文章吧-经典好文章在线阅读:Waiting读后感精选

当前的位置:文章吧 > 原创文章 >

Waiting读后感精选

2022-03-14 15:19:47 来源:文章吧 阅读:载入中…

Waiting读后感精选

  《Waiting》是一本由Ha Jin著作,Vintage出版的Paperback图书,本书定价:USD 16.00,页数:308,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《Waiting》精选点评:

  ●很好读懂,措辞朴实。不过读到后面觉得好拖沓,节奏好慢。

  ●Orginal book!

  ●后半本读的原版 阅读难度在这类获奖小说里面算很低的了 加上有之前人物背景的铺垫读起来一点不费劲 很喜欢哈金平实的叙事风格 每一桩事情都不漏细节地娓娓道来 结尾那段反思love&marriage最精辟的在于Lin Kong悟出了他实际上not emotionally grown up 算是特定时代下每个人的缩影了

  ●震动之余是迷惑,他怎么可以这么可怕,如此操控一切,而处处顺畅妥帖。这样全知全能的古典叙述视角后面是一种信念,即依然相信“人物”和“故事”的存在。他果然深受旧俄小说滋养。

  ●为什么等待?因为你对你现在的生活不满且认为这令你不满的生活终将改变。问题是改变之后的生活就一定是你满意的吗?一个男人和两个女人的故事,可生活真的像选择题那么简单吗?

  ●无奈的等待 被动的人格

  ●作者是土生土长中国人的关系吧, 笔下思维跟语言组织都带有无比浓厚的中国风情... 就好象在读一本中文小说, 每句话就愣被翻译成英文了一样. 其实里面一些话在英文里实在很怪. 就跟老外说中文一样. (好象老罗语录中的"淫魔"那段儿, 你说它错吧它也没错, 只是一般中国人没人这么说啊~~) 那这本书是大一高等英文课上的读物, 真不了解为什么老师选了这么一本儿书. 班上估计除了我外, 那些外国人怎么可能理解当时的中国社会的压抑感啊?........

  ●剧情 文笔都只能说一般般。。要不是英文原版的,我可能会看不下去。 PS Geng Yang 可以叫Manager Geng吗?作者自己把自己绕进去了搞不清楚自己的命名方式吗。

  ●芦苇推荐看的 个人感觉改编的话更适合电视剧而不是电影 好奇芦苇的电影剧本了~ not my cup of tea to produce 但最后几个章节着实扎心了 人生啊人生

  ●很多时候,生命就是一种等待,包括爱情。

  《Waiting》读后感(一):藏巧于拙,守正出奇

  哈金的作品是我喜欢的那种类型,简洁,朴素,克制,准确,流畅。余华评价他的写作是“推土机式”的,在我看来哈金的写作更像是写毛笔小楷,一笔一画见真功。也许英文是他的第二语言,若论华丽优雅文艺腔十足当然写不过英美作家,这一点他更近似海明威,契科夫和陀思妥耶夫斯基。哈金的文风一如他的做人方式,实在诚恳,藏巧于拙,守正出奇,不卖弄,不矫情。正如他憨笑的样子,腼腆,甚至自卑和紧张,一点都没有高级知识分子的自信和风度。他的作品看似淡而无味,但是一些简单的话语会突然击中你的心房,很多次我的泪水夺眶而出。。。同病相怜,天涯知己。

  《Waiting》读后感(二):生命是很短的

  前段时间看<访问>,其中有一篇梁文道访哈金,看得我若有所思。

  梁文道问:我猜你以后也不会用中文写书了。

  哈金:不太会,除非写小的东西,大的应该继续用英语。这个决定已是个痛苦的决定,找到一条路以后,必须一直走到底。人生你不能反反复复,生命是很短的。

  是啊,生命是很短的。

  于是对这个用英文写作的中国作家产生了浓厚的兴趣,遂翻出他最有名的这本<Waiting> 来看。看后,很是失望。实在不知他是如何获得在国外的那些光环了。他的英文谈不上地道,更谈不上优美,很多处感觉用直白的中文翻译反而会更贴切。翻了翻有关他的评论,才发现,原来在国内,他还挺不受待见的。的确,他的中国不够中国,他的西方又不够西方,真是悲凉。而他在国外的走红更多的是他的中国身份,写点有关文革,有关中国农村的文章,我们看来习以为常,可西方人却当宝贝一般。

