文章吧-经典好文章在线阅读:世界各国刑事诉讼法读后感摘抄

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

世界各国刑事诉讼法读后感摘抄

2021-04-16 02:52:16 来源:文章吧 阅读:载入中…

世界各国刑事诉讼法读后感摘抄

  《世界各国刑事诉讼法》是一本由《世界各国刑事诉讼法》 编 / 孙谦 卞 建林 陈卫东 主编著作,中国检察出版社出版的精装图书,本书定价:9800.00元,页数:5011,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《世界各国刑事诉讼法》读后感(一):王贞会:富有特色的土耳其刑事诉讼法

  王贞会:富有特色的土耳其刑事诉讼法

  2016-09-15 王贞会 法律那些事儿

  《世界各国刑事诉讼法》读后感(二):我国首次对外国刑事诉讼法典全面系统翻译

  我国首次对外国刑事诉讼法典全面系统翻译

  2016-08-25 16:38 来源:正义网 责任编辑:郭美宏

  《世界各国刑事诉讼法》读后感(三):积极借鉴域外有益法治成果 推进我国刑事程序法治建设

  积极借鉴域外有益法治成果 推进我国刑事程序法治建设

  ——《世界各国刑事诉讼法》主编解读该书出版背后深意

  发布时间:2016-09-14 15:44 星期三 来源:检察日报  王治国 徐日丹

  凝结171名专家学者的智慧与心血、汇集61个国家刑事诉讼法、历时三年反复打磨……日前,《世界各国刑事诉讼法》出版发行。

  《世界各国刑事诉讼法》一书是在什么现实背景下编译出版的,又会对发展和完善我国刑事诉讼法律制度产生哪些影响?本报记者就相关问题采访了该书三位主编——最高人民检察院副检察长孙谦、中国刑事诉讼法学研究会会长卞建林教授、中国刑事诉讼法学研究会常务副会长陈卫东教授。

  刑事诉讼法:宪法的权威注脚、人权保障的标准尺度

  记者:首先祝贺《世界各国刑事诉讼法》出版发行。在谈这本书之前,请介绍一下刑事诉讼法在一个国家法治建设中的地位和作用。

  孙谦:刑事诉讼法是一个国家的基本法律之一,它上通宪法,是宪法的权威注脚;下涉民权,是人权保障的标准尺度,在维护国家公平正义、保障公民合法权益、规范司法执法行为等方面起着决定性作用,具有不可估量的社会价值。

  党的十八届四中全会提出,全面推进依法治国,建设中国特色社会主义法治体系,建设社会主义法治国家。我国刑事诉讼法是中国特色社会主义法律体系中重要的、基本的法律之一,它的制度设计极大地影响了我国司法体制、司法职权配置和国家权力运行机制,其完善和发展事关法治国家和法治政府的建成,其实施效果直接影响人民群众对公平正义的获得感,其实施过程和结果涉及对公民人身权利、财产权利等的限制甚至剥夺,对公民基本人权影响至深。一言蔽之,刑事诉讼法的完善和发展事关依法治国基本方略的全面落实。

  传承“中国特色”:亟须广收并蓄、博采众长

  记者:在发展完善刑事诉讼法律制度过程中,我国是否吸收了域外刑事诉讼法律制度精华和有益经验?

  卞建林:我们国家刑事诉讼法律制度的建立和发展,是在马克思主义法律观指导下,在深刻总结历史经验教训的基础上,经过长期探索建立发展起来的,与我国的政治体制、历史传统、文化传承息息相关,具有鲜明的中国特色。回顾我国刑事诉讼法发展之路,可以看到,引介与借鉴外国刑事诉讼法发挥了不可忽视的作用,其法典的形态、规模、内容等方面深度吸收英美法系与大陆法系的精华。特别是,改革开放以来,我国学界先后翻译出版了英、美、德、法、意、日等西方发达国家的刑事诉讼法律。将无罪推定原则、程序法定原则、不强迫自证其罪原则、起诉便宜原则、非法证据排除规则、刑事和解制度、未成年人司法制度等数十项现代法治理念和司法制度引入我国,引发了理论界与实务部门的广泛关注与积极探索。在修改法律过程中,在立足中国国情和总结实践经验的基础上,这些原则、规则、制度被吸收借鉴,逐步在我国刑事诉讼法中得以确立。可以说,世界各国形态各异的刑事诉讼规范与传统,成为我们把握中国刑事诉讼法的分寸、构建刑事司法制度体系的一把利器。

