夜神科尔内尔读后感摘抄
《夜神科尔内尔》是一本由[匈牙利] 科斯托拉尼·德若著作,作家出版社出版的精装图书,本书定价:38.00元,页数:281,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《夜神科尔内尔》读后感(一):我把自己弄丢了
“科斯托拉尼是布达佩斯最顽固和忠诚的爱人,也是个优秀的爱人。” 光是这样的作者简介,都能让人羡慕不已。
卡夫卡,爱因斯坦,毕加索,赫尔曼,科斯托拉尼,所有举足轻重的人物都躺在自己的摇篮里,一整代的风云。
我曾庸俗着向往旅行,设计着见到每一条新河时,发出哪一种感叹。后来在日子里一分钟一分钟地度过,我想到亲爱的赫拉克利特。
我回不到所有经过的河。例如曾逃离的学校,无知将我一日日地发酵。
我曾把过多的生命用于,追求舒适,那由糖甜、日暖、棉柔、灯光构成的舒适,那由浅尝而知的美搭建的生活,我从什么时候开始,不再像一个天生盲婴一样,渴望挤出羊水的沼泽而去到虚空的世界?我从什么时候开始,失去我祖先从三叶虫进化为鳄鱼的勇气?我从什么时候开始,把显示器当成整个世界,变成背驼螺壳活在抽屉里的蜗牛?
科尔内尔是唯一主人公科尔内尔的自己,是潜意识,是科尔内尔对抗“陌生”的恐惧的保护者。
《夜神科尔内尔》读后感(二):是路的前方的作品!
“夜神”二字吸引我在书店拿起了这本书,看到是匈牙利作品,是一个我未曾涉略过的国度,我对匈牙利文学一无所有,当即就拿到了收银台。到后来发现,书名的翻译多少还是有些取巧,神字吸引年轻人的眼球,缺未必是对这一文学中肯的介绍。 读这本书需要一些渐入佳境的过程。前半段由于实在是太不了解匈牙利的一切,包括民风和习俗,所以看的稀里糊涂,看完了,就看完了,直到最后的七八个故事,才跟上了作者行云流水的笔墨。 大师作品无疑。 本书是关于作者笔下人物科尔内尔的十八个故事。像第三人称的散文又像短篇小说集。每一个故事直接毫无联系,全部读完却发觉面前科尔内尔的形象丰满无比。这也是我从未见识过的体裁方式。 参照书前后各位的帮助下得来的浅显的理解来看,很是喜欢匈牙利文学这种诙谐的故事性的形而上讨论,加上作者是语言方面的大师,所以全程轻快而又发人深思:读完这么些明明是毫无意义的故事,不知为何却又有深深的自省。
我很赞同这是精神性的作品,不带任何指向性。且自认为是非常纯粹的文学作品。当然,写到这,待有一日我的社会阅历更多之时,一定会再重读一次。
《夜神科尔内尔》读后感(三):从今以后我叫他们Esti Kornél吧
太有趣了!每一章都是一个独立的故事。只说真话的城市、历史名人为人服务的神秘酒店、不停地陷入睡眠的主席、戒不掉偷窃癖的翻译者……都太有趣了!隐喻暗指很多,有的章节甚至有一些看不太明白,但是并不能妨碍制全书读下来酣畅淋漓的快乐。
因为是匈语专业学生,所以一开始就关注到了名字的有趣。他为什么不叫Reggeli Kornél而叫Esti Kornél?大概这些故事总是属于夜的,白天的他总是失踪的,夜晚却突然叫你到纽约咖啡馆,给你讲讲最近的逸闻趣事,像是一千零一夜,又像是围炉夜话。那一个个怪异的故事,是巨变的外面的世界,而你和他沉浸在似乎亘古不变的浪漫的布达佩斯的夜中,你们是浪漫的怪谈者。
以前我不知道怎么称呼那些Libertines、浪荡者们,叫他们唐吉坷德?还是叫他们拜伦?或许都不够准确吧,从今以后我叫他们Esti Kornél吧。
另外让我过于感触的是译者夫妇,或者应该称为学长学姐(同校不同系)。匈语文学的译者总是有一些传奇,除了我的老师们以外,匈语翻译的半壁江山属于传奇余泽民先生,而如今的译者夫妇也并非匈语科班出身,而是体育记者。王勤伯先生关于翻译的理论太令我动容了:“文学翻译的本质或目的应是译者带着读者逃离母语,无声跨越国界和文化差异,实现精神的流浪,甚至流亡。”余泽民先生做到过,而后我的老师做到过,如今译者夫妇也做到了。匈牙利文学确实适合流浪,甚至是流亡。开始期待《月光下的旅人》了,大概又会是一次有趣的流浪。
《夜神科尔内尔》读后感(四):我暂时读完了这些故事
1、故事一部分来自我的速记,一部分来自我的回忆,Esti和“我”共同完成的18块碎片,这样的开场,令人咋舌;
2、被排挤别逃跑是童年的必修课,夜神科尔内尔,来了;
3、亲吻,如成长里巨大的谜,并不等于爱,一点不美,却值得一一拥抱;
4、诚实之城,诚实的边界在哪里?决绝的诚实,你真的愿意常居于此吗?
