《白话史记(上中下)》读后感精选
《白话史记(上中下)》是一本由(汉)司马迁著作,新世界出版社出版的线装图书,本书定价:128.00元,页数:1169,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《白话史记(上中下)》精选点评:
●这次读的是台湾多位教授合译的版本。《史记》里写了那么多厉害的人物,最后的结果或是身陨,或是夷族,唉,太史公司马迁,却最终留名千古!
●好难读……
●原先下载了电子版的图书,现在已经买了纸质书本。感觉这本书译的不错,符合作者的初衷,对于想读原著,但能力不够的读者是个不错的选择
●先有个印象,再好好研读注本 喜马拉雅听书
●白话版 看得不吃力,了解些历史。
●台湾人白话的太过了,有些原话什么的不用再去白话一遍,应该保留文言文版的……
●真的就
●有几部分翻的稀松平淡
●读了一个暑假
●从小到大读了很多遍了
《白话史记(上中下)》读后感(一):每天一个小故事,有快感才有阅读
历史一定枯燥?历史一定难读?
未必。
如果一定以信达雅衡量,本书未必能完全达到,每个人的翻译风格也完全不同。但瑕不掩玉,本书大大降低了普通读者走进历史空间的门槛。读历史不不一定古文字典手不释卷,有快感的阅读才是我们的目的。
《白话史记(上中下)》读后感(二):白话文为什么还是那么难读。。
本来冲着古文读得累,才买的白话史记看看。
读了几页没想到还是那么难读- -!估计坚持不下去了。。。。
可能水平有限,可能获得的并不多。但冲着这价钱,一定有可取之处。
感兴趣的同学,还是可以读读的。。
至少能锻炼耐性~哈哈
《白话史记(上中下)》读后感(三):白如開水
無法相信這是由台灣六十教授合譯的,其中蒼白乏味的文字,讓人品讀時味同嚼蠟。難怪李敖大師常說現在人的中文很爛!!
整本書給人的感覺,就像看一本普通市面上的外文翻譯書,這是相當荒謬的。中國人翻譯自己的古書竟然翻譯得跟三四流的翻譯家翻譯外文一樣。
《白话史记(上中下)》读后感(四):对我这种古文功底不强的,蛮好的
对我这种古文功底不强的,蛮好的;
就是这本书是不同的人译的,互有参差。
不过,《史记》写的是不错。
尤其是楚汉人物刘项一批和春秋战国时候的一些人物苏秦、张仪、虞卿、商鞅、吴起、蔺相如、信陵君、毛遂等等,还有一些君主........,愚贤不等,挺好玩的。
太史公,哲人啊。
《白话史记(上中下)》读后感(五):很好的辅助读本
白话本里面,这本算是很好了。
好处有几个:翻译比较精到,比较注重文字性;有些考据也做得到位;图文相配,大开眼界;排版适中,而且是平装本,便于阅读。
当然,白话文的味道和文言文本来就各不相同,所以,这本得和着文言文一起看,这样才能体会到史记的韵味。不用刻意练习,一路参合读下来,就可以提升文言文水平。