文章吧-经典好文章在线阅读:《王阳明详传》读后感精选10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

《王阳明详传》读后感精选10篇

2018-07-21 05:01:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

《王阳明详传》读后感精选10篇

  《王阳明详传》是一本由高濑武次郎著作,北京时代文书出版的平装图书,本书定价:39,页数:261,特精心网络整理的一些读者读后感希望大家能有帮助

  《王阳明详传》读后感(一):只有一个王阳明

  明帝国覆灭之后,中国沦为女真鞑靼统治。不少政治难民流落海外。王阳明的余姚同乡朱舜水逃亡日本,王阳明的心学在这里被发扬光大著名军事家东乡平八郎为王阳明学说所折服,随身腰牌上刻有七字"一生伏首拜阳明"。从某种意义上,王阳明心学是日本近代快速崛起精神动力思想指引

  【知行合一】赵海涛王玉华夫妇历经三年,跑遍中日韩和美国的图书馆私人藏家,一次偶然巧遇百年前日文《王阳明详传》为广文堂日文旧版,不惜高价买下,然后译成本书。朱熹称“先知后行”,王阳明则倡导知行合一。既然知道这个道理,就应去实行它。真正的知识离不开实践,实践才是检验真理的唯一标准

  【王阳明的书法】王阳明在书法上亦可称为明代大家。其书法以行草为主。王阳明将心学融入书法,极大地丰富了中国的书法理论。徐渭曾说:王羲之“以书掩其人”,王阳明则“以人掩其书”。后人评其书法“诗笔清婉,书法尤通神,足为临池之模范”。

  【皇帝武功】正德十四年,宁王叛乱,明武宗以“总督军务威武将军总兵官朱寿”之化名御驾亲征,哪料王阳明仅用月余便已平定宁王之乱,这使武宗与宁王对决设想落空。太监们群情激愤,杯葛王阳明僭越,王阳明无奈,只好放出宁王,让武宗亲自将其活擒。举国上下,一片欢腾,皇帝神勇,凯旋而归。

  《王阳明详传》读后感(二):实事求是翻译的不算差吧

  谢异度使者大神的邀请,来评价一下下。

  首先呢,翻译的好还是不好问题。我个人觉得翻译的还行吧,翻译本身就难度不小,要信达雅就更难了。本书理解起来,还算可以,理解文字比较容易的,但是理解思想,就难了。

  说到翻译呢,其实我还想说,译者还时不时的有一些注释、补充、考证,就从这个态度来说,还是要相当赞一下的。

  本书的作者文人,搞文学的,大家都知道,搞文学的人,文笔比较细腻感情也比较真挚,但是呢,缺乏考证,或者说考证力度不过。

  我觉得这本书,中规中矩吧,非常大的一个好处就是,可以从日本学者视角,来看待中国圣人

  《王阳明详传》读后感(三):心学王阳明

  接触王阳明,是在朋友推荐下,当时他推荐的是《王阳明心学》,后来机缘巧合之下读了这本王阳明详传

  对于本书来说,确实是一本王阳明先生的这一生的成长经历,但说到详细却有待斟酌,但对于刚接触王阳明的人来说还是比较有参考意义的,可以对先生的一生有一个大概了解,以及先生在其心学上的精髓有一个较为宏观认识。但是书中也有一少部分的文言文,让读者看来有些费神,对于其中以下词汇以及部分语句不理解,需要借助网络来进行查询,往往也搜索未果,确实较为郁闷。期间萌生不想读之退意,但还是坚持读了下来。

  对于先生在心学方面研究,其精髓即为心即理,心理合一,知行合一,致良知。这些精髓目前我只能在浅层次上理解,需要今后继续的学习感悟。但先生的经历与思想与大学里的修身齐家治国平天下也有一些不谋而合

  详传里介绍先生文武全才,这是我非常羡慕的,先生在国家危难时刻,立志学武,文韬武略,正如书中所言:有文事者,必有武备;有武事者,必有文备。这让我想到了我们建国之初的钱老这一辈的大家,令人钦佩

