文章吧-经典好文章在线阅读:《卡瓦菲斯诗集》读后感100字

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

《卡瓦菲斯诗集》读后感100字

2021-01-13 01:49:45 来源:文章吧 阅读:载入中…

《卡瓦菲斯诗集》读后感100字

  《卡瓦菲斯诗集》是一本由[希腊] 卡瓦菲斯著作,河北教育出版社出版的平装图书,本书定价:17.20元,页数:323,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《卡瓦菲斯诗集》精选点评:

  ●历史诗总是会读的很暴躁,已经过了神祗的时代,无法潜心看着众神在奥林匹亚山上的,慢慢领会神谕。城市和伊萨卡岛两篇实在太好了,反复的读着,其他的诗里大多只有灵光一闪。结尾奥登说刚好能打动他,那么我也心虚的说,只找到两首,非常非常地打动我。

  ●如果你不能把生活安排得像你希望的 | 起码也该尽你所能 | 不要跟这世界接触太多 | 不要参加太多的活动和谈话 | 以免降低它

  ●先点个五星

  ●后半部分诗大多需要知道历史背景

  ●“当你启程前往伊萨卡/但愿你的道路漫长,/充满奇迹,充满发现。”

  ●伊萨卡……

  ●从审美到具体情境的构建全面贴合同志的幻想。出柜被逐出家门就带上这本圣经和一瓶黑朗姆酒吧,从此辗转在那些“无耻的床铺”,流连在“玫瑰般的嘴唇”和“茉莉做的四肢”,记忆中结成琥珀。

  ●男版的《感官回忆录》?全世界的爱都是他做的。

  ●'As you set out for Ithaka/ hope your road is a long one,/ full of adventure, full of discovery.’

  ●应该是不错……

  《卡瓦菲斯诗集》读后感(一):BEAUTY

  男人对拥有俊美脸庞,青春肉体的男人的喜爱

  有时比女人更加敏感,痴迷。

  就像美的东西总是能吸引另外一些美。

  他们会比女人更容易地知道对方想要的。

  更容易去满足他们。

  爱情和欲望交织,让人目眩神迷

  肉体和灵魂交战,一些沉沦,一些自由

  美好的事物,总是遭受嫉妒。只有真正美的,

  才能静静欣赏另一件艺术之作。

  《卡瓦菲斯诗集》读后感(二):浅读卡瓦菲斯后感

  卡瓦菲斯,希腊诗人,同性恋。这两条标签构成了诗集的主旨。一是诚实地面对自己的欲望,另一个则是对希腊荣光的缅怀与历史的反思。先说前者,诗中多次提及同性之爱,不见容于世俗的欲望,反复提及二十三四岁这个年龄。或可大胆猜测,这些都是诗人自己的化身。再说后者,古代希腊的荣光自是不必多言,然而现代的希腊……奥登在提及卡瓦菲斯的诗集时说:当那个国家变穷了,失去政治价值并且明显地衰落到无可挽救的境地,再没有希望重返昔日的光荣,这种爱国情绪还会持续下去吗?卡瓦菲斯的诗在这个问题上要比想象中突出多了。

  《卡瓦菲斯诗集》读后感(三):“如此我们就不会成为非希腊的”

  卡瓦菲斯和荷马是一致的。写诗的人是谁不重要,写了什么也不那么重要,它是一个发生过或没有发生过的片断,纯粹的运动,就像赫菲斯托斯打造那面著名的盾牌或者赫克托耳杀死帕特洛克洛斯。有一种超过宗教、众神、爱情的东西,以为自己可以停驻久远其实却片刻不留的东西,所有即时的悔恨、快乐,一个人弯曲肢体或改变心意。在抽象的无限对面,具体的有渴望的有限以其身体的行动证实着无尽。

  至于这个译本:总的来说是很出色的,但黄灿然仍然把他理解得太道德化了。“感官快乐可以使他明白许多”这不是一句艺术或道德的教谕,这句话直接就是一次冲击,而且它不比一次冲击更多。写诗的人不能把单独的诗句理解成格言,那等于是摧毁诗。

  多一句嘴,黄灿然对自己的理解也如此,在我看来他其实是凭借一种尼采式的精神动力在写作,而不是惠特曼式的。他缺乏惠特曼辉光之下那些婉转、温驯之处,而恰恰是这种无止尽的流动感而不是观念构造的强力使惠特曼成为惠特曼。

  今天我们有太多的抵抗和太少的沉醉。

  《卡瓦菲斯诗集》读后感(四):希腊人

  偶然读到卡瓦菲斯,从此一跤跌进现代诗歌。他诗歌的现代性在哪?越读越一头雾水,虽然封底明明白白地写着一批现代诗人对他推崇备至。

  从一个远关系调开始吧。当下李云迪和王力宏的关系越抄越热,所谓“三次元的伪腐们你们恶心死了”,如果让我推荐二次元的腐经,决不是黑塔利亚黑执事黑鲁鲁修,而是这部诗集。

  卡瓦菲斯没有表达一种现代感觉,为后来的反同性恋歧视导夫先路,好像充满了青年人的冲劲。他回到古希腊,回到希腊的光荣时代,他拥有一种完美的成熟感和成熟意识。他笔下的感官欢乐,像古希腊的抒情歌,他的历史题材诗中无处不在的反讽,则脱胎于古希腊的讽刺诗。他的精神性寓于感官之中。

  我个人并不推崇那首著名的《城市》,在网上可以找到希腊语朗诵的音频,因为它过于感伤,而且稍嫌抽象。因活生生的美丽肉体的消逝而感到的悲伤,更有限度,也更以其哀婉而动人,因为赞美肉体本身就含着反讽的因素,不允许哀毁过礼。

  黄灿然先生的翻译也好,不过也可能因为“不管被译成什么语言,都能辨认出那就是卡瓦菲斯”,但只一眼就能让读者爱上卡瓦菲斯,译者的功劳不可谓不大。现在出了增补版,没有理由不买来重读。

  《卡瓦菲斯诗集》读后感(五):城市

  城市

  呆呆的坐着翻看台历,却看到七月的诗,卡瓦菲斯的《城市》

  你说:“我一定能找到另一座更美的城市,

  另一块土地,另一片海洋,

  因为我在这里的每一次努力都注定失败,

  我的心在死亡,

  就像我无限忧伤的思绪一样。

  回顾往昔,只看到我生活中阴暗的废墟,

  还有在这里度过或荒废的时光。”

  你将找不到另一块土地和另一片海洋,

  这座城市将永远在你心底埋藏。

  你将回到原来的街巷。

  你将在原来的市郊衰老;

  在原来的房屋变得白发苍苍。

  因为城市总是那同一座,你不必另外寻找。

  ——因为它不存在,既没有通路也没有舟桨。

  在这里失去的生活,

  你已经将它毁掉,在整个大地上。

  看的我想哭

  其实拿我现在的生活来说,并没有什么说的出口的大痛苦,但我自己很多时候觉得不知道这生活要怎样延续下去了,忽然绝望的发现自已置身于一片黑暗当中,不晓得什么时候可以走出来。身边的人的生活在我看来,也并不是时时阳光灿烂,也是时不时一不小心,便撞入无法自拔的痛苦当中。

  若我们只是这样想,生活实在是太过于沉重了,还是轻松点什么都不想的好~

  :很喜欢这首诗,窃以为这个无名的译本要比黄惨然的好

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……