  哈金对一些中国青年作家也说过他不建议走英文写作的路,实在太凶险。

  真的,母语就是母语,敌不过的。

  但是当初选择了,现在也不能再反悔了。

  生命是很短的。哈金还是一个令人尊敬的人物。

  《Waiting》读后感(三):一个有点长的短评

  看到芦苇说《等待》是个很好的本子所以找来看,确实挺像早年能拿奖的那种电影剧本,也是我第一次看哈金的书,感觉比李翊云好,当然我只看过李的短篇这么比也不全面。中国人是有多喜欢十八年这个意象,王宝钏苦守寒窑十八年,《半生缘》最初叫《十八春》,还有个颇有名的谍战片《敌营十八年》,这里面的男女主角也是等了十八年才等到男主跟前妻婚姻无效可以正式结为夫妇。

  这书从六十年代写到八十年代,十年浩劫对他们的生活其实基本没什么影响,既没有被批斗也没有被打倒,没剃阴阳头没被抄家没跪碎玻璃,就是过的无风无浪的普通人的生活,但是怎么还是那么苦,苦得掉渣,苦得让人受不了,感觉那一代人怎么都那么倒霉,命再好都是苦水里泡大的。时间上离得太近了,看得我害怕。

  哈金的用词非常简单但是准确,我的生活经历和道听途说可以自动帮我补全很多他没写出来的细节,比如乡下生活和那时的集体生活,但我很好奇外国人看这书是什么感觉,很多东西他们能懂吗,我都不确定00后能不能懂。当然很多中国人觉得烂俗的比喻说法外国人看着肯定觉得新鲜,这也算是拿英语写作的好处之一?

  art 2 chapter 9是全书给我最大阴影的章节。我觉得写得简直是陈词滥调,但是又太真实了,这么多年了戕害女性的手法从来没变过,威胁恐吓伤害的手段如此老土又如此有效。

  Lin这个人怎么说呢,太熟悉了,性格懦弱的好人,不想伤害别人但是结果看下来最自私就是他,名义上结了婚其实一直过快乐的单身汉生活连衣服都是女朋友洗,乡下老婆就是用来帮他服侍父母带小孩的,等了十八年娶了“苦恋”的对象结果老婆生病要他带双胞胎儿子就又把他给苦死了,苦到又想重回乡下老婆的怀抱。他前后两个老婆都过得比他苦多了也没有哪个像他这样吃不了苦。当然很多苦是可以避免的是不应该承受的比如为什么不能有24小时热水呢,但是撇开这些来看,他也实在不应该结婚,可惜等他领悟过来他已经又添了两个小孩。可能这本书就是想写普通人悲哀的一生,以为自己为着什么了不起的爱情在坚持在等待,其实根本搞不清自己等的是什么也搞不清自己想要什么,时间一眨眼过去,人也老了,只剩下无尽悔恨。

  《Waiting》读后感(四):笔记+回顾

  Waiting

  ... a pretty face fades in a couple of years. It's personality that lasts.

  From then on, though she didn't reproach him a gain, she resisted his advances resolutely, her sense of virtue and honor preventing her from succumbing to his desire. Her resistance kindled his passion. Soon he told her that he couldn't help thinking of her all the times, as though she had become his shadow.

  He was depressed, and his despondency made her love him more.

  He felt bad for her, realizing that a hound woman could lose her look so easily and that however little the loss was, it was always irretrievable.

  发现原来记的只有那么几句,好像是后来赶时间就没抄了。哈金是文学课上听到Jeff跟Calvin提过,然后想看的。《等待》的背景是文化大革命,但是其实里面个人觉得没有涉及很深入,大概就是讲男主藏一些违禁书的时候提过,以及一些人际关系。语言的话,个人感觉还是挺好懂的,很神奇的是,中国人写出来的东西竟然是有一种韵味在里面,一点不会感觉因为文字不同而尴尬。下面大概讲讲情节。