  记者:请结合《世界各国刑事诉讼法》出版发行,谈一下借鉴国外有益法治成果对于传承和发展中国特色社会主义刑事诉讼法律制度的现实作用。

  孙谦:目前,我国司法体制改革进入深水区,其中,近一半以上司法改革内容涉及刑事诉讼法。可以说,刑事诉讼法的修改完善与我国司法改革目标的实现休戚相关,与我国法治发展筋骨相连。我们组织翻译《世界各国刑事诉讼法》,旨在为我国研究和吸收借鉴人类法治文明的有益成果,尤其是刑事法治成果搭建桥梁,为正确认识、把握、遵循和运用司法规律提供参考,为实现司法体制改革预期目标增加助力。总的来说,我们出版这部《世界各国刑事诉讼法》,可以为立法机关、司法机关、学界提供一个更加宽广的研究视角,以便对世界范围内刑事诉讼法的发展予以充分审视与比较,并通过全面分析研究,提炼出刑事诉讼的内在规律与运行原理,进一步推进我国刑事诉讼的科学化、民主化,促进我国刑事诉讼法典的科学建构,推进我国司法制度的完善和法治中国建设。

  三年磨一剑:放眼世界,最全、最新、最权威

  记者:在此之前,也有一些法学专家学者为推动我国刑事诉讼法的发展,对国外的刑事诉讼法做了大量编译工作。《世界各国刑事诉讼法》是在什么背景下编译出版的呢?

  陈卫东:外国刑事诉讼法的翻译与我国刑事诉讼制度和刑事诉讼法学的发展密切相关。回顾过去的30年,国内集中出版外国刑事诉讼法始于20世纪90年代中后期,这一时期正处于我国1996年刑事诉讼法即将颁布至刚开始实施的阶段,也是我国刑事诉讼法学研究开始蓬勃发展的阶段。当时翻译出版的外国刑事诉讼法(典)主要是英、美、德、法、意、日等西方发达国家刑事诉讼法律。由于这些国家的刑事法律是各国研究、借鉴的对象,同时,上述国家的刑事诉讼法(典)由我国法学界比较知名的学者翻译,具有权威性,因此,上述刑事诉讼法(典)引用率高,在学界知晓度高,对立法、刑事诉讼法学研究和教学均发挥了重要的促进作用。

  进入21世纪,外国刑事诉讼制度正悄然发生变化。然而,由于国内缺乏关于这些国家刑事诉讼法的权威资料,不少人仍在引用那些内容已经陈旧的外国刑事诉讼法的内容。鉴于此,有必要再次集中翻译一批外国的刑事诉讼法,为立法、司法实践、科研、教学提供可靠、权威的资料和素材。

  记者:与以往国内翻译的域外刑事诉讼法相比,《世界各国刑事诉讼法》具有什么样的突出特点?

  孙谦:171名专家学者的智慧与心血,61个国家刑事诉讼法,1300万字,十种语言,历时三年的反复打磨,成就了这套《世界各国刑事诉讼法》。从世界范围来看,把如此多国刑事诉讼法典翻译成一国文字,尚属首次。它呈现给世人的,不仅是我国第一部涉及国家最广,规模最大,内容最全、最新、最权威的刑事诉讼法典文献资料,也是中国刑事司法界和学者探学西方的勇气和解释世界的担当,更是当代法律同仁孜孜追求理论精进和制度创新、积极回应时代召唤的学术精神和真诚态度。

  《世界各国刑事诉讼法》强调代表性和影响力。编委会综合考察世界各国刑事司法制度在国际上的影响力、代表性、发展成熟程度等因素,审慎取舍,所选取的国家既包括英美法系国家,又涵盖大陆法系国家,为便于比较研究,还特别收录中国刑事诉讼法;结合当前中外经济文化交流的需要,既选取了金砖国家的刑事诉讼法典,也关注了“一带一路”沿线国家的刑事诉讼法文本;在文本类型上,既收录成文刑事诉讼法典,又筛选不成文刑事诉讼制度相关文件,以还原世界各国刑事诉讼制度的多样性;从语言种类上,既涉及英语、法语、德语等常见语种,又涉及一些小语种的法典。

  翻译水平“信达雅”:集结171名专家“洪荒之力”

  记者:《世界各国刑事诉讼法》凝结了171名专家学者的智慧与心血。大家在编译过程中展现了怎样的工作状态?

