文章吧-经典好文章在线阅读:《爪牙》读后感摘抄

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

《爪牙》读后感摘抄

2021-12-17 00:33:26 来源:文章吧 阅读:载入中…

《爪牙》读后感摘抄

  《爪牙》是一本由[美]白德瑞(Bradly W. Reed)著作,广西师范大学出版社出版的精装图书,本书定价:98.00元,页数:516,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《爪牙》读后感(一):“爪牙”的关键问题

  本书的思路有浓浓的韦伯式历史社会学的色彩,而对于材料的考辩分析也十分详密。这里的关键是显示了中国的传统政治不只是一个“双轨政治”,更是一个“三角关系”。我们比较容易把中国历史上的胥吏视作帝国官僚制度在地方的自然延伸(费老在《乡土重建》中的分析也给人这样的印象),但是与欧洲官僚制的基层发展比较,中国的“书吏和差役”群体恰恰是非常奇特的。首先,这些人在正式制度中不被认作官僚,而被预设为不以政治为业、打零工的普通服役百姓。中央政府压根不因为地方行政事务的扩大而增加这批人的数量,相反,用各种方式防止他们成为享有实际权力的官僚制度的一部分。其次,这批人不领官俸,而是在某种程度上以规费为生。最后,作为流官的知县对这些人的实际控制能力也很弱,更多是放任这一群体中自然形成的亲族关系和权力网络发挥作用,听由这一群体中的“非正式”规范解决争端。显然,帝国官员这样的态度和做法不纯然是因为能力不够,而是与儒家本位的政治正当性有关。作者用“非正式的正当性”来提炼“书吏和差役”在社会中的政治位置:“非正式”就是没有正式的监督,与县以上官僚制严密的监察、升迁机制迥异;“正当性”在这里则通过对法律卷宗中书吏和差役们的说辞提炼,是一种基于专职性的逻辑。可以看到,这又是一儒与法在帝国的微妙结合。在分析这样一种形态为何一直都没有被清政府所改革掉时,作者认为问题在于,无论是用更多的官僚取代非正式的书吏和差役,还是用地方精英的自治取代之,都会“破坏社会精英与政府权威之间的平衡”。这种平衡,何尝不是帝国一直以来苦苦维持的存在。用“三角”替代“双轨”,会让我们看到传统政治更为精微复杂的地方。

  《爪牙》读后感(二):他是那个来自新罗马的汉人

  我们知道罗马人和柬埔寨高棉人发生的事情,是因为除了考古学证据以外我们还知道一点别的什么。但是这些依赖人类叙述的史料就有严重的问题,因为凡是人都是有偏视的,他必然会把敌人说得很坏,按有利于自己的方式判断。那么你就需要一种老吏断狱的心法,需要足够狡猾和马基雅维利的人,才能够从叙述者的利益动机的背后、从歪曲的叙述当中发掘出真相,从敌人的叙述中发掘出真相。明清时代的衙门打官司的时候,恶人先告状你是知道的,就是说他总有办法把好人说得一无是处,因为人都有毛病,把鸡毛蒜皮的毛病说得不可救药,然后他自己干的坏事就有依据了。例如,我如果想要谋夺某个邻居的财产,我就会窃听他跟他老婆或者跟他爸爸吵架的记录,然后我给官府请一个像是周星驰电影里面的恶讼师那样的人,狠狠地渲染一笔:“皇太后和皇上提倡以孝治天下,自孔孟先圣以来无不以孝治天下,不孝顺父母的人可以说不是人,但是某某某竟然为了什么什么事情公然辱骂他的父母,可以看出他平时就是一个多么多么坏的人。”先渲染一万五千字以后,最后顺便小小地提一下我自己的诉讼要求。 你如果只看他的一面之词,当然是不可能得到历史真相的。天真的、没有社会经验的人处理由人记录下来的材料的时候必定会上当的,他的上当是不可能用实证主义的方式判断出来的。然后他的上当在学术体系当中会由虚假衍生出更大的虚假,他写了一个上当受骗的文章,然后这个文章变成引用材料,被张三引用,然后李四又引用张三,王五又引用李四,会引起无穷无尽的麻烦,导致谬种流传。这时候就很需要有很多硬知识构成的剃刀来砍一砍,因为它在说法不断扩大的过程中可能犯下这个或那个错误,一个错误就可以把整个说法链条切断。但是这种做法是不能切断所有的类似的利益动机的,所以你必须有马基雅维利主义的透视力,理解人心的邪恶。否则的话,解读历史材料只会越解读越歪。 发明家404如是说。

