文章吧-经典好文章在线阅读:《洛丽塔》读后感100字

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

《洛丽塔》读后感100字

2020-12-22 03:13:18 来源:文章吧 阅读:载入中…

《洛丽塔》读后感100字

  《洛丽塔》是一本由[美] 弗拉基米尔·纳博科夫著作,上海译文出版社出版的平装图书,本书定价:27.00元,页数:503,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《洛丽塔》精选点评:

  ●严肃文学伟大!

  ●我不怎么标记读书的,不过这本的翻译真的好坑爹看的人头发晕,翻译到位的话这本书我感觉能打9分。书的主题就是“论妹(萝莉)控之魂是如何觉醒的”

  ●#118#洛丽塔不再是那个草坪上沐浴着阳光的少女多洛蕾丝,她成了一个精神的图腾,是黯淡中年男人青春返照的光和热,是谨慎的诱惑和恣意的审美,是“颜料持久的秘密”和“预言性的十四行诗”。纳博科夫回环反复的叙事、节外生枝的语言和饱满喷薄的情绪从来就不是啰嗦,这是对那些意图围观不伦之恋与追求平庸刺激而忽略美学的猎奇读者的抗拒与排斥。

  ●先看了两部改编电影才看的书,语言丰富词藻华丽到让我惊叹!(不知是作者还是译者的功劳)。更奇妙之处在于我被作者的世界蒙骗了,直到现在也无从清楚这到底是个真实的故事抑或只是虚构的小说。我跟着男主角亨伯特游历了一场“独特的爱”的生命旅程。完全感受到男主角的全部情绪,以及直到最终抱着寂寞的爱情走向极端。却仍然没有丧失掉爱的信念。深深记得最后有一句话,说是要等lolita死后此书才可发行。即便为杜撰,我却真的为这个“精神病”的疯狂固执的爱,彻底感动了。

  ●2014-2-17 生活带着它的种种例行的乐趣正自动地滚滚向前

  ●洛丽塔,我生命之光,我欲望之火,我死之葬列,万有寂灭的法诫

  ●诗

  ●这个翻译版本不好

  ●可能头一次读纳博科夫,觉得翻译还好,并不那么车祸,况且注解多到不能忍,也是说明潜在的翻译难度跟细节点实在太多,至少读起来还是挺流畅的,没觉得读不下去。当然,小说本身也是很难读不下去的。

  ●天才是风落

  《洛丽塔》读后感(一):洛丽塔 只是一个象征

  中年教授追求的 大约是 高于形相的 东东

  当然不是 形上 学 的东东

  而是 一种 元文学 的东西,据说 微暗的火 是走得最最远的。

  《洛丽塔》读后感(二):应该悄悄绽放的年华

  那个女孩子……像什么呢?像前几天在孔林看到的遍地的小紫花,衣角飘曳,嘴角挂笑的女子,什么人都难挡住的诱惑。我觉得真是人生一个美好的年华呢,静静散发出诱惑的信息……不是么?

  《洛丽塔》读后感(三):不知道怎么说```

  老公的前任女友 空间里一直播放着一首名为《洛丽塔》的歌,说实话自己也很喜欢,可是听到这样的歌也让我心痛,因为会让我想起那个女人,最近几天我一直看这本书。感觉还是很压抑的````

  《洛丽塔》读后感(四):废话!

  简而言之,这是本废话连篇的书!当然,我不是指原文,而是指这本译著。不知道是何方神圣翻译,通篇都是中国字,但串起来却不能称其为汉语,完全看不懂。失败,失败中的失败,非常及其很失败!

  《洛丽塔》读后感(五):喜欢它,因为绝望

  十分喜欢这本书,与恋童癖无关,只是喜欢亨伯特对洛丽塔深沉而绝望的爱。

  令我心酸绝望的不是洛丽塔不在我身边,而是她的声音不在这片和声里了。

  无关道德,只是喜欢这种绝望。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……