  Lin Kong出生于农村,然后他父母给他安排了亲事,但是那个女子穿着很古老,还是“三寸金莲”。他从一开始就不喜欢她不爱她,但是他们还是育有一女。而在Lin Kong到城里当医生后,都是由Shuyu照顾他的双亲跟女儿,Lin每年就回去一次。后来Lin喜欢上了?Manna,同一所医院里的一个女同志。这样就变成了Lin每年回家都是为了劝服妻子跟他离婚,而每一次她都答应了,到了法院她又不希望离了。11年后,Lin终于跟Shuyu离婚了,但是中途发生太多的事情,他好像发现这并不是自己想要的。

  在这11年里,Lin一直让Manna等他,等他离婚;而到很后来,Lin跟Manna结婚之后,生活不如他所想之后,他回到从前的家,问Shuyu和他们的女儿能不能等他。故事最终以Lin叫他们还是不要等了结尾。

  其实,我觉得,Lin都没有爱过谁,他只是在找寻着他所谓的自己选择。然而即使是对于Manna,他也是十分被动的。他是被Manna那份城市感,那种与Shuyu的内敛正正相反的无畏而吸引。而Manna的那份无谓却是源于上一段感情的创伤。就是那个与他热恋的汉子后来调去别的地方之后就跟别的女子好上了,还噼里啪啦结了婚,然后她在后悔是不是自己太保守。其实Manna也不见得是很爱Lin的,她也只是“感兴趣”觉得看他斯斯文文挺靠谱,觉得会是个很好的归宿。于是她慢慢接近他,劝他跟他妻子离婚。然而一年又一年过去了……有一年,Manna和Lin的事情传到了Lin一个新室友的耳朵里,后者还知道Manna是个处女于是动起了歹念。Manna被rape了之后,不敢告诉别人,原因大家都懂。她还是告诉了自己的好朋友“我告诉你一个秘密你千万不要告诉别人”之类的,明显是个flag。果然很快就传开了,于是院长夫人看到她就会骂她自己“送上门的贱货”。我觉得,从那时候Manna就已经很怨Lin 了……这样的代价反而让她更不愿意放手,Lin也因为这件事很愧疚。

  huyu在书里说的话不多,但从里面的细节就看出来是一个很传统的中国女性形象,三从四德。不能说她不好,也不能说她就是好。她就是在那种传统思维下成长的,那就只能按照她知道的方式去生活,去顺从,去接受,去不计较。

  感觉一本书下来,觉得哎这个Lin是不是木头。。。怎么有这么鸡肋的人。最有骨气的大概是他最后说的“不要等了”吧。

  《Waiting》读后感(五):Super band: Dear

  Have had an insanely high expectation. Held the expectation aloft throughout the first and second part (waiting for it to solidify.) It didn't materialize. But the hope didn't fully crash until I came to the last page (when the story came to a grinding stop?).

  Many have told me (going their extra miles) that Waiting is uncommonly good.

  ut isn't it a book for those outside China to have a glimpse at the 60s,70s and early 80s? Of course these times are alien to me as well, but I could well imagine the rigidity (better named discipline) of their patterned life, the difficulty of divorcing a country wife, the sudden surge of wealth and mutual hostility at the beginning of Reform.

  Just in the way I felt comfortable translating Ha Jin's placid, simple-structured recounts back to Chinese (a peacock in the turkey pen?!) , the people were congruent with their time, perhaps a little too stereotypical.

  I'm not reading for the hectic era anyway.

  The story really dwells on love.

  It became clear when Lin Kong stooped in the icy wind. But somehow the topic lacks ground. His understanding is impaled, jarred ,surreal. So is Manna's.

  I haven't figured out anything about love or even the attempt at love anyhow.

  I hope it's more about the father, husband,worker role. The bondage to land, to woman, to a stamped contract, to a verbal promise. These are the universal clamping force. Deal with that and we're sympathetic.

  The major ones have changed vehemently yet inexplicably. I especially dislike the "so year after year" thing. Ha Jin had admitted it's time that mortified them.

  The ending is unsuccessful. I know he was trying to initiate another round of waiting. But the effect was, well, not quite there. (Suddenly labelling Manna a near-dead and let Kong wait for her death?)

  ut the story has been incredibly easy to read. That's good.

评价:

[匿名评论]登录注册

【读者发表的读后感】

查看Waiting读后感精选的全部评论>>

评论加载中……