文章吧-经典好文章在线阅读:《红楼梦杀人事件》读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

《红楼梦杀人事件》读后感10篇

2018-01-01 21:58:01 来源:文章吧 阅读:载入中…

《红楼梦杀人事件》读后感10篇

  《红楼梦杀人事件》是一本由芦边拓著作,群众出版社出版的平装图书,本书定价:20.00元,页数:242,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助

  《红楼梦杀人事件》读后感(一):【不能我一个人瞎】机智少年贾宝玉の海棠侦探社!

  这本书实在刷新认知,我一定要写个长评!

  今天下午我看了一本奇书,《红楼梦杀人事件》,作者是日本人芦边拓。

  看书名就挺猎奇的,如同wuli韬韬之于EXO,在图书馆的一架日系推理小说当中,画风清奇与众不同

  封面上称【日本第五届本格推理小说大奖第二名】【读者喜爱的推理小说网上投票第一名】…虽然不知道是什么样的奖项,听起来很厉害的说。

  好的,那么我们来看一看这本书。

  有人说它辱华,有人说它对红楼梦解读得浅薄,有人说它仿照红楼梦写作中存在太多错误

  我觉得问题都不在这里。

  这本书,就算把红楼梦的背景抛开,抛开,抛开,只作为一个侦探故事来讲,也TMD荒唐啊!

  揭开谜底之后仍然漏洞百出啊!怎么可能嘛!动机也不可能!手法也不可能!太粗劣了啊喂!好牵强啊喂!你特么在逗我!

  所有配角全是NPC啊!主角也是毫无性格特点啊!

  这个推理是个啥啊!!!

  你还我24K氪金狗眼啊!!!

  以下内容完全是剧透。

  因为我觉得这本书不需要看,只看我的剧透就可以了,诶嘿~

  ——————带你5分钟看完《红楼梦杀人事件》——————

  【第一章】 大观园的元宵之夜

  开头大概就是仿照原著以路人视角交待了一下宁荣二府的主要人物和人物关系。鉴于我们应该都大致知道,这一段就比较水了。

  本书叙述一向比较混乱,这一章先是缩略写了元妃省亲那段,提到黛玉,又开始插叙黛玉初进荣国府那段。中间大段地插入原文(不知道是作者偷懒灌水还是翻译偷懒…)

  文风大约是初中生写同人的那种风格吧。

  文中提到,如果说把黛玉比作赵飞燕,那么宝钗就可比作杨贵妃。此处有曾借阅这本书的同学用铅笔批注小字一行“飞燕怎及潇湘万分之一?!”……我们后边可以感受到,这位同学简直太认真了,这本书说的并非你所知道的红楼梦,正如wuli韬韬并非一般的rapper。

  你特么才胖了呢哈哈哈哈哈吐艳

  《红楼梦杀人事件》读后感(二):这赖尚荣是穿越来的吧

  两本《红楼梦杀人事件》都看过了(另一版是国人作者的)。都是把红楼女儿们设置成杀人案件中的被害者,情节同样是乍看扑溯迷离但真相大白以后又很简单不同的是一本是喜剧结尾但有些理想和避世的倾向,一本是悲剧结尾,比较现实。看完之后,只想感叹:对于大观园里的女孩们来说,死去也许远比活着要好得多,轻松得多。在这样的前提之下,红楼梦演变成杀人事件也就没有多少违和感了。

  故事本身还不错,而且有原著加成。不过,作为推理小说来看,谜题水平差了点。我认为推理小说应该是随着剧情的发展,逐步把线索展开在读者面前,并且一点点推进解谜的进度。可是这本书就跟寒蝉原作游戏一样,前边80%的篇幅都是出题篇,而且没有一点解释,只能看见菜鸟赖探官在纠结、沮丧、自责。最后20%的内容才以尿崩般一泻千里速度把所有的答案甩在桌上,这节奏还行不行了!谜题也是勉强自圆其说,然而还是有些东西没有明确交待。话说回来,我特别想吐个槽,对赖尚荣的描写处处都透着一股穿越宅男的气息有木有,不愧是小日本写的书啊!!

  文笔……只能说翻译得真不错,没有丝毫阅读困难。我为什么要特别把这一点拿出来夸一夸?因为现今有很多日本小说的翻译是真·字面意义上的·语句不通,我看过之后几乎要怀疑自己学没学过汉语。这译者算是业界良心了。

  《红楼梦杀人事件》读后感(三):建议国内能出版冈鯱田彦的《源氏物语杀人事件》

  据我所查的资料,日本人至少写过两部根据《源氏物语》改编的侦探小说,名字都叫《源氏物语杀人事件》,古川薫的那本书全名好象叫《源氏物语夕颜杀人事件》。不过名气较大的还应是1950年冈鯱田彦创作、后由新潮社出版的这本《源氏物语杀人事件》,芦边拓自陈就是看了这本书后,才启发他创作《红楼梦杀人事件》的。

