《泰翁的浮光》的句子
编者按:泰戈路战国的智慧里不认用光
1、True end is not in the reaching of the limit
but in a completion which is limitless
真正的完满
并不是达到极限
而在于实现无限
2、Let my love,like sunlight
surround you and yet give you illumined freedom
让我的爱,像阳光一样将你围绕
同时又给你
璀璨的自由
3、Open thy door to that which must go
for the loss becomes unseemly when obstructed
打开你的门
要去的任它离去
别用你的阻拦
让失去变成粗鄙
4、My last salutation are to them who knew me imperfect and loved me.
我最后的敬礼献给那些知道我不完美却依然爱我的人。 ----泰戈尔
5、"Let me light my lamp."
say the star
"and never debate if it will help to remove the darkness."
星星说:
“让我点起自己的灯盏
无须掂量
它能不能减少黑暗。”
6、Light accepts darkness for his spouse
for the sake of creation
为了万物的福利
光明将黑暗迎娶
7、In love I pay my endless debt to thee
for what thou art
因为你是你
我用爱意偿还
欠你的无穷债款
8、The tapestry of life's story is woven
with the threads of life's ties
ever joining and breaking
生命经纬的缕缕纱线
断而复续,续而复断
织成叙说生命故事的花毯
9、Wishing to hearten a timid lamp
great night lights all her star
无垠黑暗想鼓励一盏畏怯的灯
由是点亮了满天繁星
10、Emancipation from the bondage of the soil
is no freedom for the tree
从土地的束缚中获得解救
绝不意味着树木的自由
11、Sit still, my heart, do not raise your dust. Let the world find its way to you.
吾心坐忘
莫举尘埃
世路自寻
汝之归来
12、Love's gift cannot be given
it waits to be accepted
爱的礼物无法给予
只能等待爱人收取
13、Love punishes when it forgives
and injured beauty by its awful silence
爱在宽恕之时才施惩戒
它那难堪的沉默却已令美残缺
14、The glow-worm while exploring the dust
never knows that stars are in the sky
萤火虫在尘土中摸索
从不知天空才是星星的住所
15、The fruit that I have gained for ever
is that which thou hast accepted
我永远不会失去的收获
就是蒙你接纳的那枚佳果
16、Let the touch of thy finger thrill my life's strings
and make the music thine and mine
让你的指尖拨动我生命的琴弦
奏出属于你我二人的乐音
17、Faith is the bird that feels the light
and sings when the dawn is still dark
信仰是个鸟儿,黎明还是黝黑时,就触着曙光而讴歌了 ----泰戈尔
18、The shade of my tree is for passers-by
its fruit for the one for whom I wait
我的树为过客投下清阴
果实则留给我等待的那人
19、The departing night's one kiss
on the closed eyes of morning
glows in the star of dawn
行将离去的黑夜
在清晨紧闭的双眼上留下那个吻
令晨星熠熠生辉
20、The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."
燃烧的材木在火光中迸溅呐喊:吾之花火,吾之归宿。
21、The shore whispers to the sea:
"Write to me what thy waves struggle to say."
The sea writes in foam again and again
and wipes off the lines in a boisterous despair
岸对海低诉:
“你的波涛拼命想说的是什么,写给我吧。”
海蘸着水沫奋笔疾书
又在喧嚷的绝望之中
擦去了行行字句