文章吧-经典好文章在线阅读:《完蛋》经典读后感有感

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

《完蛋》经典读后感有感

2022-04-14 03:05:33 来源:文章吧 阅读:载入中…

《完蛋》经典读后感有感

  《完蛋》是一本由[意] 库尔齐奥•马拉巴特著作,吉林出版集团有限责任公司出版的平装图书,本书定价:68.00元,页数:454,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《完蛋》读后感(一):第三章 冰 马

  第三章 冰 马

  《完蛋》读后感(二):库尔齐奥·马拉巴特《完蛋》

  一部超凡脱俗之作,掺杂了高贵的修养、野蛮的邪恶和人类病态的残忍,部分是自传,部分是虚构,它看似截取了深不可测的历史。对于痴情的狂热与冷漠的致命混合物,从没有一部作品比它披露得更多。它是神性的和人性的,令读者回味无穷。 ——美国《华尔街日报》

  《完蛋》读后感(三):那些场景初看震撼,细数就剩下悲凉

  一些年轻人组成的小队,沿着几条马路收尸,他们总是走进屋子的前厅,登上楼梯,进入房间。这些年轻的“掘墓人”大部分是大学生。他们多数来自柏林、慕尼黑和维也纳;另一些则从比利时、法国、荷兰或罗马尼亚被押送过来。他们当中许多人不久之前富有而且幸福,身居豪宅,并在名贵家具、古老油画、众多的书籍、乐器、珍贵银器、精致易碎的中国瓷器中成长。现在他们衣衫褴褛,脚上缚着破布,在雪地上艰难地跋涉, 他们讲法语、 捷克语、 罗马尼亚语, 或是柔软的维也纳德语。这是欧洲一些最优秀大学内培养出来的年轻知识分子—眼下他们衣着破烂、饥肠辘辘又被腹中的寄生虫吞噬,还必须忍受集中营内拳打脚踢的侮辱、痛苦,忍受死亡的跋涉,从维也纳、柏林、慕尼黑、巴黎、布拉格、布达佩斯一直被押送到华沙的这座禁城,但是,一线美好之光照在他们的脸上,人们在他们的眼里读到一种青春的意志 : 团结互助去拯救他们民族的巨大灾难;人们在他们的举止和目光中,看到一种高贵而又果断的挑战。 我站住了,观看他们完成慈善事业——收尸。我压低声音,用法语对他们说:“有一天你们会自由,你们会幸福而自由。”那些年轻的“掘墓人”抬起了头,微笑着打量我。随后,他们的眼睛缓缓地转向那个像影子一样追随我的黑衫人。他们看着那个俊美而又残酷的天使,那个圣经中的死亡的预告者。小伙子们向横陈在人行道上的尸体俯下身子,把他们快乐的微笑凑向死者铁青的脸庞。他们小心翼翼地像举起一座木雕塑像一样抬起尸体,把它放到那些憔悴青年拖拉的板车上。雪地上留下了那些尸体的轮廓——一摊摊浅黄色的可怕而又神秘的痕迹,这是死者生前所能接触到的一切。随后来了三五成群瘦骨嶙峋的野狗,跟在板车后面嗅闻气息,还有一些衣服破烂的儿童队伍,他们的脸显露出饥饿、 睡眠不足和恐慌, 他们在雪地上拾掇破烂、 废纸、 空罐、 土豆碎皮,这是在贫困、饥饿、死亡之后,所留下的全部珍贵的遗物。

  就像几天前进入琴斯托霍瓦的禁城一样,当我在一个门口出现时,一个坐在近窗口地上的年轻人,带着神秘幸福的样子迎上前来。直到那天为止,他都活在痛苦的等待中,他以为这个时刻终于到了,他像迎接解放那样,欢迎这个迄今还惧怕的时刻。大伙儿都默默地看着他,这些人没说一句话,没发出一声呻吟,甚至当我用手把他缓缓推回去,同时带着微笑对他说“我不是盖世太保,我不是德国人”时,我发现,就在我把他推回去的瞬间,他的脸上出现了失望沮丧,那种痛苦又卷土重来—而我的突然到来,使他短暂地解除了痛苦。

  克拉科夫的情况也一样。有一天,当我赶到这座禁城的隔离区,出现在一座房屋门口时,一个皮包骨头的年轻人,用一条肮脏的披巾裹住他整个涔湿的脸,正在房间的角落里读书,他见到我就站了起来。当我问他读什么书时,他给我看了一眼书的封面,一本恩格斯的书信集。他立即做好跟我走的准备,扣上鞋带,整理一下充当袜子的裹脚布,并用手把陷在上衣领下的碎布条似的衣领翻出来,他频频咳嗽,并用可怜的手掌捂住嘴,再回过头来,挥手向聚在屋内的其他人告别。他们都一言不发默默地看着他,他已经走到门口,又骤然转过身来,随手脱下他的披肩,把它轻轻地盖在一个坐在病榻上的老妪身上,随后他走向楼梯平台, 要跟我走。 尽管我微笑着告诉他回去, 但我无法使他明白我的意思。