5、生命是恶作剧,是游戏,是诗?
6、财富,烦恼之源;
7、来自语言的恩赐,消弭了祖先的血仇;
8、疯子的背面不是天才,是剩下的所有人,精神病院的入口,是另一个庞然精神病院的出口;
9、语言是人类仅存的感官,它毫无意义;
10、人生不仅无常,还有一层深刻的含义;
11、世界上最高贵的饭店,还是最亲民的万神殿;
12、主席的崇高睡眠,是无为而治,是礼不下庶人,因为人类的一切混乱皆来自试图制造秩序;
13、不要试图以行善对抗世事无常,不要天真的幻想安顿命运,要知道,悲剧发生的时候,远远早于悲剧显现的时候;
14、误入歧途的翻译家,病入膏肓的盗窃癖,竟可以盗走文字;
15、诗人担心诗就像父亲担心孩子,难免自私;
16、人与人,若为陌路人,注定陌路,就算有救命之恩,也不过一面之缘;
17、敏感、自责、负罪感的极限是迟钝、自怜、释罪感;
18、人生难如戏,只得挤上有轨电车,普通寻常的一程,好不容易抢到不错的位子,却快到站了,还真是既真实又讽刺,下车呗,那还能怎样,拜拜。
《夜神科尔内尔》读后感(五):黑是夜晚的颜色
在这十几个小故事里,是一个人生命中所能体会到的一切。人和人是那么的相似,可想要接近却又是那么的困难。尖锐的,冷酷的隔阂,打开那些心门又可能引发烈火,烧尽破碎的灵魂。可即使是这样——也是也正因为是这样,我们那么得渴望爱,渴望因共鸣而自然贴上的双唇,像那个艾希蒂和土耳其女孩美丽的印欧之吻。那情感跨越所有的障碍,突兀地来到我们身边,填满了至少一刻钟的空虚。人生在作者笔下展现出它最真实的样貌:一辆拥挤的夜晚公交,它是那么令人疲累而了无意义,所有这个社会中教唆我们去得到的,去追求的,皆会在死亡到来的消失为虚无,唯有那惊恐一瞥却足以支撑住人继续前行的柔情还会留下,但时间向前推进的洪流却不容得我们多一丝驻足。我们被拉扯在生与死的力量之间,挣扎着成了一具具行尸走肉般的怪物,让人只恨不得躺在桌子上睡着。是的,睡着,像那位主席先生一样,既不是活着也不是死了,而是放弃这一切——仅仅靠能够感知到的些微美好的温柔波浪包裹而沉睡,是逃离那些巨大的难题以及所有不得不走的路,是不做任何事,只愿环境能容许一丝这样的平静。
这些是感受,是想法,是痛苦的无可奈何。但我们仍旧宁肯成为那些咖啡馆里无所事事的人群,在青春的夏日结束之前尽力享受每分每刻,那些仅有的精神狂欢和在孤独中孕育的爱情。
科斯托拉尼写作的手段令人着迷,你在阅读的过程中几乎不会思考它的技巧或方式,完完全全被跃然纸上,直达心房的感受所抓住视线。艾希蒂(和他自己)则是那些生活中真正勇敢的人。明知它就是如此,但仍然敢于去在伤痕累累的路上追逐流星,但他们不会告诉别人这么做。他们无法叫别人也变得勇敢——因为那意味着要付出太多、太多代价了,他们只能为自己做决定。唯一能做的只有献出那些文字,试着提供一个机会,一个窗口来解释为什么要这么做。
生命中所有的必然仿佛黑夜,让我们看看那个提着夜灯巡游于夜晚,试图在仅有的一丝光亮中过活的科尔内尔,去试着明白吧。
《夜神科尔内尔》读后感(六):被禁止出格的生活所容忍的奇遇记——「夜神科尔内尔」