  回到本书。

  本书作者Bradly W. Reed看起来言辞温和,中立客观,但无数同样温和客观的汉学家却做不到本书的处理。这说明前者和后者在某个关键的地方存在巨大差异——i.e.处理罗生门宇宙需要特殊的心性,任何一个人都能够理解汉学,而只有汉人才能理解汉人。

  《爪牙》读后感(三):在县衙工作,却不会出现在名册上是怎样的体验

  汉语中有很多两个字的词汇虽然合在一起用,却并不意味着他们作为一个整体是和谐共存的—“官吏”就是这样一个词。如果说“官”是通过科举考试后由官方任命到地方,那么“吏”就是由县及县以下各级地方自行雇佣的处理繁杂事务的人员:重在职能,是有所长的一群人,却难入上司甚至是顶头上司青眼。这种对“吏”的轻视由来已久,因此虽然这一庞大人群对于维持县衙的正常运转起了必不可少的作用,但是他们仍旧背着“爪牙”这样不甚好听的别称出现在我们的文化中。

  以书吏为例,他们的主要工作围绕县衙起草、发布并实施的文书进行,在有迹可循的四川巴县清代档案中,巴县衙门分成十个不同的“房”除了临时性的人员调动,一位书吏直到衙门生涯结束也只是在其中一房中渡过。从朝廷颁发的法令中透露的信息表明书吏被当作一种临时的、无常的为朝廷提供的劳役(也即”公役“),朝廷官方认为他们非”恒业“,待服役期满后,他们就会回到原来的谋生轨道上去—然而虽然官方意图如此(毕竟把他们纳入官僚系统中将使财政支出增加非常大的一笔),但县衙的工作是能够为他们提供收入的,因此朝廷定义的临时性工作到了地方就变成 一个人的职业生涯。毕竟我在其他书中了解到清朝时期正式由朝廷任命并发放俸禄的只有县令一个人,显然只有县令是无法处理一个县的日常工作的,这种互相矛盾、正式制度外又存有留白甚至灰色制度的体系,让后世的我们得以窥视历史更鲜活的一面。

  假如说“吏”承担一些超出其本身真实情况的恶名,那么差役承担的只能是更多—只要你回想一下曾经看过的电视剧就可见一斑:与老百姓发生肢体冲突的、借收税之名中饱私囊的、收受贿赂大开方便之门的,不一而足。追根溯源,从规模上差役的人数是远超过书吏的群体规模的扩大导致约束困难是显而易见的;其次,相对于书吏被限制在县衙内工作,不被允许不能外出,差役的工作日常即在县衙以外的区域,与民众的接触多,产生摩擦、冲突是难免的;相较于具备一定读写能力的书吏,差役由于其工作内容与自身现实情况,可能对自己的定位也就是从事卑贱的苦力而已—缺乏文字素养方面的训练,因此被认为不值得信任且无法抗拒金钱的诱惑。可是差役的人数众多源于县衙对于工作内容所需,这种“实际上需要人,精神上鄙视人”的思维基本贯穿这两类人群在县衙中的处境,也可以说假如没有一种特定的情境,处在历史边缘的群体是无法被看到的,即使他们的工作于维持朝廷来说是不可或缺的。

