Humanity needs a total vision now
(Wanna read 1st part of the following words? just click :With love & meditation ur breath is complete)
For centuries religions have tried to attain one pole to the exclusion of the other. There are religions of meditation. For example, Jainism, Buddhism -- they are meditative religions, they are rooted in meditation. And there are Bhakti religions, religions of devotion: Sufism, Hassidism -- they are rooted in love.
千百年来,各个宗教试图排除一极达成另一极。有些是静心的宗教。比如,耆那教,佛教——它们是静心的宗教,它们根植于静心。有些是虔诚、奉献的宗教:苏菲,哈西德教——它们根植于爱。
A religion rooted in love needs God as the other to love, to pray to, Without a god the religion of love cannot exist it is inconceivable -- you need an object of love.
一个根植于爱的宗教需要一个可以去爱、去祈祷的神。没有神,爱的宗教就无法存在,这是无法想象的——你需要爱的对象。
But a religion of meditation can exist without the concept of God; the hypothesis can be discarded. Hence Buddhism and Jainism don't believe in any god. There is no need of the other. You just have to know how to be alone, how to be silent, how to be still, how to be utterly calm and quiet within yourself. The other has to be completely dropped, forgotten. Hence these are godless religions.
但一个静心的宗教无需神的观念就可以存在。可以把假设丢掉。所以佛教、耆那教根本不信神。不需要对方。你只需要知道如何保持单独,如何保持静默,如何保持如如不动,如何绝对的宁静,安处于内。必须把对方彻底放下、忘掉。所以它们是无神的宗教。
When for the first time Western theologians came across Buddhist and Jaina literature they were very puzzled: how to call these godless philosophies religions?
当西方神学家第一次遇到佛教徒和耆那教著作时,他们非常困惑:这些无神哲学怎么能被称为宗教?
They could be called philosophies, but how to call them religions? It was inconceivable to them because the Judaic and Christian tradition thinks that to be religious God is the most essential hypothesis. The religious person is one who is God-fearing, and these people say there is no God, hence there is no question of fearing God.
它们可以被称为哲学,但怎么能称它们为宗教?对他们来说这难以置信,因为犹太教和基督教的传统认为,要有宗教性/虔诚,神是最根本的假设。虔诚之人是惧神之人,而那些人说没有神,所以就不会有惧神这种问题。
In the West for thousands of years it has been thought that the person who does not believe in God is an atheist, he is not a religious person. But Buddha is atheistic and religious. It was very strange for Westerners because they were not at all aware that there are religions that are rooted in meditation.
在西方,几千年来,人们一直认为,不信神的人是无神论者,他不是一个虔诚之人。但佛陀是无神论者和虔诚的。对西方人来说那非常奇怪,因为他们根本意识不到,有些宗教根植于静心。
And the same is true about the followers of Buddha and Mahavira. They laugh at the stupidity of other religions that believe in God, because the whole idea is absurd. It is just fantasy, imagination, nothing else; it is a projection. But to me, both are true together.
对于佛陀和马哈维亚的追随者们也是如此。他们嘲笑那些信仰神/上帝的各种宗教的愚蠢,因为整个观念很荒谬。它只是幻想和想象,仅此而已,它是一个投射。但对我来说,两者都是真实的。
My understanding is not rooted in one pole; my understanding is fluid. I have tasted truth from both sides: I have loved totally and I have meditated totally. And this is my experience, that a person is whole only when he has known both. Otherwise he remains half, something remains missing in him.
我的理解并不根植于一极,我的理解是流动的。我已经从两端都品尝到了真理。我全然的爱过,我全然的静心过。这是我的经验,只有当一个人知晓了两者,他才是完整的。否则他就只是一半,他内在有些东西错失了。
Buddha is half -- so is Jesus. Jesus knows what love is, Buddha knows what meditation is, but if they meet, it will be impossible for them to communicate with each other. They will not understand each other's language.
佛陀是一半,耶稣也是一半。耶稣知道爱是什么,佛陀知道静心是什么,然而如果他们相遇,对他们来说相互交流是不可能的。他们无法理解对方的语言。
Jesus will talk about the kingdom of God and Buddha will start laughing: "What nonsense are you talking? The kingdom of God?" Buddha will say just "Cessation of the self, disappearance of the self." And Jesus will say, "Disappearance of the self? Cessation of the self? That is committing suicide, the ultimate suicide. What kind of religion is this? Talk about the supreme self!”
耶稣会谈论上帝的王国,佛陀会笑,“你在胡扯什么?上帝的王国?”佛陀会说,“自我的停止,自我的消亡。”耶稣会说,“自我的消亡?自己的停止?那是自杀,终极的自杀。这是什么宗教?谈一谈超我!”
They will not understand each other's words. If they ever meet they will need a man like me to interpret; otherwise there can be no communication between them. And I will have to interpret in such a way that I will be untrue to both! Jesus will say "kingdom of God" and I will translate it as nirvana -- then Buddha will understand. Buddha will say “nirvana” , and to Jesus I will say "Kingdom of God" -- then he will understand.
他们不会理解对方的语言。如果他们相遇,他们需要像我这样的人来给他们翻译解释。我必须以对他们双方来说都不真实的方式来翻译跟解释!耶稣会说,“上帝的王国”,我会把它翻译成涅槃——这样佛陀才明白。佛陀会说“涅槃”,我会跟耶稣说是“上帝的王国”——这样他就能明白。
Humanity needs a total vision now. We have lived with half visions for too long. It was a necessity of the past, but now man has come of age. My sannyasins have to prove that they can meditate and pray together, that they can meditate and love together, that they can be silent as possible and they can be as dancing and celebrating as possible. Their silence has to become their celebration, and their celebration has to become their silence. I am giving them the hardest task ever given to any disciples, because this is the meeting of the opposites.
人类现在需要一个完整的视野。我们半睁半瞎的活的太久了。在过去那是必需的,但现在人类已经成年了。我的门徒们必须证明,他们既能静心又能祈祷,他们既能静心又能爱,他们能尽可能的宁静,他们也可以尽可能的舞蹈、欢庆。他们的宁静必须变成庆祝,他们的庆祝必须变成宁静。我给他们的是有史以来师父给予弟子的最艰辛的任务,因为这是极端的相汇。
And in this meeting all other opposites will melt and become one: East and West, man and woman, matter and consciousness, this world and that world, life and death. All opposites will meet and merge through this one meeting, because this is the ultimate polarity; it contains all the polarities.
在这个相汇中,所有别的极端都会溶解合一:东方跟西方,男人跟女人,物质跟意识,此世与彼世(俗世与彼岸),生与死。经由这个相汇,所有的极端都会相逢融合,因为这是终极的对立,它包含了所有的极端。
This meeting will create my man -- Zorba the Buddha. That's my name for the new man. And each of my sannyasins has to make all the efforts possible to become such a liquidity, a flow, so that both poles belong to you.
这个相汇会创造出我的人——左巴佛陀。这是我给新人类取的名字。我的每一个门徒都必须全力以赴,变成这样的流体、流动,以至于两个极端都属于你。
Then you will have the taste of wholeness. And to know wholeness is the only way to know what is holy. There is no other way.
那么你就会品尝到完整。知晓完整是知晓何为神圣唯一的方式。没有别的方式。