文章吧-经典好文章在线阅读:《单行道》的读后感大全

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

《单行道》的读后感大全

2020-12-13 04:17:03 来源:文章吧 阅读:载入中…

《单行道》的读后感大全

  《单行道》是一本由[德] 瓦尔特·本雅明著作,江苏人民出版社出版的平装图书,本书定价:17.00元,页数:156,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《单行道》精选点评:

  ●我也很奇葩读完了这本奇葩译本,支持读下去的不是本雅明,而是[译后]真很逗乐,像小学课后题阅读理解的答案一样。原文还是要读的,为了验证这有时会有在读卡夫卡日记本的感觉。

  ●这书真是愁死我了!!!!!

  ●生活的无序哲学絮语

  ●译本太烂,真是糟蹋。印象尤为深刻的是译者在后记里抱怨稿费太低,又称自己不介意,就当为德国文学作贡献了。就您这翻译水平,呵呵。

  ●文字优美的书。

  ●怎么说呢,本雅明的国内译本张旭东最好,而王才勇的翻译其实是胜过李世勋的,但是他对本雅明的解读又让人无法容忍。真是纠结的一帮人,重读到第三遍这本对我的吸力还是不大,只有偶尔一闪即过的短句,比如Bogenlampe那句被我一再一再重复的Einen Menschen kennt einzig nur der, welcher ohne Hoffnung ihn liebt。但是这个人呐,还是作为批评家的时候,能燃出最炫目的火花。

  ●思想自由飞翔,那么灵魂将得以永生。

  ●今年读书中名实最不相符的一本,一本意象集或者如同语丝一样的结集,很多句子很璀璨质量不错,但是有故弄玄虚的嫌疑,与此书庞大的名气更是名实不符,感觉故弄玄虚遮遮掩掩总是会比同样质量的东西得到更多的关注与追捧,例如哈扎尔词典等书,想必很多人如我一般因梁文道而读此书,也会如我一般的失望吧

  ●王才勇的译本极其不靠谱,不老实。他看不懂的句子,居然就偷偷删掉了。

  ●切不可把本雅明和风骚的情人之间的林林种种当做他的全部。每篇文章后莫名其妙的“译后语”简直是狗尾续貂的范本。王才勇堪称本雅明杀手。

  《单行道》读后感(一):单行道——瓦特尔·本雅明 著

  这条路

  叫阿西娅.拉西斯街,

  是她作为工程师

  使这条街整个地穿过了作者。

  这是《单行道》的献辞,而阿西娅.拉西斯是本雅明最爱的女人,但不是给他生下一个可爱儿子的妻子。

  《单行道》读后感(二):我还是慧根太浅

  感觉我和作者完全是两个次元的人,虽然难以理解究竟作者想表达什么,但看文字本身,却也觉得有种莫名的吸引力。想来想去也没想出来,这些轻灵的文字是如何出来的,我等俗人想写一个东西,必要把原因结果写清楚,艾玛,还是慧根太浅

  《单行道》读后感(三):单薄,却打眼

  原来在《本雅明》文选中读过,这次看出了单行本居然又买了。

  大概是从前那样的编排,让这篇文章湮没在晦涩的文字中了吧。

  准备对照读读。

  不过对于译者的按语,第一反应是排斥。不知读后如何。

  那就读吧。

  《单行道》读后感(四):个人很不喜欢这个版本!

  还好这并不是我读的第一本本雅明。

  其实译者翻译问题出在诠释。本雅明的理论怎么能诠释呢!

  而且译者有时候把简单的道理复杂化的趋势。

  反而让人很难理解。

  总之决定再换个版本的单行道看看。

  《单行道》读后感(五):啊,原来本雅明已经红到这个程度了。

  太可怕了。

  没读过他的论文而直接读这个,宛如通过《引诱者手记》去观察克尔凯郭尔,对于本雅明的思想得到的将会是相当错误的结论。

  不过大多数人其实并不在乎这个……我是说,他们无所谓自己读到的是否真实。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……