促成奥匈帝国鼎盛一时的查理五世曾讲演过如下狂言:“在朕的领土上,太阳永不落下!”四个世纪后,作为他翼下子民的后裔,科斯托拉尼·德若却以《夜神科尔内尔》捍卫着匈牙利语能够见证的一切不为人知的夜晚。尽管“夜神”其名是译者额外将科尔内尔予以升格的荣誉(因Esti本只据夜晚之意),艾希蒂亦毫不逊色于这被冠上的头衔,尽职尽责地身为夜的执行者之一与光明正大然而乏善可陈的日常相抗衡。 第一章中不是相当赤裸地道明了吗?“我”和艾希蒂亦敌亦友亦浮士德与靡菲斯特,在长达十年的分别后合谋做一番纸上事业。“我”形容这联手“就像黑夜和白昼,现实和想象,阿利曼和欧马兹特那样”,而艾希蒂教导他千万别把他所述说的连缀成篇——他只要碎片,林林总总的碎片才与诗歌相称。于是诺兑书成,页间夹满了怪谈与奇闻,仿佛世界是个行程为游客既定的游乐场,而艾希蒂爱去节目演出的后台搬弄些恶作剧。他没酝酿过什么刺杀别国元首或占领华尔街式的大事件,唯独好如威廉布莱克所言“to see a world in a grain of sand”,从偶然得来的沙砾上揪出珍珠,甘当扇贝倾吐他经年孕育的故事们。 科斯托拉尼·德若当然不会是艾希蒂·科尔内尔。不,他们约好了在不同的时空中活动,或者说是后者借前者生活,前者又借后者言说。除非鉴于后记中艾斯特哈兹所提示,匈牙利语中“语言”和“舌头”作为同一个词,才能类推对于两者并非一人的说法加以让步。科斯托拉尼负责急匆匆地行文,艾希蒂负责急匆匆地在纸上由沙尔赛格去意大利、由实境往“诚实之国”,写作喝咖啡招待旧友亲吻一位土耳其女孩,时而打抱不平时而忘恩负义。没空写个人传记,他正忙着解决各式各样的麻烦,每件麻烦各寄存着千分之一的艾希蒂。 即便翻完整本书,读者对他仍事实上所知不多;而正因他乐于在这所知不多上建筑过量的情绪与感受,他可以扮演几乎每一个人——每一个冒险家,每一个不幸的挑战者,每一个面目模糊的龙套角色。退一万步说,艾希蒂在必要时也可以是正牢牢注视着他本人的我和你。任何声称不认识科尔内尔的人也许只需要拨通自己家的电话号码:是的,你无能为力的,你没机会扮演的,你不准备做到的,或者说被你抛弃在上一站、上上一站的那个自己,仍然有机会接起你的电话寒暄,交代注意事项与生存指南,告诉你他亲身参与过何等传奇——都推推挤挤在字里行间了。正因此,书写是唯一抖擞并展开生活的方式,它叫嚣着凝在笔端整装待发,即将迎来无数种不可能却并非不可为的生命。
《夜神科尔内尔》读后感(七):他快乐,因为他被当做另一个人
我们总想通过一些有仪式感的行为,向我们自己的某一部分告别,我们在成年的时候来一次独自旅行,以此来告别那个要严格受到父母老师监督的自己;我们端端正正地坐在电视机前,观看我们追随很多年球星的退役仪式,以此来告别我们的青春;我们删除手机里的联系方式,扔掉小心保存的物件,以此来告别我们珍视的一段感情。
我们想通过这些告别仪式,去做一个成熟的人,一个可以对自身和他人都残酷的人(就像艾希蒂想成为而未遂的那种作家),因为成为这样的人,我们才可能过上理想生活。
也许每个人都会发现,至少在某一些瞬间,我们成为的那个人,从头至尾都是别人眼里理想的那个我,而是我们自己潜意识里讨厌的我,循规蹈矩,无聊虚伪,一眼就望见最终的结尾——死亡。他人即地狱,我们为什么要成为地狱的同谋,我们会挣扎,想要回到曾经走过的岔路口,去走那条没有选择的路。但这又谈何容易?习惯业已养成,我们的努力都白费在没有意义的后悔、抱怨,尝试的也不过是换了一种方式的讨厌的仪式,所以我们又回到舒适的习惯上来,听老板的话,你干了我随意。
