文章吧-经典好文章在线阅读:《近似无限透明的蓝色》的读后感大全

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

《近似无限透明的蓝色》的读后感大全

2021-01-17 00:17:47 来源:文章吧 阅读:载入中…

《近似无限透明的蓝色》的读后感大全

  《近似无限透明的蓝色》是一本由[日] 村上龙著作,珠海出版社出版的平装图书,本书定价:18.00元,页数:283,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《近似无限透明的蓝色》精选点评:

  ●能以此勇气和稳健的笔触来写糜烂的青年,我要说,佩服村上龙!小说写得迷离恍惚,令人窒息的稀薄空气强烈弥漫。基本采用场景中的人物语言展现人物和故事,另外加以拉杂的动作、情景、幻觉意识,其中海洛因作用下的幻觉给人强烈震撼。乱交、摄毒、争吵、暴力,应有尽有;稍有印象的线索是良子和阿开的爱情,最主要的是阿龙和丽丽的强烈情感,尤其以幻城中飞机场和末尾阿龙陷入死亡般无尽幻觉的场景最为感动人,生命和爱情都被销蚀得近乎死去……这群人保有纯净:想听阿龙吹笛子;主人公阿龙保有纯净:看阳台下的景物时婴儿般的想象,以及生命中本色的透明蓝色。在稀薄中得到一种类似宗教般的救赎与回归…… 日本小说家如此气魄,令人钦佩,令人欣慰。

  ●这个世界太可怕了,恨不得用氢弹炸了一了百了,这让人想起《昭和歌谣大全集》了→_→男主龙对现实的不满和恐惧,转而往幻想中追求自身所寻求的纯真的东西,最后那段结合长期嗑药出现的幻觉和破碎的玻璃写得真好,近乎无限透明的蓝,这种彻骨的冷静下,世界的荒诞自我的迷失,全都明明白白地浮现出来。

  ●很厉害的塑造力,用物品、颜色、气味和温度。

  ●没人能走进我的世界 没人能理解 谁都不会的

  ●有些叛逆 每太读懂

  ●从排斥到接受——读《孤独美食家》时已对村上龙的笔触产生了深深的厌恶,初读这篇《蓝》时,只感觉又是塞林格和霍尔顿繁衍的畸形的徒子徒孙,文字浸泡在肮脏的公寓流淌的爱液之中。本欲弃读,但坚持到中段,开始被阿龙的内心打动,依然有迷幻药海洛因和腐烂的菠萝腐烂的鸡肉,但他焦点中的甲虫、小鸟和孩子,被颓废衬托出一种更难得的纯真。文中将夸张的暗喻通过吸毒后的癫狂来传达,丝毫不违和,那个庞大可怖的黑鸟的比喻,让我想起了《收件人不明》,驻远东美军所为当地人带去的强制性文化交融所遗留的悲剧,都被阿龙和他迷茫的朋友用注射器合着毒品打到血脉中去了。

  ●“我一边看着小说一边想你的事。我在想你将来怎么办呢?我不知道那个男人后来怎么样了,因为我没有看完。”

  ●除了略微震撼,更多是感觉匪夷所思

  ●颓废

  ●只读了接近无限透明的蓝。究竟一切都在虚无中吧。

  《近似无限透明的蓝色》读后感(一):晕厥

  不知怎地,看完仿佛有天旋地转的错觉,像一些前沿艺术品,难以观察,无法猜透。迷幻、错乱、恐惧、荒唐交织成的一个边缘故事。那种潜伏在作品中恐怖而懦弱的咆哮隐藏着的、诉说着的究竟是无奈还是嘲笑?我实在没法体会。不过,同是我看不明的的名作,西西的房子更令我喜阅。

  《近似无限透明的蓝色》读后感(二):其实还行啦。。

  我们能奢望一个23岁的小年轻给大家带来什么样的问题呢,这世上实在像歌德类似的天才实在太少。 不过我觉得还不错啦,当初是在书店看到名字给吸引去的,加上书里xxx的内容就给读了下去,我说的不错是,相较于国内的某某某著名少年作家,起码没有愁啊愁的,无非生活糜烂点,这或许也代表一小部分年轻孩子的真实生活,我们应该宽容点。

  《近似无限透明的蓝色》读后感(三):偶然~·

  其实,这本书我是在一个很偶然的机会知道有这本书~当时,我在学校图书馆找不到~(藏书量极少)最后到市图书馆找到了~超旧的一本书~初看的感觉,觉得,好像怪怪的完全不明白在说什么,反正就是一堆淫乱的东西,酒后的疯狂。最后,让我体会到的既然是一种颓废的感觉,或者是空虚吧~

  不过从那次后,我又找了日文版~来看~

  最后的感觉悲伤啊!!!

  不过,算是白看不厌~

  《近似无限透明的蓝色》读后感(四):用流水账写乱交和吸毒都能写出息了

  有两种作家:一种是有故事的人,一种是会写故事的人.

  村上龙显然是前者.用他自己的故事,写出来就成了小说.

  在一个特定的时代,震惊了世人.

  quot;啊?还有人过这么酷的青春那?!"

  春树显然是村上龙范儿的,只不过因为后劲不强,她人生的故事不能精彩继续,写作也就一出不如一出.

  而村上春树显然是后者,他真挺会写故事的.

  村上龙和村上春树....他们两个没血缘关系吧?

  《近似无限透明的蓝色》读后感(五):这个版本

  我是先读了上海译文张唯诚版再来读这个版的

  明显这个版本要比上海译文的新版要好(其实这个版本就是网络上流传甚广的那个版)

  张唯诚版里面有很多长定语的句子,毫无美感。相较之下,在这个版本里面,有很多在张唯诚版里面的长句被切割成短句,读起来很有节奏感,不会太迷乱。

  这个版本的译者竺家荣翻译过很多日本经典作家的作品,诸如三岛,大江健,谷崎润等等此类。

  况且这个版本还收录了IBIZA这种“肯定不会在大陆单独出版的”小说,还有很多村上龙的短篇。值很多。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……