  孙谦:《世界各国刑事诉讼法》渗透了全体编译人员的辛勤汗水,凸显集体智慧、团队力量、专业水准,前后170余位专家学者和30余位工作人员参与了文本的翻译审校和组织、出版工作,在三年的编译过程中,没有一位专家学者中途退出。在编译过程中,有时对某些条款的翻译理解不同,团队里的学者们经常一起讨论切磋;有时为了搞清楚一个词汇的准确含义,还通过越洋电话或者电子邮件求教于国外的专家学者。正是他们孜孜不倦的耕耘,最终才有这部《世界各国刑事诉讼法》的面世。

  记者:在法典的翻译工作中,确保其准确性是最难的。《世界各国刑事诉讼法》是如何保证其翻译质量的呢?

  卞建林:本书的翻译质量是很高的,可以说达到了“信、达、雅”三重标准。具体来讲:信,是忠实法条的原文原意;达,是准确表达、不致产生歧义;雅,是法言法语,规范严谨。

  《世界各国刑事诉讼法》编辑出版过程中十分注重强化法典特有的翻译水准和审校标准,以确保其准确性和权威性。在译校队伍上,编委会组织了刑事诉讼法学领域具备较高科研能力和外语水平的专家学者,对文本进行翻译,由全国知名的刑事诉讼法学教授严格把关审校。其中包括多名在华外国专家、在国外学习工作的中国学者。每一部法典,都经过了初译、审校的过程,对其中一些译本还进行了补充翻译和二次、三次审校,之后再由编辑部统一审稿,对译稿再做修改。中国检察出版社倾全社之力组织了对各国刑事诉讼法译本的编辑、文稿统筹和信息核对。

  与此同时,《世界各国刑事诉讼法》还获得了社会各界的鼎力支持和出版社的全力保障。最高人民检察院检察长曹建明担任编辑委员会主任,始终关心本书的总体设计和编译并给予了重要的学术指导。驻外领事馆、最高人民检察院国际合作局通过外交途径收集各国刑事诉讼法的外文文本,保证了原文本的权威性和可靠性;最高人民检察院检察理论研究所将该项目列为2015年度重大课题予以资助;中国刑事诉讼法学研究会和中国检察出版社具体组织编译和审定,保障了本书的顺利面世。

  现实期许:坚定自信,面向未来

  记者:《世界各国刑事诉讼法》一出版,便在社会上产生了不小的震动。对该书在现实应用中有着怎样的期许?

  陈卫东:服务时代,创新发展,赢得未来,是编译《世界各国刑事诉讼法》这套书的着眼点和落脚点。通过对世界各国刑事诉讼制度的比较研究,我们更加坚定了立足中国、坚持走中国特色社会主义法治发展道路的道路自信、理论自信、制度自信和文化自信。期望它能够为推动法学研究提供动力,为刑事司法发展提供制度借鉴,促进我国刑事诉讼法律制度更加成熟定型,推进我国刑事程序法治建设,为深化司法体制改革、全面依法治国、实现“法治梦”“中国梦”作出应有的贡献。

  《世界各国刑事诉讼法》读后感(四):《世界各国刑事诉讼法》编译情况

  发布时间:2016-08-25 20:57 星期四

  来源:法制日报——法制网《世界各国刑事诉讼法》编译情况

  一、编辑和出版《世界各国刑事诉讼法》的目的和意义

  (一)目的

  刑事诉讼法素有“小宪法”之称,是规范刑事诉讼活动的基本法律,在各国的法律体系中均占有重要的地位。建立和不断完善刑事诉讼制度,实现刑事诉讼的价值功能,确保刑事诉讼活动顺利进行,对于规范司法机关依法行使职权,保障公民合法权益、维护社会公平正义和和谐稳定具有特殊重要的意义。

