剧? 虽然悲剧作品在反映现实的同时,未必会直接给出答案,但它的意义在于对人的、社会的诸多问题的揭示,折射人们的精神世界,并由此引发读者和观众对自身精神状态和人类生存现状的思考。

  现实试图让我们相信悲剧是永恒的,喜剧是短暂的,仅是散落其间的碎片而已。即便如此,人类仍然有着不愿妥协、顽强抗争的意志。在悲剧中,人类的渺小和抗争精神的伟大同在。这样的徒劳无功,这样的无奈和无力,这样的失败和毁灭,仍然以一种崇高的姿态,唤起人们心灵深处最强大的力量。这是悲剧的永恒价值,也是人类的永恒价值。 当我们还愿意欣赏、还能够懂得悲剧时,人类才是有希望的,喜剧也才能够成为喜剧。

  《莎士比亚悲剧喜剧全集》读后感(四):剧本是人性的绝唱

图片来自网络

  岁月悄无声息地跨越了几个世纪,留给后人的永远是想象多于现实,那些曾经的辉煌、曾经的喜忧、曾经的卑微、曾经的心痛,都将在一次次的风化作用下,被碾碎如细沙,飘散于风尘之中,逐渐淡出历史的舞台,只有少数幸存于今。文字便是这其中的一类载体,它不会轻易剥落了色泽,不会易去了容貌,而是以几乎完整的原始气息程于世人,完成一代代历史的衔接。

  莎士比亚的作品,自幼在学校中有接触过几篇,然而那时候懵懂求学的我们,或许很难深刻理解其中的意味深长,多半只是分析下中心主旨,拆解两句修辞夸张。十年后的今天再次翻开这些被标记着“名著”意识的书籍,这一次才真正开始迈进莎士比亚戏剧世界的门槛,虽涉猎不深,却也颇有几分浅悟。

  剧本不同于小说,小说的故事呈现方式更接近我们日常的故事结构形态,存在更多情景描写、心理描写,小说的语言可以用文字以叙述的手法将极为安静的环境刻画的形象逼真。小说便是以这种方式让人快速融入,身临其境的。

  而剧本的样子,我敢肯定在第一次翻开的那一瞬间,有种懵懵的感觉,脑袋里立马堆了一万个问号,这是啥?这是在演戏剧,这是在排练,没错!这里只有开头的全剧人物介绍,接着便是五个左右的相连剧幕,每一幕中又会根据情况分出3-5个场次,这期间除了配有简短几句的某某人上,谁晕厥,一句话交代发生地点之外,几乎鲜有旁白,主体是人物的对话。

图片来自网络

  如果头脑中戏精成分足够饱满的话,理顺各角色后,阅读过程简直就是剧幕排列现场,而且要比小说更直接,入戏更快。因为在这里所有的场景,所有的心理变化,所有微妙的讯息都将通过具体的人物角色语言表达出来。真真正正站在一个具有主观能动性的主体角度,去看、去听、去理解当下的环境,同周围的人进行沟通。完完全全符合我们平日里同世界相互作用的方式。而小说则是先布置场景,再以一个摄像机的角度,随时随地切换镜头中的画面。类似于全息技术一样,需要我们的大脑将多方位的二维画面整合形成三维立体效果。

  正缘于这一区别,让我在阅读中更注意体会每个个体语言中所蕴涵的感情,注意语言的风格以及它所反衬出的人物个性。很惊奇地发现,如果这些角色的刻画贴近现实,我们甚至能够学习通过语言认识一个人的个性特征,这样来说,不能光靠听嘴说来识人就要另当别论了。

图片来自网络

  莎士比亚的作品画面感很强,刚刚提到他就是在以当事人的视角去审视周围的一切,每一部作品都会从一场误会或者某些神奇的魔法人物,诸如鬼魂、女巫等等,来快速带入故事。最终以荒唐的闹剧,或者悲惨震撼的结局收尾,它不会令人夸张的捧腹大笑,只是略微的感觉很无厘头,太荒诞了;也不会让人失声大哭,而是有种压抑感憋在心头,说不出的滋味,却是实实在在的失落和孤独。

  我想这种体验或许就是莎士比亚戏剧艺术的微妙所在吧。从一开始的不适应,到后来渐读渐深的体验,每一角色都有其鲜明的人格,亦有其注定不同的生命轨迹。那些他笔下所创作出的形象当真是令人惊叹。

  人性,自古至今都未曾改变,依然那么多样变换,依然会有得有失。读《莎士比亚悲剧喜剧全集》,是阅读人性的一本不错的集册,这里的故事,有我们想不到的精彩,亦有我们触不到的深度。