艾希蒂差一点也成了我们这样的人,他在高考后拿着父母给的钱,踏上了一次“成人之旅”。每到一个地方,给父母寄得体的明信片,拿着《旅游地图册》去寻找首都的景点,在陌生人面前装成乖乖仔,把对一个和自己母亲相仿女人的好感隐藏。
感谢全能的上帝,先是在那个车厢里安排那个生病的小女孩,在艾希蒂毫无防备的情况下,夺走了他的初吻:他像普通男孩一样,一开始对这样一个“蠕虫”毫无征兆的示爱恶心、无法接受,但平静下来之后,他发现那一吻让他体验了生命的奥秘,“重要的是生命,只有生命。那一吻同样来自生命的丰富,它丰富了他。”
艾希蒂带着澎湃的新潮迎接那一天的黎明,上帝再一次眷顾了他,在异乡的第一个黎明,他人生中第一次看到大海(与海的初吻),还是那片美得可以让人震惊的亚德里亚海,“他未曾想象过它更美丽、更壮阔的样子。它比他想的还更美丽、更壮阔”(没有比这更恰当的句子了)。艾希蒂重生了,他放弃了成为我们——庸俗大众——一生中一字排开的种种仪式,他在人生中不断新生,不是告别某一部分的自我,而是完完全全地新生,像奥德修斯一样重生。
比如,他认为意大利语是一种“美的不适合日常生活的语言”,于是他别别扭扭地也要和当地人说意大利语,因为成为别人、成为另一个我,一个向往美、追求美的我,让他快乐。
《夜神科尔内尔》读后感(八):《夜神科尔内尔》:离经叛道的光
如何描绘科斯托拉尼的文字给人的第一印象呢?诞生在迷踪复杂又思想闪光的时代,诞生于“自我厌倦、滑稽惨淡的外省城市“的士绅家庭,这样一种迷乱使得我们可以从科斯托拉尼的文字中找到许多人的影子,是深刻?是豪横?是多彩?还是批判?我们难以确切地划定,但如果非要给这样一种离经叛道的执拗下一个定义,或许只有反叛最为契合。 《夜神科尔内尔》的十八个章节里科斯托拉尼从截然不同的角度诠释着自己对于道德与自由的遥想,他无情地戏谑又悲悯地怜恤。他控诉伪善、嘲笑统治、向往自由,从边缘化的视角大声疾呼,借着科尔内尔的口毫不收敛地承认着自己的阴暗。 《夜神》的主角是一名浪游世界的作家——艾希蒂·科尔内尔。作为童年时“我”最好的伙伴,科尔内尔展现着与“我”截然相反的一面,他邋遢、残忍、反叛、无时无刻不在控诉虚伪,他教“我“一切阴暗的事物并不厌其烦地追求真相。在第一章的故事中,科斯托拉尼模糊的描写不禁让读者生疑:科尔内尔是否是”我“的另一个人格。 这样一种从道德观到出身处事的强烈反差描绘出科斯托拉尼的两个侧面——“我”是科斯托拉尼,而科尔内尔也是科斯托拉尼。两个影子彼此交汇、相互笃定,处处体现着科斯托拉尼的人生哲学。
在科尔内尔孤身旅行的故事中,科斯托拉尼坦然展现出自己斯多亚主义者的一面,辛辣地讽刺“至善”,追求幸福。原文中的描述如下: 善良总在布道,企图改变人类,虚情假意,想一夜之间创造奇迹,标榜内涵,总想撼动实质,但其实往往只是空洞肤浅、纯粹的形式。礼貌看上去只是纯粹的形式,说到底它才是内容本身,才是实质本身。 科斯托拉尼鄙视伪善,向往礼貌,秉承着形式决定内容的哲学。他发问:既然我们对于彼此的帮助是有限的,为了一己幸福我们总是被迫伤害别人,为什么还要期待善良在社会体系中的虚假作用呢? 与之相应的,在诚实之城那则故事中,科斯托拉尼再次向虚伪发问,指出“谎言与实话”道德模式的滑稽可笑,谎言之城和诚实之城似乎并没有真正意义上的区别,人们依照城市和谎言两个截然相反的社会准则相安无事的学习、工作、生活。诚实之城不因诚实而焕发别样的生机,谎言之城也不因谎言黯然失色。好似换了恒星的行星一般,行星会绕着新的恒星继续旋转,道德准则的差异也并不会让另一社会坍塌。