  外国刑事诉讼法的翻译与我国刑事诉讼制度和刑事诉讼法学的发展密切相关。回顾过去的30年,国内集中出版外国刑事诉讼法始于20世界90年代中后期,这一时期正处于我国1996年刑事诉讼法即将颁布至刚开始实施的阶段,也是我国刑事诉讼法学研究开始蓬勃发展的阶段。当时翻译的出版的外国刑事诉讼法典主要是英、美、德、法、意、日、俄等西方发达国家。由于这些国家的刑事法律是各国研究、借鉴的对象,同时,上述国家的刑事诉讼法(典)由我国法学界比较知名的学者翻译,具有权威性,因此,上述刑事诉讼法(典)引用率高,在学界知晓度高,对立法、刑事诉讼法学研究和教学均发挥了重要的促进作用。

  进入21世纪,外国刑事诉讼制度正悄然发生变化。然而,由于国内缺乏关于这些国家刑事诉讼法典的权威资料,不少人仍在引用那些内容已经陈旧的外国刑事诉讼法典的内容。

  鉴于此,有必要再次集中翻译一批外国的刑事诉讼法典,为立法、司法实践、科研、教学提供可靠、权威的资料和素材。

  (二)意义

  1.填补出版空白

  我们此次组织翻译出版的外国刑事诉讼法典共涉及五大洲60个国家,均是各大洲具有影响力和代表性的国家的法典。这是我国刑事诉讼法学界第一次大规模地对外国刑事诉讼法典进行比较全面的、系统的和综合性的翻译。此项目成果将成为我国第一部涉及国家最广,规模最大,内容最全、最新、最权威的刑事诉讼法学工具书,填补我国出版史的空白。

  2.促进学术繁荣

  学术繁荣需要百花齐放、百家争鸣,其前提是“百家”的参照。世界各国形态各异的刑事诉讼规范与传统,成为我们把握中国刑事诉讼法的分寸、构建刑事司法制度体系的一把利器。“既秉持自家传统又吸收百家所长”一直是刑事诉讼法学人前赴后继、探索跋涉的必由之路。如今,经历数代法学家的努力,我国刑事诉讼法学已经取得了长足的进步,其法典的形态、规模、内容等方面已经深度吸收英美法系与大陆法系的精华,对两者之间的比较、取舍与抉择已经颇为成熟,能够以更为理性的考量、更为平和的心态去把握西方刑事司法制度的优劣。《世界各国刑事诉讼法》的出版,将进一步帮助立法者、司法实践者对外国刑事诉讼法的移植与借鉴,从而充分促进刑事诉讼学术研究的展开,使来自不同留学背景的学者从不同的视野出发,延伸出对外国刑事法制的不同发展向度,形成了专攻不同领域的多样学术阵地,通过彼此交流互动,刑事诉讼法学得以迅速崛起。

  3.推进法治国家建设

  评价一国发展水平的重要标志是法治,评价一国法治水平的标志是程序,评价一国程序水平的标志是刑事诉讼的发展与完善程度。依法治国首先要求国家法律制度的先进与完备,刑事诉讼法典的丰富性与全面性是其中重要的衡量指标。对世界各国刑事诉讼体系保持足够的关注与必要的巡览是确保法律制度建设不偏差、不滞后的主要手段。因此,以《世界各国刑事诉讼法》为研究范本,对世界范围内刑事诉讼法的发展予以充分地审视与比较,并通过全面地权衡,进而提炼出刑事诉讼的内在规律与运行原理,以此滋养我国刑事诉讼法典建构,确保其可持续发展与长久的生命力。

