最新的《恶之花》经典的句子
1、为了取乐,海员们经常
抓住信天翁,这些巨大的海鸟,
懒洋洋地尾随着船只
一起滑过了咸苦的深海。
当它们刚刚被放到甲板上,
这些笨拙而羞愧的空中之王,
就可怜地垂下它们又大又白的翅膀,
好像在自己身边拖着双浆。
这长着翅膀的旅行家,多么脆弱、笨拙,
以前那么漂亮,现在却滑稽、丑陋,
有人用粗短的陶制烟斗逗弄着它的嘴,
另一个人蹒跚地模仿着这昔日高飞的瘸子。
诗人就像这云和天空的王子,
他经常在风暴中出没,嘲笑着弓箭手,
单弱放逐到人间,成为呵斥和揶揄的笑柄,
他巨大的翅膀只会妨碍他行走。
2、我的青春只是一场阴沉的暴雨,
偶尔被那太阳灿烂的光线刺穿;
雷电和雨水造成如此严重的破坏,
我花园中成熟的果实已经所剩无几。
3、为了挣得糊口的面包
?你应该像唱诗班的孩子
?歌唱你从不相信的赞美诗篇 ----夏尔·皮埃尔·波德莱尔
4、你的身体斜躺着展开,
像一条精致的船,
左右摆动,
把栀桁浸在水中。
仿佛因冰河隆隆解冻
而涨起的波涛,
当你口中的涎水
涌向你的齿尖,
我仿佛喝下波西米亚葡萄酒
苦涩而征服一切,
一个液态的天空
在我心里撒下群星。 ----波德莱尔
5、就连你们的祈祷和祝愿都是罪行。 ----夏尔·皮埃尔·波德莱尔
6、我知道,痛苦是唯一的高贵
无论人世和地狱都不能把它侵蚀,
为编织我那神秘的桂冠
就必须聚集宇宙的力量。 ----波德莱尔
7、愚蠢,罪孽,吝啬,过失,
占据我们的心神折磨我们的肉身,
而我们供养我们怡人的悔恨,
如同乞丐喂养他们的虱子。
我们的罪孽顽固,我们的悔过无力,
我们的供认需要我们自己高价支付,
然后就满心欢喜重返泥泞的道路,
相信能用廉价的哭泣洗净我们所有的污迹。 ----博德莱尔
8、红心侍从J与黑桃皇后Q
正诡谲地交谈他们已逝的爱情 ----波德莱尔
9、这充满霉味的黑暗 ----波德莱尔
10、我爱你长长的眼中微绿的光芒,
温柔的美人,但是今天,一切都令我愁苦,
即便是你的爱情、小客厅、壁炉,
什么也比不了海上光芒四射的太阳。
但是,爱我吧,温柔的心!请化作一个母亲,
哪怕他是一个薄情人,一个恶棍;
情人或是姐妹,请化作一个灿烂秋天
或一轮落日那转瞬即逝的温存。
举手之劳而已!坟墓正在等待;如此贪婪!
啊!让我把额头靠在你的膝上,
一面哀悼那白色的炎夏,
一面品尝晚秋那黄色的温柔!
11、既然行动与梦想在这个尘世不可能联袂
?我心甘情愿离开这个世界
?不能仗剑而生只能刺剑而死
?圣彼得不认耶稣……他做的很好! ----夏尔·皮埃尔·波德莱尔
12、我忌妒最卑贱的动物的命运,
它们可以沉入愚钝的睡眠,
它们那时间的线卷放得如此之慢!
13、那里,一切都有序而美丽,
奢华、安宁、令人愉快。
被岁月磨得
发亮的家具,
将装点我们的卧室;
最珍稀的花朵,
把它们的芬芳
融入琥珀的幽香,
华丽的穹顶,
深邃的镜子,
东方的风彩,
一切都在那
用他们轻柔的家乡话,
向灵魂窃窃私语。
那里,一切都有序而美丽,
奢华、安宁、令人愉快。
你看,那些
天性爱流浪的船
沉睡在运河上;
为了满足你
最小的愿望,
它们从世界的尽头而来
——下沉的太阳
为田野、运河、
整个城市,披上
深紫与金黄;
世界在一片温暖的
阳光里睡去。
那里,一切都有序而美丽,
奢华、安宁、令人愉快。
14、今晚你将说些什么,可怜而孤独的灵魂?
15、污秽的,你把它烧净
粗糙的,你把它磨光
懦弱的,你使它坚强 ----波德莱尔
16、这些恶魔冷眼注视着我
犹如游人欣赏疯子 ----夏尔·皮埃尔·波德莱尔
17、每一分钟都是矿石,提炼出黄金之前切勿将它抛弃!
