文章吧-经典好文章在线阅读:领域特定语言读后感精选10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

领域特定语言读后感精选10篇

2022-05-14 11:26:36 来源:文章吧 阅读:载入中…

领域特定语言读后感精选10篇

  《领域特定语言》是一本由Martin Fowler著作,机械工业出版社华章公司出版的平装图书,本书定价:89.00元,页数:488,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《领域特定语言》读后感(二):我不想说别人是托,但这无比糟糕的翻译也能9.2分???

这本书是不是太小众了,居然没有吐槽它的翻译?反正我最近是一边看一边备受折磨,忍不住要上来吐槽几句(处女吐槽)。
已经糟到影响阅读的程度了!时不时要拿原版的出来对照,才理解是什么意思。
姐姐,我就是英文烂,才要买中文版啊,能不能走点心,靠点谱啊!
细节就不用说了,就挑几个标题来说(以下翻译意见不代表我的翻译就很好,只是说明中文版翻译得有多烂) :
Context Variable 翻译成 语境变量,拜托,context在计算机领域一般是翻译成“上下文”,虽然这个也不怎么样,但至少约定俗成了,总比这个莫名其妙的“语境”好
Embedded Interpretation 翻译成 内嵌解释器 ,这字面哪有“器”啊,文章的意思也完全没有“器”的意思!而且你“ Embedded Translation”翻译成“嵌入式语法翻译”,怎么” Embedded Interpretation " 就翻译成“内嵌解释器”了? 上下两章的译法根本就不统一。
Newline Separators 翻译成 以换行符作为分隔符,当然,这还算不上错,只是确实啰嗦。
Delimiter-Directed Translation,Syntax-Directed Translation 分别翻译成 “分隔符指导翻译”,“语法指导翻译”,这又是不可理解的中文,什么是“指导”啊!是灵道来指导工作吗?用“制导”虽然也不容易理解,至少还准确一些。
最不能忍的是Alternative Computational Models翻译成其他计算模型概述?!! 文章在此之前根本没提到“计算模型“,哪来”其他计算模型“,而且哪来的”概述“,这一部分全部都是概述好不,画蛇添足地加一个概述什么意思嘛!而且Alternative在这里根本就是“可选的”的意思好不!
Method Chaining 翻译成 方法级联,这根本就不对,cascade 才是级联,这是“方法链"或”方法链式调用“
Object Scoping 翻译成 ”对象范围“,这不是“对象作用域“吗?
Literal List 翻译成 列表的字面构造,“列表字面量”不就可以了?而Literal Map 则是直接选择不翻译!
Transformer Generation翻译成”基于转换器的代码生成“,Templated Generation 怎么就翻译成模板化的生成器了?能不能前后一致啊?
Model-Aware Generation 翻译成 基于模板的代码生成 ,Model Ignorant Generation 翻译成 无视模型的代码生成了?一个是模型感知,一个是模型无知,感知不代表是“基于”,而“无知”是压根不知道,不是故意无视它
标题尚且如此,内容就更不用说了,,很多句子完全就是机器翻译的水准!如果不是翻译们(对,是很多人合译的)水平太差,就是态度很有问题。

  《领域特定语言》读后感(三):不推荐阅读

五星的主题,三星的内容,三星的行文,二星的翻译。
前后文引用严重,概念混淆不清,语言啰嗦繁琐。
                                                                                                                                      
懒得举例子了。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……