  历史有多种模样,历史中的人物也有别样的人生。正如作者白德瑞在翻阅了巴县档案18个月后重新认识了“书吏与差役”这一群体一样,人们通常对一些不甚了解的群体报以刻板印象。而读一些打破刻板印象的书是非常新奇的阅读体验—至少于我而言,了解一些曾经一眼掠过的群体,就好像对历史的真实多认识了一点点。

  《爪牙》读后感(四):爪牙:从清代县衙的书吏与差役行为看历史、经济与政治制度

  对于西方汉学,许多人都是不屑一顾的态度,然而一拿到这本书,我就觉得这是本厚重的书:无论是物理层面(宽度和重量),还是从精神层面(内容质量高,话题严肃深沉)。向来对广西师范大学出版社很有好感,先前读过的几本书都十分不错,选题别出心裁,但这不是本篇书评的重点。

  外封面

  内封面

  提到清代县衙的书吏与差役,大家的第一印象往往都是腐败。明明没有很大的官权,甚至都算不上严格意义上的“官员”,但是却给人以“地头蛇”的恶人形象,欺下瞒上是对于他们的一贯评价。我们往往将这些“帝国之爪牙”归结为腐坏“帝国之根基”的重要原因之一。

  国内学术界普遍认为,书吏与差役的腐败现象是道德败坏的体现,而在国外则不尽然。作者白德瑞正是希望凭借本书来矫正大众对于他们的误解。他通过记载详细的清代巴县档案,全面深刻地分析了这些人物在清代县衙中实际扮演的角色,并思考其活动是如何可能影响到清代的国家与地方社会之关系,进而改变人们对这些人的刻板印象。作者不仅基于瞿同祖等前辈的研究加以创新,而且得出了与韦伯截然相反的结论。

  由于法律的不完备性,许多地方仍不适用于统一的法律,或有许多日常细节法律并未涉及。清代县衙的书吏与差役根据当地风俗与习惯,制定出一套适用的规则作为当地不成文的约定。这看似是对于法律权威的破坏与挑战,然而,从另一方面来看,正是因为这些习惯性法令与办事规矩规范了当地百姓的行为准则,因此具有“非正式的正当性”。

  由于清代县衙对于书吏与差役的人员数量有限制,导致了他们“学历”不高、只是具有特定技能的一类人,而拨给地方的资金不足,则导致了他们的薪水不高,于是产生了本地化个人私利服务,亦即收取各种陋规等腐败行为。

  书中单独拎出两个章节分别对书吏以及差役进行分析,并且从司法的经济因素聚焦于书吏内部纠纷和差役之间的冲突。此外,在巴县衙门中还存在着一张张错综复杂的关系网,牵连着不少庇护关系与裙带关系,更加造成了县衙的“臃肿不堪”。

  作者在第五章重点分析了责任关系网,对“爪牙”进行了重新思考:究竟他们是“国家的代理人”,还是“当地民众的敌人”呢?个中细节,且待细细翻阅本书慢慢品。

  终章,作者承认了清代县衙书吏与差役的不可或缺性与非正式的正当性,并对“腐败”重新加以辨析。

  最后,书末还给出了一些附录以供更详细的参考。译后记记录了译者尤陈俊许多翻译时的趣事,例如编辑和同事的不懈督促,十分有意思,可以一读。

  译后记节选

  从作者严谨的考究,和二位译者辛勤的付出中可以看出,本书是一本专业性与科学性极强的书。对于英语原文的许多概念性词语,译者都加以辨析,并给出注释以便读者了解,例如'community'作为“社会”与“社区”的不同译法的区别,以及'legitimacy'摒弃“合法性”而选择译为“正当性”的原因。可惜的是,作者从2000年至今仍未出第二部著作,期待他们的下一次合作。

  内容节选

  边看书边写评期间,听闻《爪牙》这本书又出了特装版本,设计精雕细琢,格外用心,很有收藏价值和意义。倘若特装本还有库存,追求更精美装帧的书友不妨入手一试。当然,普通版也十分不错,装帧也很不赖。选取哪个关键在于是否有收藏的爱好,毕竟两版的书内容都是一样的。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……