  随后,在回忆这个人走出门之前,脱下披肩盖在老妪身上的时候,我想起,一天清早,我在禁城遇见过两个脱得精光的犹太人—他们走在两个党卫军中间,一个是络腮胡子的老人,另一个还是孩子,可能最多十六岁。当我把这次遭遇告诉克拉科夫总督时,他和蔼地答道 : 许多犹太人在盖世太保来带走他们的时候,就会把衣服脱下来送给亲友,因为衣服对他们已经没用。他们赤裸地在冰天雪地中行走,在严寒结冰的早晨,他们要经受零下三十度的刀割。

  《完蛋》读后感(四):手稿的故事

  手稿的故事

  ——《完蛋》作者序

  (意)马拉巴特 唐祖论 译

  Kaputt:来源于希伯莱语:完蛋,牺牲;

  或者来源于法语:扑克牌游戏中的全输,

  彻底输掉。有毁灭、瓦解、破碎的意思。

  ——《梅耶氏百科全书》

  《完蛋》的手稿有它自己的故事。在我看来,这手稿的秘密故事,就是本书最恰当的序言——世上再没有比它更贴切、更恰当的序言了。

  我是在1941年的夏天,开始撰写《完蛋》的——德苏战争的开始阶段——当时,我借住在乌克兰贝斯桑卡村的农民罗曼•苏契纳家中。每天上午,我坐在院内的刺槐树下工作。苏契纳就在猪圈旁的空地上磨镰刀,或是切削喂猪用的甜菜和萝卜。我们的院子和一座乡苏维埃的大院毗连,它当时已被纳粹党卫军的一个突击队占领,每当有党卫军临近篱笆时,苏契纳就假装咳嗽报警。

  当我必须重返前线时——从寄居的这个村到前线不过两公里——就把手稿交给苏契纳,他把手稿藏在猪圈的墙洞内。当我寄回国的战地报道,在意大利《晚邮报》上发表后,引起德国方面震怒,派盖世太保前来抓捕我,并将我驱逐出乌克兰时,苏契纳的儿媳已将《完蛋》手稿缝入我军服的夹层里。我将永远感激农民苏契纳和他年轻的儿媳。他们为从盖世太保手下救出这危险的手稿冒了很大风险。

  我的朋友德•福格萨、康特米尔和米哈伊莱斯库,他们都知道我有多感激他们。我也希望有朝一日,我能返回柏林,向我至今仍然不敢披露姓名的德国朋友当面致谢,因为他们不惜生命为我保存在柏林写就的书稿,达数月之久。

  1943年7月下旬,我在芬兰前线,一听到墨索里尼在政变中垮台的消息,就将最后几章的手稿藏在靴底,搭机返回意大利,我抵达罗马后,7月31日被捕。原因在于我公开宣称,纳粹德军入侵意大利迫在眉睫,并且谴责了政变领导层的巴多格里奥元帅,没有采取积极步骤去应对危险。

  当时,我甚至来不及换下皮靴,就被投入罗马的“天后”监狱。我早先在此度过的铁窗岁月,使我对狱中情况相当熟悉。幸运的是,由于时任人民文化部长,随后又出任驻安卡拉大使的奥古斯托•罗索,与盟军讨论停战条件的卡斯特拉努将军,以及佩特罗马奇部长和时任对外新闻处主任的公使馆参赞卢里等人的及时干预,我才得以获释。

  1943年9月,我在自己位于卡普里岛的家中,写完了《完蛋》的最后一章。

  《完蛋》是一本残酷、恐怖而又快乐的书。那种残忍而又可怕的快乐来自我几年中的战地经历,我亲眼目睹了欧洲崩溃时那种不寻常的场景。战争在这本书中只扮演了次要角色。我试图说明,战争只是一种托辞,而托辞又不可避免地属于命运的范畴。所以,在《完蛋》中,战争就是命运,战争不可能以其他的方式出场。战争与其说是主角,不如说是观众,就跟风景一样。在本书中,战争就是客观的景色。

  “完蛋”,这个残忍而又快乐的妖怪,才是本书的主角。“Kaputt”,字面的意思是“破坏、完蛋、粉碎、毁灭,化为乌有”,没有比这个冷酷又近乎神秘的德国字眼儿更能够描绘“我们的欧洲是一堆瓦砾”的了。但我宁可选择完蛋的欧洲,而不是昔日的欧洲,二、三十年前的欧洲。我宁可重新开始,而不是像必须继承一份不可变更的遗产那样,什么都照单全收。让我们希望新的世纪是崭新的时代,作家们尽情享有尊重和自由,因为意大利的文学既需要尊重,又需要自由。我说:“让我们希望”,并非因为我对自由及其利益缺乏信心——我也是因为拥有自由精神和献身于自由事业而遭到监禁,被流放到利帕里岛上的人之一——而是因为,我们大家都知道,在意大利以及欧洲的其他大部分地区,做人有多难,当作家有多危险。

  希望新时代是一个人人自由并受到尊重的时代,包括作家在内!因为只有通过自由和对文化的尊重,意大利和欧洲才能从孟德斯鸠在《论法的精神》中所讲到的那些残忍可怕的日子中得救。这位启蒙者说:“在传说中的上古时代,洪水过后,从污泥中走出来的是手执武器、相互残杀的人们”。

  作家马拉巴特位于意大利卡普里岛的别墅,是欧洲现代建筑的著名景

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……