文章吧-经典好文章在线阅读:《《菲丽布》译注》读后感100字

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 经典美文 > 经典精选 >

《《菲丽布》译注》读后感100字

2022-05-27 02:07:12 来源:文章吧 阅读:载入中…

  《《菲丽布》译注》是一本由柏拉图著作,华夏出版社出版的495图书,本书定价:49.00元,页数:2013-1,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《《菲丽布》译注》精选点评:

  ●《菲丽布》确实很重要啊。在只言片语中隐藏了一个宇宙论及与《巴门尼德篇》的互证,还有对正义、真理的新见解。一刷发现是用宇宙论来论证理智与快乐孰高孰低。Ps.还剩下一本。

  ●绝佳

  ●当然快乐是第一位的吧。柏拉图羞羞答答半推半就干嘛?

  ●这就是柏拉图的至善吗?

  ●怎么想也觉得菲丽布中讨论的不是理想国中的至善?

  ●负责地说,主要是借助英译,译者的希腊语我就不评价了,不少增译,错译。注释有些地方是吊打原文。加上引用不规范,综合多种二手注释然而很难查索原文,所以“集成”的参考价值大打折扣。评分已加一星辛苦分。作为研究文献和译作均无推荐价值

  ●把文本翻译好就不错了,何必弄那些个注释?

  ●但凡好东西就须得大谈特谈,屡次三番地叙述。 苏格拉底:那我们的论证表明了,在哀悼、悲剧、喜剧——不单是在舞台上的悲剧和喜剧里,而且在整个人生的悲剧和喜剧中以及其他数不尽的场合里,痛苦与快乐都相混和。

  ●Philebus好难……上次看得快了没怎么看懂,这次还是看不太懂……有很多细碎的地方不知道怎么合进整体里面,以至于我都不明白这篇对话讲的到底是什么?看上去像是用巴门尼德篇的方法,找出“好”是什么,但是仿佛又只是快乐和智思之间的交锋,智思要去反驳认为快乐就是“好”的说法。可是最后也并没有明确地把“好”找到,而是和均衡、美、真混在一起了。其中有很多拐弯抹角的定义,不知道是另有他意呢,还是柏拉图自己也觉得这个问题讨论起来吃力。好吧,可能是最近看书不在状态才这样的吧……只是明明是为了作业才看的,以为有自己想要的,结果看到最后也没有出现想要的东西T T

  ●柏拉图的4部隐微作品里排行第二,堪称是《蒂迈欧》的大要

  《《菲丽布》译注》读后感(一):柏拉图生前最后一部完整的著作

  这篇对话向来被视为柏拉图所有作品中最为重要,也是最难理解的一篇对话。甚至连那些相当奇怪地认为柏拉图这篇对话的大部分内容都是开玩笑或消磨时光的人也一致认为其中还是有一处严肃的内容的,并且作者也是想有所表白的。

  ——施莱尔马赫(Friedrich Schleiermacher)

  《菲丽布》是对他(柏拉图)的道德理论一种教科书概要。

  ——格雷纳(David Grene)

  《菲丽布》进一步支持和延伸了对价值的这种(《会饮》中的)解释,使得我们得以深入理解柏拉图的这一伟业。这部对话的大部分内容明确地关注对人类生活各个组成部分的批判性评价,以及如何在可接受的范围内来建构最好的人类生活。

  ——努斯鲍姆(Martha Nussbaum)

  《《菲丽布》译注》读后感(二):2012年的本科畢業論文,2013年出版《費利布斯》譯註, 請問張同學, 您到底是從希臘文還是從英文譯的呢。

  一開始以為是劉曉楓《柏拉圖註疏全集》里的一冊,看到封面的時候覺得有點奇怪。

  拿到手后發現附有希臘文,但是希臘文的字體,一會是TIMES NEW ROMAN,一會是UNICODE,就這樣夾雜著,甚至比日知古典叢書里的希臘文還要難看。

  拜託廈大好友找到了文檔版,發現張波波同學在2012年的學士論文的附錄裡面,有一份從英文翻譯的《費利布斯》和英文原文。怎麼到2013年出版的書裡面就說是從希臘文翻譯的呢?

  浙江大學哲學院張波波學士論文:《菲丽布》中的幸福观念(上)https://www.douban.com/note/648966717/

  浙江大學哲學院張波波學士論文:《菲丽布》中的幸福观念(下)https://www.douban.com/note/648967448/

  《《菲丽布》译注》读后感(三):【转】姜宇辉:肉体与记忆——柏拉图《斐里布》诠释

  

【作者简介】姜宇辉,复旦大学哲学博士。任教于华东师范大学哲学系外国哲学教研室,研究方向为当代法国哲学。出版专著《德勒兹身体美学研究》(2007)、《画与真:梅洛-庞蒂与中国山水画境》(2014)等。译著有:雅克·朗西埃《政治的边缘》(2007)、德勒兹《普鲁斯特与符号》(2008)、德勒兹、加塔利《资本主义与精神分裂 (卷二):千高原》(2010)。

  《《菲丽布》译注》读后感(四):我就想吐槽你的参考文献引用

  译注者用的引用法,是 作者,年代:页码的美国风。

  值得吐槽的也在这里了,如果你在附释或者哪个注,哪部分的讲解,看到一个外文名,然后去查找从478页开始的参考文献列表,不少是找不到的。

  比如,174页,注一 Jacob Klein,1972:159

  182页,注23 Gadamer,1986,106

  拜托,用英语文献,你手上有的版本和现实中存在的版本,差别不是一点点!有些译本有重印重版,页码也许有变化。这种注释法,后面的文献列表不详尽,那就真的是,你引了,就只有你知道了!

  这本Klein 1972我一直怀疑是

  https://book.douban.com/subject/2220677/

  看看上面的年代1992!新版

  是美诺注?

  这本

  https://book.douban.com/subject/1826171/

  还是这本?

  https://book.douban.com/subject/25879633/

  还是这本?

  第一本1998版,第二本2012版,初版1965年!

  lato's trilogy : Theaetetus, the Sophist, and the Statesman

  1977,1980两版。

  光就这一个就没有看到1972年有可能的指向性,是不是想玩死读者。。。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……