  《王阳明详传》读后感(四):翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂,翻译得真烂

  《王阳明详传》读后感(五):《王阳明详传》读后

  花了三个晚上读完了高濑武次郎的《知行合一:王阳明详传》,没有想象中的那样让人耳目一新,也没看到日本学者研究王阳明的视角和深度有何独到之处,只是把王的一生简单梳理了一遍,其思想形成脉络只做简略交代

  喜欢本书序言前的四张彩图,但看到序言是一个叫“余世存”的中国人写的,顿时对这本书的印象分大打折扣,就如一锅好汤掉进了一颗老鼠屎,不得已把序言部分剪掉了,只留下原书序。这是我的偏见。中译本应求“信,达,雅”,如果做不到就直译吧,把原著翻译出来即可而无需附上多余的文字。

  说到翻译,赵海涛夫妇是非用心的,如书中穿插的注释,补充等,况且文学和哲学不同的研究方向,翻译当中遇到的困难会很多,能够把原著翻译得通俗流畅,而且为了保持日语文言体原貌选择了文言与白话结合的现代汉语文体“归化”译出,是值得称赞的!

  不过遗憾的是原著附录部分刊录了作者高濑武次郎教授于1915年8月上旬在日本立命馆大学哲学馆开设的夏季短期讲习会中以“朱子学与阳明学”为题的课堂讲义,总共计十节,其中从比较视角对阳明学与朱熹、陆象山及苏格拉底等哲学思想家的学说展开探讨,译者只列出简要目次,没有全文翻译出来。这一点在后记里也有说明。如果这一部分能够有人译出,这本书将会更完整、更丰满

  另外,书中较少详细阐述王阳明的思想,即使提到的三个讲学时期也仅粗略地介绍,而更多的笔墨则介绍王的武功。当然,立德、立言、立功缺一就不完整,我认为王阳明的战功是他成为圣人最重要条件,甚至大于其思想。如没有赫赫战功,仅是一介满腹经纶书生,在国家动乱,危难之时却不能经以致用,是没有多少用处的。这里就说到了”内圣外王”的话题上了,虽说内因起决定最终,但没有外在力量强大推动,也就是战功,王阳明不可能在他57岁离世前就在整个大明朝拥有那么高的关注度。因为有了这些光环,他的学说才有了被放大的机会。而书中对他学说没有过多介绍,只能寻找其他版本传记或专著去深入了解王的思想。

  本书号称与《传习录》《年谱》《名儒学案》一起并称为研究王阳明的重要资料,是写给日本商业、军事精英的心学大传,也是介绍阳明先生一生最为权威版本,有些夸大其实了。但不可否认的是,书中为数不多史料引用恰到好处,行文流畅,没有任何一丝突兀,显得真实可信。虽然和流传中的名头有一定差距,但仍不失为一部优秀的著作。

  《王阳明详传》读后感(六):翻译的非常到位

  翻译的非常到位,前面的文言文显示了译者扎实的文字功底和古文造诣。读了一遍再读一遍,真是十分了不起

  希望出版社在出版类似的选题,王阳明真是了不起的人物啊!

  《知行合一:王阳明详传》为日本天皇老师、日本阳明学代表人物高濑武次郎写给日本商业、军事精英的心学大传,也是介绍阳明先生一生最为权威版本。高氏王阳明传与《传习录》《年谱》《名儒学案》一起并称为研究王阳明的重要资料,对日本、韩国,乃至中国的杨明学研究产生了极为深远影响。译者历经三年,便跑日本、韩国、美国及中国各地图书馆和私人藏家之所,偶然机遇高价获得此1915年广文堂再版本。读完此书才会真正明白高氏为什么评价王阳明说:“日本阳明学之特色,在其有活动事业家,乃至维新诸豪杰震天动地之伟业,殆无一不由于王学所赐予。”

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……