  图片来自网络

  《莎士比亚悲剧喜剧全集》读后感(五):经久不衰的文学生命力——评《莎士比亚悲剧喜剧全集》

  “世界读书日”因纪念莎士比亚而设立,这位距今450多年杰出的诗人、剧作家,为世人留下一卷卷沉甸甸的财富。他的喜剧,乐观豁达美好广阔;他的悲剧,意料之外哲理批判,我最顶礼膜拜之处莫过于创作的源动力,究竟有多么丰厚的人生经历以及超越凡人的思想才能构筑出这般伟大的格局、惊艳的作品。他的历史剧、悲喜剧、传奇剧伴随着不同时期契合时宜取材,蕴含不同时代的意义。本书译自朱生豪先生,将莎士比亚的巨作“保持原作之神韵”,字字珠玑,饱满畅快,阅读之感绝不亚于英文原版著作般享受。

  俄文艺理论家车尔尼雪夫斯基有言,艺术源于生活,但高于生活。莎士比亚的作品无一不是以广泛生活为基础的。正是源于对生活的细致观察,对生活的别样感悟,作品中处处溢露这对凡而不俗的真实感,才有了恩格斯对其“自然主义流派”的精准定位。人们在阅读这些不朽著作时,无不感叹其笔下刻画人物形象之细腻,戏谑用语之风趣,更为其不落俗套,别具匠心的剧情设计所折服。怀着对大师文学的敬仰,我们在悲喜剧中穿梭,处于当代我们总能在一个个跌宕的故事情节中找到我们自己的影子。过去的故事,影射我们如今的现实,引发世人的感慨和思索,正是其作品传世于今,经久不衰的生命力所在。

  莎士比亚晚期的悲剧作品相较于早期的喜剧创作,更彰显处于思想解放的浪潮中他对人间悲苦仇恨的全新认知。莎士比亚笔下的悲剧有的是对冷漠人性的鞭挞,有的是对严酷现实中主人公凄惨归宿的悲叹,但更多是对身处逆境奋勇抗争的赞美。而这种无畏的精神,留给后人的是莫大的震撼和激励。在文艺复兴的时代背景下,莎士比亚晚年的作品大多以对潜在悲剧的宽恕作结,启蒙教育着世人对生活的宽容和对人性的关怀。正如英国剧作家本·琼生所说的“莎士比亚是时代的灵魂,他不属于一个时代,而属于千秋万代”。在我们当今社会,我们不再受思想的禁锢和阶级仇恨的困扰,但我们却陷入了人情冷漠,尔虞我诈的社会泥潭,因此重温经典,重塑自我精神世界就显得尤为重要。再一次的学习莎士比亚文学可以促使我们对繁杂社会重新思考,给我们又一次内心世界的洗礼,让我们再次感受人性的可贵。

  80年多来,朱生豪先生译作的莎士比亚作品,在市面上有诸多的版本,这也反映了莎翁作品的巨大文学魅力,同时也是对朱先生精准传神翻译的认可。纵观其他版本或多或少都对原著有一定的增减,更有甚者在校改中融入了编者的主观臆想,原著纯正美的缺失不得不说是一种莫大的遗憾。《莎士比亚喜剧悲剧全集》底稿出自1947年世界书局出版的《莎士比亚戏剧集》,较好的契合了原著的内在精神,用明畅的语言和独特的散文构思,给读者创设了一片纯净的莎士比亚文学的完美天地。

  翻开莎翁的经典,感受巨匠妙笔下的那份真实和对真善美的追求,细细品读,或许会让我们的人生获得很多,很多……

  《莎士比亚悲剧喜剧全集》读后感(六):与文学传奇的隔空对话

  与文学传奇的隔空对话

至真、至美

  我愿意用余下的生命来交换与莎士比亚畅谈一个下午的时光。

  提到莎士比亚,自然不必多说,名誉享世,世上几乎无人不知、无人不晓。这套戏剧集也是今年下半年的图书重磅之作,无论从什么角度上看,这套书都饱含满满的诚意,无论是书封上那欧洲中世纪时期的莎士比亚侧脸完美侧脸的剪影,还是柔和质感材质印制的剧中名画,再到细腻用心的排版方式及复刻的珍贵藏书票,加上对戏剧内容无删减的呈现,无不彰显出此书极其富有纪念意义、就是为了极高的珍藏价值而出版的,而且这套作品在赞不绝口的过程中,很大程度上,有一半是来自译者朱生豪先生带来的光环效应,且这套剧集的卖点也在于朱生豪先生的翻译上。