在另一则有趣的故事——睡觉的男爵中,科斯托拉尼的离经叛道更是彰显地淋漓尽致。 迄今地球上地一切混乱多是因为有人试图制造秩序,一切脏污都是因为有人清扫。 将人类拖向灾难、流血和污垢地,是那些热衷公共事务地人,那些狂热地尽忠职守的人。做好事的,是那些只管好自己事务的人,那些无动于衷的人,那些睡觉的人。错误不在于世界缺乏明智的统治。错误完全在于统治本身。 科斯托拉尼的文字中始终流淌着伊比鸠鲁清朗的哲学,我的享乐是追求幸福的享乐,我的自由是超脱物欲的自由,我所有的期待并不代表我愿意被统治,而是陈述着我所向往的放浪形骸。
更多内容请关注微信公众号:凉台隙语
《夜神科尔内尔》读后感(九):译者双语朗读科斯托拉尼诗歌《艾希蒂-科尔内尔之歌》
艾希蒂-科尔内尔之歌在线收听-喜马拉雅FM xima.tv
该书译者汪玮将在“玮语Lety”频道介绍更多科斯托拉尼-德若的诗歌作品。
《艾希蒂-科尔内尔之歌》发表于1933年年,是《夜神科尔内尔》一书出版的同一年,也是作者去世前3年。 艾希蒂·科尔内尔之歌 诗作者:科斯托拉尼·德若(匈牙利),《夜神科尔内尔》作者。 译/读:汪玮 开始唱吧,我的歌, 勇敢的歌, 脸色惨白凝望你飞舞的, 朝你足迹吐口水的: 我的痛苦。 在生命里,在高处, 迎着光旋转。 成为一切吧, 什么也不是的你。 不要说这,也别说那, 不说谎,也不言真, 不要说出,是什么让你疼痛, 不要寻找任何安慰。 成为植物吧,活着的, 惊奇和令人惊叹的, 不要说出秘密 飞舞,但不要停留。 成为那,明智情欲的 表皮,果皮的 华美外衣,树的 绿色、海的平面: 深邃的表征。
好,追着狂风奔跑吧, 折来折去,漫无目的, 跑出跑进,从昼至夜, 抵达发光的、存在着的 一切。 与疯狂的任性谈判 与致命的危险交友 大声笑出你的激情吧, 它得是深厚的。 潜水者能给你带来什么, 若他才从泡沫里翻滚出来? 满手忧伤的泥, 这将是他带给你的。 他什么也看不见,当 水光魅惑轻舞, 他在水底奋力挣扎,手忙脚乱 手套,似有百公斤重 做出忧郁的模样,冻结 在那对肿胀无神的眼里。 每个潜水者都是这副了不得的 模样。 啊,深沉是多么浅薄, 肤浅又多么深刻 稀薄是多么坚固 欢欣又多么阴郁 我们早就知道,所谓 困难是多么容易 遭熊鄙视的 轻盈又多么艰难, 噢,神圣又可笑的虚无, 胸口涂着傲慢的油彩, 它被称作伤口, 流过血结了痂, 噢,英雄,幽灵 死脸上盖着一张鲜活 的面具。 哦,对支气管之痛而言 一个流浪小贩的拨浪鼓 就是仙乐, 抚慰,噤声, 滑稽可笑地表演, 击出令人开怀的最美 韵脚。 你画了一个放荡人生, 那,便是你,凭着你的一流直觉 装出来的, 你见过更好的不曾? 沉闷物质无法动弹的懒散 重量,你讥笑着一把推开, 遭鄙视的,这瘫痪躯体 的跌落,你在精神体操里 将其遗忘。 所以你保持空与轻吧, 轻盈,永远嬉戏, 看清,但要远看, 让不同颜色的百种词汇迎风飘荡, 柔滑如丝,如旗帜, 或上头的肥皂泡, 在风中,在空中。 为灵魂、为美好 或为任性,去活吧, 因为——相信我——我亦如是, 我亦只为此而活。 去往破晓的深处, 裹紧自己,去色彩里嬉戏, 成为什么也不是吧, 你,一切。
《夜神科尔内尔》读后感(十):夜神科尔内尔:孤独的潜行者