  4.促进刑事司法制度更加成熟

  我国作为后发国家,当下紧迫的发展任务与特殊的社会形态一直急切地呼唤着法律制度的快速跟进,转型社会的现实已不允许法治建设依靠社会情境变化而自然演进,立法与司法都需要以更少的时间、更高的效率来完成依法治国的历史使命。在“底子薄、条件差”的情况下,要想实现制度的跨越式发展,广泛而深入地参考与借鉴西方国家的制度经验、避免重走其他国家的弯路,就成为不二选择。一项成熟的制度形成往往需要经历上百年的实践沉淀与历史进化,因此,《世界各国刑事法》对外国刑事诉讼法的翻译与引介,在某种程度上可以替代成本很高的本国法律试验,避免长期的摸索与试错,从而快速发现刑事立法改革的方向和模式,促进刑事司法制度更加成熟、完善。

  5.有助于促进与“一带一路”国家的交流和合作

  “一带一路”涉及64个国家,在本书共收录了俄罗斯、乌克兰、保加利亚、沙特阿拉伯、土耳其、埃及、马来西亚、新加坡、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、土库曼斯坦等14个国家的刑事诉讼法。这对于我国立法机关和司法机关深入了解上述国家刑事司法制度,深化区域内国家间刑事司法协助,推动在打击跨国犯罪、毒品犯罪和反恐等领域的务实合作,大力开展与区域内国家间的国际追逃追赃工作,推动与区域内国家签订被判刑人移管条约,建立健全被判刑人移管工作机制,开展刑事法律交流合作等提供了精准的法律信息。

  二、《世界各国刑事诉讼法》的主要内容和特点

  (一)主要内容

  本书收录了世界五大洲61个国家的现行刑事诉讼法文本,其中,亚洲卷涵括中国、朝鲜、哈萨克斯坦、韩国、马来西亚、日本、沙特阿拉伯、泰国、土库曼斯坦、新加坡、印度共11个国家的文本,需要特别说明的是,为便于比较研究,在亚洲卷开篇收录了《中国刑事诉讼法》;欧洲卷包括奥地利、保加利亚、比利时、丹麦、德国、俄罗斯、法国、芬兰、荷兰、克罗地亚、拉脱维亚、挪威、葡萄牙、瑞典、瑞士、土耳其、乌克兰、西班牙、意大利、英国共20个国家的文本;非洲卷涉及10个国家,包括阿尔及利亚、埃及、埃塞俄比亚、加纳、喀麦隆、肯尼亚、摩洛哥、南非、尼日利亚、突尼斯的文本;美洲卷收录10个国家,即阿根廷、巴西、秘鲁、哥伦比亚、古巴、加拿大、美国、墨西哥、乌拉圭、智利的文本;大洋洲卷收录澳大利亚、巴布亚新几内亚、斐济、马绍尔群岛、密克罗尼西亚、瑙鲁、所罗门群岛、汤加、瓦努阿图、新西兰共10个国家的文本。对于英国等以判例法为主要传统的国家,收录其主要的刑事诉讼法文件。全书总字数约为1300万字。

  (二)特点

  《世界各国刑事诉讼法》具有如下特点和创新之处:

  1.从内容上看,《世界各国刑事诉讼法》一书收录了联合国61个成员国的全部刑事诉讼法文本或刑事诉讼法性文件,是迄今为止翻译数量最多、最系统的一部刑事诉讼法文本集成。

  2.从时间上看,收入本书的刑事诉讼法文本以2015年12月31日作为文本变动截止时间,文本收录的时间截止到2016年5月,资料最新,可以填补我国现有出版物对各国刑事诉讼法文本涵盖不全的空白,便于对刑事诉讼法进行比较研究。

  3.从资料收集途径上看,我们通过最高人民检察院外事局等外交途径收集刑事诉讼法文本或刑事诉讼法性文件的英语、法语、阿拉伯语等数十个语种的刑事诉讼法原文本,保证了刑事诉讼法文本的可靠性。

  4.从翻译者的选择上看,我们聘请数十位法学专业、精通外语、具有留学背景、熟悉刑事诉讼法的学者对文本进行翻译,并由全国知名的刑事诉讼法学教授进行审校,严格把关,保证了中文文本的准确性。

