文章吧-经典好文章在线阅读:英国特工读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

英国特工读后感10篇

2018-07-23 04:14:01 来源:文章吧 阅读:载入中…

英国特工读后感10篇

  《英国特工》是一本由(英)毛姆著作,上海译文出版社出版的精装图书,本书定价:39.00,页数:288,特精心网络整理的一些读者读后感希望大家能有帮助

  《英国特工》读后感(一):喜欢毛姆

  这是毛姆的小说,《英国特工》。在欧美作家中,我毛姆读的最多,原因是他好读,而且写的东西离不开人,全都是人的生活,这让我没有距离感。 不知道《月亮和六便士》为什么知名度那么高?大一上学期就在图书馆借到它,一口气的将它读完,很畅快,在当时也是很有感触。之后又开始读其他的欧美作家,不好读,读地费力,用我宗教学老师的话来说或许就是因为这些作家的书气质和我不符。所以,我又返回到毛姆这里,一本一本的,每次读都没有任何障碍,无论这些书让我快乐还是难过,我都顺顺畅畅地读完了。这或许就是“二流”作家的魅力吧!写生活,笔下的生活,若有若无的包含着文学的中深沉的东西。我这个“二流”读者怎么能不爱他呢? 回来这本《英国特工》,这是一部电视剧般的小说啊!其中的一个又一个故事,彼此没有什么联系,只是一些基本的设定贯穿其间,如主人公阿显顿、其上司R、作为背景的一直进行下去的战争等。这些不变的设定一次又一次的进入不同故事中,好像侦探一次又一次的进入不同的事件! 毛姆最厉害地方就在于他会写人,把人写的很真实,不是如同上帝般充满关怀的写人,也不是如同暴君般蔑视的写人。 各种各样男人女人是小说的核心。男人的、女人的、男女间的都在这些故事中登场。“古怪男人和他记忆中的女子”、“革命家和舞女的爱恋及其惊人的消逝”、“夫妻间相互的扶持毁灭”、“男人心爱着的充满活力的坏女人”和“有原则的男人与女人”。这大概就是对小说中男人与女人的简单描述。 我们不去考虑,小说中这些角色具体发生了什么,单看这些男人与女人组成的形式都好美啊!生活在可以被描述为这些形式的人们发现不了这些。而毛姆写人的高明之处就是将人的生活用文学的形式来描述。而我们读者也有机会去发现不一样的日常东西,不仅仅只是沉重重担。活着作为一种艺术,才是我们能继续下去的价值。 更重要的是,这些人物全都是现实,符合日常生活的,或者是常识的。我想在文中找一些概括性的语言,对于男女的描述,找来找去,还是发现了一些。 这句话或许对理解男人很重要“我也说不太清如果一个人做了他非常想做的事,然后便听天由命算不算得上一个聪明人。”一切都停留在脑袋里人,就是男人。在活着面前没有勇气,没有热情。 这句话对理解女性也有帮助“由于脑子实际意识,此刻要求明确,只要实的。可能情况也是如此,而且也正是由于这种理由女人们才对艺术打心眼里怀着这么大的刻毒仇恨。”行动,行动的地位是在女人的世界是如此重要,换一种角度来想,正是这行动为思考提供了全部素材,所以,关于美的,凄美的,一切美的都是女性,也只可能是女性。因为男性不能被毁,只是龟缩在原地。停留在脑袋的男人是没有资格美的。 人只有在行动中才能有魅力,因为只有行动才可以被思想定义。男性多没有行动的热情,所以魅力是缺失的,而悲剧性才能赋予男性行动性。所以在毛姆的作品中,女性的魅力很是显眼。即使小说中男性是主角,仔细看来,也是通过男性主角的眼睛体现不同女性的魅力,即使原意不是如此。 当然更重要的是,在毛姆的笔下,文学中深沉的东西全部在角色的日常生活中,男性女性,魅力全部都不是作者通过想象力赋予的,本来就是生活赋予的,正更是体现了毛姆的“二流”,他的特色。 毛姆多么好读啊!就连其中关于形而上的思考也是那么好读,其中的抖机灵更是生活气息十足。 这样的毛姆怎么能不让人喜欢呢?

  《英国特工》读后感(二):毛姆原来是特工 BY/卢德坤

  这部《英国特工》,在毛姆的作品中,并非特别出名,但它是特别的。一战时,因通晓多国语言,毛姆被英国秘密情报部门招募,成为一名“英国特工”,曾执行过多项任务。《英国特工》就是在这段经历基础上写成的。后来,毛姆再没写过间谍类小说。不过,《英国特工》还有一个身份:它是最早的间谍小说之一。

  《英国特工》或许不如后来约翰·勒卡雷、肯·福莱特等人作品那么刺激,但它有着毛姆式情趣。毛姆不把自己的间谍经历一五一十地写进书里,因为“‘事实’乃是个拙劣小说家……(‘事实’的)毛线头到处都是,只是每个结局不同。有时它也能把人引入胜境,但不久又迹象不明起来……它不懂得故事要有个高潮,而是把它的戏剧效果突然靡费无关紧要的琐细上面。”放心,毛姆笔下总有个好故事。

  文/卢德坤

  杭州日报 一周书评 2014.1.23

  《英国特工》读后感(三):翻译的像屎一样

  看了几页就看不下去了,就没几句正常的话。出版社为什么找了这么一个矫揉造作华而不实的翻译来译毛姆的书!毛姆不是最鄙视这种人了吗!

  随便挑几句:

  狂风骤雨非得说成“雨骤风狂”;

  谈得投机非得说成“谈得入港”——网上搜了才知道原来是白话

  “阿显顿正在返航日内瓦的舟中”——明明做了个汽船,舟你妈啊!还有语病!

  “有一量开往伯尼尔的列车他可以赶上。他穿戴好衣帽快跑下楼来。他跳上一辆出租马车。”——这三句话的语言组织还不如小学生吧!

  编辑也是傻的吗?看过翻译了吗!就给出版出来了!给退钱吗?干!

  补充:这个翻译可以去翻译中文书,把通顺的翻译成不通顺的,把能看懂的翻译成看不懂的!

评价:

[匿名评论]登录注册

【读者发表的读后感】

查看英国特工读后感10篇的全部评论>>

评论加载中……