文章吧-经典好文章在线阅读:《早间新闻 第二季》影评精选

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 经典美文 > 经典精选 >

《早间新闻 第二季》影评精选

2021-11-14 08:10:59 来源:文章吧 阅读:载入中…

《早间新闻 第二季》影评精选

  《早间新闻 第二季》是一部由米密·莱德执导,詹妮弗·安妮斯顿 / 瑞茜·威瑟斯彭 / 内斯特·卡博内尔主演的一部剧情类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的影评,希望对大家能有帮助。

  《早间新闻 第二季》影评(一):It's Alex's own shit show

  这简直不是morning show。真的没见过比Alex更自大 虚伪以自我为中心的人了。还特别擅长manipulating others. 本来想看看美国新闻主播的办公室政治,结果各种叽歪,发疯。请问真正的professional 的主播就是像Alex 这种无法控制情绪,耍大牌,因为别人的书就旷工 罢演 就这样上班吗? 相比其他的政治剧 比如 傲骨之战,the morning show 格局也太小了。疫情,女木又,racism, 政治,办公室zz, 这样好的题材, 真是一手好牌打稀烂。

  另外 特别不能理解的就是 Stella 被大汉骂 Yanko 给她出头,反而说了一句 she's Korean. ???!!! WTF?! So it would be okay if Stella is really Chinese?

  《早间新闻 第二季》影评(二):一部失掉叙事核心的续作

  比起第一季来说剧情更松散。

  Bradley和Cory的性格都有了一些改变调整,这也许是因为各自的职业角色变了,但是剧情上没有特别好的解释构造,个人觉得这两个角色不像第一季那么讨喜了(again,也许是因为职业位置变了,他们不再仅仅是有理想主义感情的局外人)。Cory强颜欢笑的表情实在太多了,让人觉得平面无趣了。实在不如第一季有点良心又被Bradley点燃理想主义的野心家有魅力。

  群戏方面也查了很多,第一季最出彩的众多职场女性复杂心境这一季已经没有刻画了。

  Mitch的章节过多且没必要,明明几场戏就可以讲好的故事,却要用这么这么多无谓的时长。

  第一季的主题是系统,起承转合里的群戏和高潮铺垫都很精细精妙。第二季的主题是身份政治。

  系统对人的塑造是一个成熟话题,编剧写起来驾轻就熟。但是身份政治却是一个能给人很多思考和抱怨但离答案还很远很远的话题。tgf面对身份政治更多是探索荒诞现象,把问题摆在那里。TMS太急于表达立场,太急于教育大众了。。。更何况,年轻亚裔女高管的形象本身就是一个很负面的刻板印象。

  这个故事只有一季是精品,再加一季编剧已经不知道怎么写了。第二季内容杂乱无章,里面堆积了太多冗杂无必要的办公室矛盾,而人物却都渐渐失去内核了。

  换个角度——人物还是那些人物,但故事内核失去张力,让面对戏剧冲突的人物丧失了灵性——这样也许更公平一点。

  第一季里人物、矛盾都是为了主题服务的,每一个人物都是我们探索系统的一个视角,每个人物都有身在系统里的灵魂,他们构成了完整整体。

  而第二季,更像是一条条推特文字的堆砌,它们是松散的、无序的。

  (但是,这么说,也没法为大失水准的台词对话解释,说来说去,这都是一部仓促之作)

  Anyway,说点好的,朱莉安娜马戈利斯饰演的Laura太出彩了。Bradley的个人情感线,也因为在柜内的反复横跳而让人看到一种鲜活真实的挣扎。

  我太喜欢这段了。

  《早间新闻 第二季》影评(三):《早间新闻》强势回归,这些背后的小典故你知道吗?

  期待已久的《早间新闻》第二季终于开播啦!大家有没有第一时间冲去看完剧情呀?这一集里面有很多有趣的小用法哟!快来看看你知不知道这些小典故~

  1. green room 演员休息室

  Green room指的是剧场或会场的休息室,通常配有软椅或沙发,供表演者上台前、中场时或表演结束后休息。

  这种叫法最早来源于1599年,英国Blackfriars剧院后台的休息室墙壁恰好是绿色的。有人说,将墙壁涂成绿色是为了缓解舞台灯光对演员造成的视疲劳,但早期舞台灯光其实都是烛火,所以这种说法的准确性存疑。不过,“green room”的称呼延续了下来,虽然现在休息室的墙壁已经很少是绿色的了,但大家仍然会把休息室叫做“green room”。

  2. pirate television 盗版电视

  Pirate television其实没有很准确的翻译,字面意思就是“海盗电视”,同理还有pirate radio“海盗广播”。它指的是没有播放许可的人员或团体,占用某些频道自行播放一些电视或广播内容。是不是和海盗的性质还挺像的?

  3. administrative leave 行政假

  Administrative leave也叫做homeassignment,是行政假、带薪休假的意思。其原因可以有很多,丧事、开庭、参军、外出学习或接受调查等都可以称为行政假。这里Fred显然要接受调查,所以也就是停职留薪的意思。

  4.start to crown 临产

  Crown做名词时是“王冠、顶点”的意思,做动词时有“加冕”的意思。孕妇生产时孩子头会先出来,因此“birthcrowning“的意思是已经可以看到孩子的头顶了,意味着马上就要生了!这里Eric将新年比做一个baby,直译就是”新年这个小婴儿马上就要出生了“,也就是说新年就要来啦!

  5. Times Square Ball 时代广场球

  Times Square Ball是位于纽约时代广场的报时球。降球仪式(ball drop)是跨年夜重要的庆祝活动之一。从新年倒计时一分钟开始,报时球会沿着旗杆下降,倒计时结束,球完全下落,标志着新的一年的开始。第一次降球仪式是1907年跨年夜举办的,以迎接1908年新年。从此以后,降球仪式便成为了一项年度特别活动,有点类似于我们每年的保留曲目《难忘今宵》~

  剧里跨年夜开始之前,报时球还在旗杆顶点,倒计时结束的时候就已经完全下落啦!大家注意到这个小细节了吗?

  新一季《早间新闻》,我们也一起期待剧里崭新的一年吧!

  点赞过20更新下一篇哟!

  |本文作者:Gloria

  |审校:Juliet

  |排版:Anita

  |总编:大风哥Wind

  如果你想和我们一起看电影学英语,想加入我们一起创作,请关注公众号:Wind教口语

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……