“艾希蒂对我来说究竟是谁,意味着什么,难以尽述。我宁愿不去做这种努力。我俩的友谊比我记事的年龄还早,那情谊的缘起已消散在早于我幼年的朦胧之中。自从我对自己有了意识,他就在我身边。不在我身前就在我身后。不是支持我就是反对我。我要么喜爱他,要么讨厌他。我从未对他无动于衷。”
——科斯托拉尼.德若《夜神科尔内尔》
匈牙利作家科斯托拉尼.德若比另一位匈牙利作家马洛伊.山多尔早出生15年,不过似乎后者比前者更具知名度。用科斯托拉尼.德若在《夜神科尔内尔》中的第一句“我在一个起风的春日想起艾希蒂.科尔内尔”来作一番对记忆的回溯,也是在一个“起风的春日”,我第一次接触了匈牙利文学。
二十世纪的文学家艺术家灿若繁星。在大部分读者的阅读谱系里,可能更熟悉英法美作家的作品。对一些狂热的阅读者而言,他们能背出《追忆似水年华》中的精彩段落,对海明威的经典作品烂熟于心,或者对简.奥斯汀的情感小说津津乐道,匈牙利作家于他们而言,是陌生而又遥远的,正如同匈牙利在世界版图中的位置一样,尴尬而疏离。
“不以成败论英雄”,在世界文学中获得一席之地的作家同样“不以国别排座次”。不管你是蕞尔小国,还是异域奇邦,只要你的作品中饱含着人类普世的情感,能带给世界各国的读者以历久弥新的感染力,那它一定会名留青史永垂不朽。
艾希蒂是谁?当作者以审视的目光追索这个名字的时候,作为读者的我们,也跟随着作者的描述潜行到他回忆的深处。从小说的开篇,作者似乎有意告诉我们,这是一部属于个人心灵的自传,艾希蒂.科尔内尔似乎就是作者科斯托拉尼.德若的分身。尤其是第一章的叙述,充满了自说自话的私密感,在第一章的末尾,作者指出,“每次他都会带来旅行经历或是他人生小说的章节。”这部作品一部分来自于作者自己的速记,另一部分来自于按照艾希蒂口中的故事的排序。依照作者的说法,他是纯然的记录者,可事实上呢?
艾希蒂是一个孤独的潜行者。从小说的第二章开始,读者了解到艾希蒂是一个害羞而又略带封闭的孩子,在上小学的第一天,作者在第二章的引言里说道:“1891年9月1日,他上红牛小学。在那里他遇到了人类社会。”人类社会?似乎在这之前,艾希蒂所遭遇的都不是人类社会,或者可以说,从上小学的第一天开始,艾希蒂作为一个人、一个独立而具有自省目光的人格才开始真正形成,他开始初步接触到人类社会的一系列规则和秩序。小学的第一天,艾希蒂就对学校里的“按等级坐座位”感到惶恐不已,他就像一个怯懦的旁观者观察着学校的一切。
科斯托拉尼.德若的这部《夜神科尔内尔》与其说是一部小说,不如说是一系列不同回忆的片段式记录。它是内省而极富洞察力的(在夜间火车上被一个女孩强吻),又是荒诞而具有社会批判力的(艾希蒂的精神导师在一整个章节都在睡觉)。作者在不长的叙述篇幅里,试图将对社会的洞察和对自我的反省融为一体,以一种超脱、练达而又不失幽默的笔法传达给读者。
同为匈牙利作家,比较科斯托拉尼.德若的《夜神科尔内尔》和马洛伊.山多尔的《烛烬》,读者也许会发现,两部小说出场人物都极少,事件也并不连贯具体。在这一点上,马洛伊似乎比科斯托拉尼走的更远,而且对人类灵魂探究的程度更深。然而,在对待人生的态度上,科斯托拉尼.德若似乎比马洛伊少了一丝沉重,多了一份戏谑。
昼伏夜出似乎是恶魔的天性,而在科斯托拉尼的笔下,夜神也只是一个象征性的代名词。这个文学史上的“暗夜幽灵”,驭风飞行中,俯瞰万物苍生。