  良好的翻译水平是外文图书成为国内经典畅销的基石。没错,这套莎士比亚戏剧集的翻译版本就是出自朱生豪先生之手,早在上个世纪上半叶的1943年,朱生豪先生就为此戏剧进行了译文。我最初了解到朱生豪先生,是在一部关于写给将要嫁给他的宋清如的情书情话的典藏书籍中了解的,他的甜话文字总是情到自然起,令人深深地陷入感动。朱生豪先生因患下当时时代里的绝症肺结核在32岁时就英年早逝,他生命中最光辉的时光几乎都用在了对莎士比亚喜、悲、杂剧的翻译上。

  我们看到,在序中,最懂朱生豪的人——其子朱尚刚用极大的篇幅至深、至纯的讲述了朱志豪先生生前时从少时才气被人认可到年代更替决心完成对莎士比亚戏剧作品的翻译工作,从在艰苦条件下进行翻译工作时的困难重重到对戏剧文体作译时的反复斟酌力求尽其所能,朱生豪先生信奉的宗旨也是他的原话是:第一在求于最大可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。

  在莎士比亚戏剧集的译本中,朱生豪先生对待戏剧的态度非常严谨,用独特的散文构思来成就符合国人阅读体验,对和谐的声韵韵脚来丰富细节,在译文的流畅程度上给人赋予一种优美又舒服的直观感受,结合着莎士比亚戏剧独特的特点,加之原汁原味未曾改动的朱生豪式翻译,让我们更加放松地去享受整个阅读的过程。

  至于对戏剧内容的评论,我想我们不能单单只看作品本身,必须要结合莎士比亚本人的写作方式、特点、手法等方面来看待。首先,我们熟知的,一个人的作品在面世后,出现大规模的追捧,我们称之为现象级作品,若作品在几十年后仍旧在其归属分类中属于上佳的品质,我们称之为经典型作品,但是作品要是在几个世纪后的今天,几百年的广为流传后,还是在人们心中属于作品中的无冕之王,那这部著作肯定在内容上是直达人们内心深处的,无论是时代的变迁还是环境的更迭都拥有着永恒不变的主题的。

  而莎士比亚的戏剧对侧重点的拿捏偏偏不在主题上。在我们今日看到的许多戏剧作品中,往往在丰富剧情内容上下功夫,多重于表现其主题的深刻与生动上。但莎士比亚戏剧的主要特点却是在语言描绘上的华丽,在英语掀起浪潮的中世纪,莎士比亚用超大的词汇量向我们展示了语言的多样性,所以在戏剧的表现上,我们看到的是莎士比亚在用优美婉转、韵味十足的委婉文字去叙述那些朴实却感人至深的故事。

  用语言的魅力推动故事去感染读者亦或是观众,如此这般,才是将那些极易发生在你我身边的故事在几百年间的不断演绎成为令人歌颂的传奇。

  《莎士比亚悲剧喜剧全集》读后感(七):《莎士比亚悲剧喜剧全集》拆封记

  12月1日收到这套书,成为我本年度最后一个月最美好的月初礼物,到手的是一个大箱子,分量重的让人不敢相信是书。拆封后,唯有惊喜可以表示我的愉悦之情。大气、精致、完美。前方多图预警!

  全套书籍用硬皮纸盒封装,正反面分别是莎翁侧相,莎翁身着文艺复兴时期哥特式风格服装,装饰拉夫领:高高的立领上装饰着白色褶饰花边,从16世纪一直流行到17世纪,是文艺复兴时期一个独具特色的服饰部件。拉夫呈车轮状造型,制作这种领饰技术难度相当大,约需3~4米布,要用浆糊使布变得硬挺,以便成形,使用的烫斗也是特制的。拉夫过于宽时,为了保持不变形、不耷拉下来,在拉夫底下还用金属丝做的撑圈托着,这种撑圈叫做萨波塔斯。拉夫从法王亨利二世(1547—1559在位)、亨利三世(1574—1589在位),一直到路易十三世(1610—1643)时代都非常盛行,在英国主要流行于伊丽莎白一世(1533—1603)时期和詹姆斯一世(1603—1625)时期。莎翁(1564-1616)正是生活在伊丽莎白一世时期,服装造型符合人物形象。更有趣的是,拉夫又厚又硬,使人们强制性地使自己表现出一种高傲的、尊大的、不可一世的姿态,与莎翁笔下的人物形象又多有重合,那是一个绅士的黄金时代。

