先知读后感锦集
《先知》是一本由(黎巴嫩)纪伯伦著作,译林出版社出版的平装图书,本书定价:15.80元,页数:182,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
●彼此相爱,却不要让爱成了束缚:不如让它成为涌动的大海,两岸乃是你们的灵魂。互斟满杯,却不要同饮一杯。相赠面包,却不要共食一个。一起歌舞欢喜,却依然各自独立,相互交心,却不是让对方收藏。因为唯有生命之手,方能收容你们的心。站在一起却不要过于靠近
●与泰戈尔媲美
●心灵鸡汤的鼻祖,虽然已经过了看鸡汤的年纪,但这还是值得一看的。
●我在上帝的心里
●冰心译的很美,可我总觉得写这样书的人很自大,凭什么自己扮演这样的角色教导人们怎样生活
●适合大声朗诵
在一个自由的时代,当喧嚣着平等的时候,我的先知,他们不相信还存在着高尚,将古老的神谕弃若敝屣。
虽然现在已经是自由的时代,不可否认,心灵需要一些传统的高尚的养料,心灵的结构还未被清晰的建构时,我们需要一些柔软的信仰去填充现实世界投射于心灵中的裂痕
“你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远地射了出去。让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧,因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。”
“在你工作的时候,你是一管笛,从你心中吹出的时光的微语,变成音乐。你们谁肯做一根芦管,在万物合唱的时候,你独痴呆无声呢?”
“你要承受你心天的季候,如同你常常承受从田野上度过的四时。你要静守,度过你心里凄凉的冬日。”
“除了那已经半睡着,躺卧在你知识的晓光里的东西之外,没有人能像你启示什么。”
《先知》读后感(三):大地上的先知
薄薄的一本诗集 读了一个多学期 每每阅读 总有新鲜之感 细细品味 更觉得此书灵魂之深刻 语言之精辟 实不能以一种诗集文学的角度来评价 作者不可不谓 精通东西方文化 其诗画之中既有古老东方智者之言语 亦有传统西方思者之思考 短短的二十六首诗中 作者向我们展示了其理解的 爱与憎 美与丑 善与恶 罪与罚 工作与逸乐 理性与热情 法律与自由 婚姻与友谊 教育与宗教 以及一切人与人之间的关系 其中的字字句句 也许需要我们的一生来逐渐体会
冰心先生的翻译更是妙笔生花 毫不有损于作者的表达 更融入了中国的传统哲思 一中一英 东方与西方的思想再一次的融合 好不精彩
《先知》读后感(四):【跟着道长读经典Book 4:先知】
如道长在《一千零一夜》中所推荐的那样,此书应该算是好的心灵鸡汤,所以一开始就是带着读鸡汤的心情开始接触这本书。读完发现,本书与网上传播的那些矫揉造作无病呻吟的心灵鸡汤还是不可同日而语的,能留下来的经典鸡汤果然还是有两把刷子。
本书中纪伯伦借先知之口谈论的主题有爱、婚姻、孩子、施与、饮食、劳作、欢乐与忧愁、居室、衣服、买卖、罪与罚、法律、自由、理性与热情、痛苦、自知、教育、友谊、言谈、时间、善恶、祈祷、享乐、美、宗教及死亡。其中个人认为最出彩的是婚姻、孩子、劳作、欢乐与忧愁及友谊五篇。虽选择的是冰心的译本,但阅读途中以英文原著为主,译文辅以理解,仅供参考,所以可以说是更真切地体会了纪伯伦的原有想法。
虽然在许多文学家看来,这类心灵鸡汤是拿不上台面甚至是不值一读的,但对我这种偶尔对生活感到迷茫的平民之辈而言,偶尔看看这类书也是能解心中之愁闷的。适合在充满阳光的午后,捧上一杯咖啡,一个人坐在落地窗上晒着太阳静静地阅读。很可惜我没有这样的阅读条件,也只能用工作生活中的零碎时间一点点欣赏,但由于本书中对各个主题的阐述篇幅较短小,所以也比较适宜使用碎片化的时间来阅读,不过最重要的还是静下心来。
个人认为,虽本书中并非篇篇对味,但只要能有那么几篇能够起到启迪的作用,也就足够了。
《先知》读后感(五):我可不可以不喜欢冰心?
看完冰心的译本,我真的是愤怒了。我一直想不明白,是谁把冰心捧到那么高的位置?是历史的选择吗?是她自己的才华吗?我觉得都不是,冰心绝对称不上一个合格的翻译家。无论是翻译纪伯伦还是泰戈尔,冰心全都带着自我的矫情幼稚,盲目主观不顾一切地抒情与“做作”?通篇都是“啊”、“ 么”、 “呀” 等极度破坏原意之词,我实在是不喜欢此种翻译风格?
一个翻译家首先应该是一个成年人,你的作品不是专门给儿童看的。如果冰心的定位只是一个儿童作家,那我无话可说。可是她既然做出了翻译名作的选择,那么态度是否应该先行改变?这样才对得起读者,这样才对得起伟大的文豪?大文豪真的会像她一样思考与用词吗?大文豪内部的哲理全无,句子的优雅、隽永、精致全无。之前我看了冰心翻译的泰戈尔,我无话可说,如果专门看她的翻译读者永远不会喜欢泰戈尔。泰戈尔在冰心的翻译下似乎应该是一个母亲,而不是一个哲学家,更不会是一个革命家。冰心不应该让她的母爱持续泛滥,她毁了泰戈尔,又毁了纪伯伦。纪伯伦实在是一个非常好的作家诗人画家,可是纪伯伦在冰心的演绎下拥有了和泰戈尔一样的命运,这是在是悲哀,我实在不出冰心有什么文学上的突出贡献?或许只是她比其他人更早出生吧。
一句话,我不喜欢冰心翻译的所有作品,也不喜欢她写的任何东西。更不建议任何成年人阅读她的作品,谢谢。