18、在空中的王座之上,我像神秘的斯芬克斯,
靠雪做的心脏与天鹅的白色于一身;
我憎恨那移动线条的运动,
我从来不哭也不笑。
19、做成王冠的,不是别的,是纯洁之光,
它采自原始光源的神圣源头,
至于我们这些凡人的眼睛,它们最最明亮的时候
也不过是失去了光泽的哀伤的镜子!
20、也许你我终将行踪不明
但是你该知道我曾因你动情
不要把一个阶段幻想得很好
而又去幻想等待后的结果
那样的生活只会充满依赖
我的心思不为谁而停留
而心总要为谁而跳动。 ----波德莱尔
22、我感觉像个沉船幸存者,何况,那种罪行,以前那种... 我曾参与的犯罪,已经不复存在了,结束了。现在... 那个射杀老太太... 偷取十万里拉的人,已经洗心革面了。我只能... 告诉他... 一个人若是失去自尊,相信暴力永无止境,那么这个人也就不再是人了。 ----雷纳托·瓦兰扎斯卡
23、向最亲爱的、最美的女人,
她使我的心充满光明,
向那天使,那不朽的偶像,
献上不朽的敬意!
她弥漫于我的生活,
犹如浸透了盐的空气,
她给我饥饿的灵魂
注入对于永恒的偏爱。
永远新鲜的香囊,
染香了这可爱小屋的空气,
被遗忘的香炉冒着
穿透黑夜的烟,
不受腐蚀的爱情,我怎样
才能将你忠诚地绘出?
看不见的麝香粉拉
藏在我永生的深处!
向最亲爱的、最美的女人
她创造了我的快乐、我的健康
向那天使,那不朽的偶像,
献上不朽的敬意! ----波德莱尔
24、当白色、朱红的黎明,与那噬人的理想
结伴进入堕落者心中,
由于复仇奥义的作用,
一个天使在这沉睡的野兽身上醒来。
精神的天空,难以接近的蓝天,
向着这已被抛弃却还做梦、苦挨的人
裂开,坍陷,带着深渊般地诱惑。
因此,亲爱的女神,清醒而纯洁的生命,
在荒唐的狂欢那冒气的残余之上,
对你的记忆,更清晰,更绯红,更迷人,
在我睁大的眼前不停地飞舞。
太阳已使烛火变得暗淡;
因此,永远的胜利者,炽热的灵魂,
你的幻影犹如不朽的太阳! ----波德莱尔
25、天空凄美如祭坛
夕阳在凝结的血泊中沉默 ----波德莱尔
26、狂怒的天使像鹰一样从空中猛扑下来,
一把揪住那异教徒的头发,
摇着他,说道:“你应该懂得规矩!
(因为我是你的好天使,听到没有?)你应该!
别做鬼脸,你应该知道去爱
穷人、恶棍、驼背、蠢货,
这样当耶稣经过时,你才能用你的慈悲
为他铺下胜利的地毯。
这就是爱!在你的心变得麻木之前,
在上帝的荣耀前重新激起你的迷醉;
那才是魅力长久的真正的享乐!”
天使的惩罚,哎呀,正与他的爱相等,
他用巨拳狠揍着那被革出教门的人;但这该死的家伙还是回答说;“我不愿意!”
27、许多宝石被埋葬于
黑暗和遗忘,
远离尖镐头和探钻。
许多鲜花无奈的
在幽深的孤独中,
吐露出秘密般的香味。
28、奇异的铅灰色天空,
像你的命运一样焦虑,
是什么思绪从哪下降到你空虚的
灵魂里?回答我,浪子。
——我无厌地渴求
晦暗与无常之物,
但是不会被逐出拉丁乐园的
奥维德哪样呻吟。
像沙滩一样被撕破的天空,
你是我骄傲的镜子;
你那些服丧的大云朵
是我的梦之柩车,
你的辉光是令我的心
感到快乐的地狱倒影。
29、你是一片秋日的晴空,明亮,粉红!
但忧愁在我心中像海水一样涌起,
退潮时,在我苦闷的唇上留下
它那苦涩淤泥的灼人的回忆。
——你的手徒劳地滑到我痴癫的胸口;
亲爱的,它所探寻的,是一个
被女人的爪子和獠牙掠夺过的地方。
别再探寻我的心,那些野兽已经将它吃掉。
我的心是被众人蹂躏过的宫殿;
他们在那里酗酒,厮杀,互相扯着头发!
——一阵香气在你裸露的胸脯周围飘荡!....
哦,美人,灵魂的坚硬连枷,请便吧!
请用你节日般明亮的冒火的眼睛,
焚烧野兽们剩下的这些残片!