  5.本书具有权威性和社会影响力。本书拟请最高人民检察院检察长曹建明担任编辑委员会主任,对本书的总体设计和编译给予学术指导;我国法学界诸多著名专家学者担任编辑委员会委员,为本书的编译提供必要的学术咨询和业务指导;最高人民检察院副检察长孙谦、中国刑事诉讼法学研究会会长卞建林教授、中国刑事诉讼法学研究会常务副会长陈卫东教授担任主编,主持本书的编译。本书由中国政法大学、中国人民大学和中国检察出版社具体组织编译和审定,从而保证本书的社会影响力和权威性。

  三、《世界各国刑事诉讼法》的编译过程

  《世界各国刑事诉讼法》是一项浩大的编译出版工程,是集体智慧、集体劳动的成果,前后共有171名专家学者参与了文本的翻译审校工作;在译校队伍上,我们组织了刑事诉讼法学领域具备较高科研能力和外语水平的专家学者,对文本进行翻译,由全国知名的刑事诉讼法学教授严格把关审校,以保证本书的翻译水准和质量。其中包括多名在华外国专家、在国外学习工作的华人学者,澳门特别行政区检察院还专门成立了翻译工作组,他们严谨治学的态度和无私奉献的精神令人感动。每一部刑事诉讼法典,都经过了初译、审校的过程,对其中一些译本还进行了补充翻译和第二次甚至第三次审校。之后再由编辑部根据审校意见进行统一审稿,对译稿再做修改。检察出版社倾全社之力组织了对各国刑事诉讼法译本的编辑、文稿统筹和信息核对。

  在本书的编译过程中,得到了社会各界的鼎力支持。我们通过最高人民检察院外事局等外交途径收集各国刑事诉讼法的外文文本,保证了原文本的可靠性;最高人民检察院检察长曹建明担任编辑委员会主任,对本书的总体设计和编译给予了学术指导;我国法学界诸多著名学者专家担任编辑委员会顾问和委员,为本书的编译提供了必要的学术咨询和业务指导。中国刑事诉讼法学研究会和中国检察出版社具体组织编译和审定。

  为了确保《世界各国刑事诉讼法》这一浩大编译工程的顺利实施和完成,编者们积极申请课题立项,该书获得2015年度最高人民检察院检察理论研究重大课题的资助。在编委会的领导下,我们多次召开研讨会、协调会,成立综合编辑部,确定编辑部的人员组成及职责,选择翻译人员,交流翻译经验,制发《翻译规范》和内容简介样本。在专家、学者翻译文本的过程中,编辑部对翻译文本质量和进度进行了中期检查,并召开中期检查暨翻译工作推进会,向各课题组下发了《中期检查意见》和翻译示范文本,对翻译中存在的问题提出了解决办法。在文本的收集方面,编辑部对收集情况和问题及时进行汇总,组织专家对所收集文本的有效性进行核对,以保证刑事诉讼法文本的权威性和现行有效性。

  《世界各国刑事诉讼法》的出版渗透着全体编译人员的辛勤汗水!在本书的编译团队中,有二十几岁的法学博士生,也有六十几岁的老教授,有刚从国外回来的海归学者,也有一直在国内从事教学研究的老师。不同学术背景、不同年龄段的专家学者,为了完成共同的学术使命,不计回报地倾情付出。由于对有的国家刑事诉讼法条款的翻译理解不同,团队里的学者经常一起讨论。有时为了搞清楚一个词汇,要依靠个人的关系,请外国的教授协助进行解释。所有专家学者的努力,都是为了给读者呈现尽可能真实、准确的各国刑事诉讼法文本。三年的编译过程中,没有一位专家学者中途退出。正是他们孜孜不倦的耕耘,最终才有这部《世界各国刑事诉讼法》鸿篇巨制的面世。在这里我谨代表本书编委会,向参加此项工作的每一位同志,向关心、支持、理解这项工作的每一位同志表示最衷心的感谢!

  世界各国刑事诉讼法文本卷帙浩繁,变动频繁,涉及的语种繁多,译者、审校者、编者们做了大量努力,克服了各种困难,将这部《世界各国刑事诉讼法》呈现给读者,期望它能够为刑事诉讼法学发展提供制度借鉴,为深化司法体制改革、实现依法治国的“中国梦”作出应有的贡献。

  责任编辑:杨姣姣

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……