  莎翁耳后夹着一支鹅毛笔,鹅毛笔在大约西元700年时普及,最强韧的鹅毛笔大多取自于鸟禽类翅膀最外层的五根羽毛,左侧翅膀的羽毛更佳,因为其生长的角度较能符合右手写字使用者的握笔习惯。除了鹅之外,天鹅羽毛制成的鹅毛笔更是稀有且昂贵;若要书写精细的字体,乌鸦的羽毛最佳,接着是老鹰、猫头鹰、火鸡等。在西方在还没有发明出金属笔尖的沾水笔、钢笔和圆珠笔之前,鹅毛笔为主要的书写工具,使用时要先沾墨水才能书写。鹅毛笔的笔尖制作有各种方式,依据书写的用途而不同,例如粗体字的话,就斜切较大的角度去制成。而写信等小字时,就削得较尖,如同现今钢笔有M、F、B等的分法。但鹅毛笔相当容易磨损,这也造成了西方书法的一些书写韵味。

  鹅毛笔是莎翁的代表物之一,1616年3月25日,威廉·莎士比亚用鹅毛笔写下了他著名的遗嘱。遗嘱的内容很有意思:莎士比亚把一些遗产送给了他的演员伙伴们和斯特拉福德的邻居们,还把他“第二张好床”(Second—bestbed)遗赠给妻子安妮,他的剑给库姆(Thomas Combe)以及一个银碗给女儿朱迪恩。

  随书赠送的书签也是这支鹅毛笔。

  鹅毛笔尖处,是莎翁亲笔签名。

  全书共包含五本,悲剧一、二和喜剧一二三,以及一本硬皮精装空白纸笔记本。各本目录显示在封盒的侧面,莎士比亚作品流传下来的有三十七部戏剧、两首长诗和一百五十四首十四行诗,本套精装本共包含莎翁四大悲剧、四大喜剧在内的24部代表戏剧。作品顺序按照莎翁的创作时间排序,有助于从顺序上帮助读者理顺莎翁的作品风格演变过程,从早期风语言风格华丽、格式标准、风格明朗乐观到后来开始变通韵律、向自己的独特风格转变,文风上力量感和灵活性得以体现,中期作品开始以悲剧为主,反应作者对当时社会矛盾的关注和愤懑,再到晚期作品回归浪漫主义空幻剧,事实上是作者对社会矛盾的无望而产生的避世感。

  单册书籍封皮与盒装封皮基本一致,封底是本册目录和名人对莎翁及其作品的评语。硬装封面更为精致,采用浮雕手法印制莎翁侧脸头像。

  五册书内含28副莎翁剧经典名画,每部戏剧前剧目页是该剧简笔画、经典名句和剧中人物介绍。本套书籍采用朱生豪译本,由朱生豪之子朱尚刚作推荐序。朱生豪[1912-1944] 浙江嘉兴人;翻译家,诗人。共译莎剧31部半。对于他的一生,可以找到的事迹实在太少,市面上能找到的书大致有这几本:《朱生豪传》、《诗侣莎魂》、《寄在信封里的灵魂》、《朱生豪小言集》。其中他的书信集《寄在信封里的灵魂》,收集了他从1933至1937年间寄给宋清如的一部分信件的书,你会明白这是怎样吸引人的一个灵魂,也会更明白他译本的魅力来自哪里。朱生豪的译本,可以说打破了“诗不能译”的传统,既保留了莎翁作品原本华丽的文字风格,又展现了中华文字之美,读之犹如口含玫瑰,满口余香。说句玩笑话,朱生豪的莎翁译本若是放在中小学课文里,就是那种需要全文背诵的。

  莎翁作品首先给人的感觉是浩瀚,出场人物之多、事件之复杂变换、性格之不同、依个人性格地位不同而不同的语言风格……据电子计算机统计,莎士比亚创作的词汇量有29066个。文学史上能在浩瀚处媲美莎翁的让我首先想到的是《红楼梦》的大观园,无论人物出场时间长短、地位作用高低,莎翁和曹雪芹都能用寥寥数笔勾画出此人的典型性格,从而让人物丰满充沛、不至于隐没在大背景之中。在此基础上,主角的性格特色更为鲜明,传世佳作中哈姆雷特、福斯塔夫等形象历百年而弥新。值得注意的是,人物形象的丰满是建构在作家深刻的洞察力和理解力之上,而这理解力和洞察力又不限于人物形象的表现,在作品的方方面面都能捕捉到,矛盾的集中点、事件的起承转合等等,无一不体现作者的智慧。

  窃以为,莎翁作品的主旋律有爱情和社会性两个方面。我建议每个被爱情俘虏的人都要读一读莎翁作品,在这里你能找到最优美的情诗去表达自己的心情。社会性方面,人文主义光辉、反封建传统思想和对利己主义的批判在不同的作品中熠熠生辉,可圈可点。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……