  作为名噪一时的芦边拓之《红楼梦杀人事件》的启蒙作品,冈鯱田彦的这本根据日本著名古典名作《源氏物语》改写的连环谋杀侦探小说很明显具有雷同性,其中芦边拓曾直言《源氏物语》中浮舟的姓名对应杀人手法(即按照其名“浮舟”,将其放在漂浮的小船上,于众目睽睽之下杀害,这一诡计《红楼梦杀人事件》同样予以继承)被他直接借鉴到《红楼梦杀人事件》中去了。从时间上来看,本书出版于1950年,正是日本本格推理最兴盛的“宝石”时代的活跃期,小说质量应该可以。但不知为什么,这本书始终没能翻译引进,造成了国内众多读者抨击《红楼梦杀人事件》的辱华性,有人甚至以“若说古典小说,日本人为什么不拿他们本国的古典名作《源氏物语》开刀,改编成谋杀案侦探小说?”来诘责,殊不知《源氏物语》早就被日本推理作家改写过侦探小说了,反而是《红楼梦杀人事件》在很大程度上是模仿此作而创作的,这一点我一开始并不知道。

  芦边拓在《红楼梦杀人事件》书前,写了很长的序言,详细恳谈了创作这部作品的初衷,决非我们想象的那样,是要刻意侮辱中国的古典名著,与其这么说,还不如说他是因为日本古典名作早已被侦探推理小说作家改编、创作推理小说利用得差不多了,他才只得去求助中华,拿中国的小说做文章

  可是我不知道我国的翻译和出版者们,处于什么样的目的,在出版这部《红楼梦杀人事件》时,把那么长(整整六部分呢)的作者自序及详细谈论创作过程的序言给删除了,造成了多大的愤怒啊。

  我们为什么总喜欢断章取义,而后根据取的这个“义”再任意删改作品呢?

  《红楼梦杀人事件》读后感(四):不好

  有剧透。

  这篇小说我是闻名已久,字面意思的,总觉得依照名字这篇小说会很有意思

  看过了,不过尔尔

  这篇小说是以红楼梦为背景写的一个推理,在大观园里上演着凶杀案,北静王偶然找到一张字条,里面字句诡异,似乎暗示着要有凶案发生。于是尚荣奉命去一探究竟,不断上演的杀人事件,究竟谁是真凶!

  先说文字,日文翻译中文,会有一种翻译腔,而里面还有大段引用的《红楼梦》原文,这就产生一种违和感。

  不过作者和翻译倒是省了不少力气,再说这个作者对《红楼梦》的理解,在我看来是浮于表层。虽然这篇小说据称从构思到出版花了十年,但有时候时间真不能证明什么。就算它在日本几个排行榜名列十名以内,也不能让我说它是一个好故事。

  用《红楼梦》的框架,然后写出一个推理小说,我觉得说它是一个同人也不为过,但是这个同人走形了。

  作者为了迁就故事的合理性流畅性还有他自己的构思,拖着所有人物作出转变。比如贾宝玉,看到尸体居然无动于衷。以他的胆子,我还真不觉得他会做到这个地步。

  还有尚荣去了大观园,居然大观园里的女孩儿围着他又说又叫。我还记得晴雯得病,找来太医看,那个太医是个新手,问婆子这是哪个小姐?婆子就笑他,哪里是小姐,是个大姐儿,要是小姐,哪有这么容易见。再有贾宝玉拿了林黛玉她们的诗词外传,还被林黛玉和探春教育,说闺阁诗词怎么好外传。诗词尚且不外传,这男人,反倒随意见了。

  小说里还捡了很多《红楼梦》里的情节,比如开头的元妃省亲,建海棠诗社,不过这里面海棠诗社的意义被改变了。还有考证出来的秦可卿淫丧天香楼,香菱身世,葫芦僧乱判葫芦案,这个是贾雨村讲给尚荣的。黛玉葬花共度西厢,不过这里面西厢变成了读公案小说,比如狄仁杰宋慈之类的,再有刘姥姥二进大观园,本该是鸳鸯和凤姐共同拿他给贾母取乐,不过凤姐在前面已经死了,这里变成了晴雯和鸳鸯,随后这两个也死了。后面还有掉包记,抄家之类。

  对这个小说,一个字,雷。

  在作者眼里,大概林黛玉就是个寄人篱下的孤女,美丽,有才华,除此之外再无其他。而且作者很明显对《红楼梦》理解不够,他的认识,只是最肤浅的那种,没有经过任何深入了解。比如他认为贾琏是邢夫人的儿子,其实邢夫人再一次和迎春说话提到过,她自己没有所出,可见贾琏也不是她亲生的。

  他对中国那种大家闺秀养在深闺以及许多规矩都没什么了解。如果他不把背景放在《红楼梦》里也许会好,但另一方面,我想也没有这么吸引人注意,至少不吸引我注意。

  这个推理有很多地方站不住脚,尤其是结尾地方,虽然真相本身很离奇,可不会让人觉得豁然开朗,意料之外情理之中。只会觉得牵强,刻意为之。

  说到最后,这本小说,不看也罢。

  《红楼梦杀人事件》读后感(五):勉强合格

  对于红楼梦改编的推理小说,我通常会从两个方面来评价。首先是从作为红楼梦一书的同人作品来说,我会比较注重其语言的运用、人物性格与故事是否忠于原著;作者对于红楼梦的思想是否了解。其次是从作为推理小说来说,我注重推理的逻辑是否严密;诡计是否符合红楼梦的意境。

  作为一名日本作家,从作品的语言上我无法判断其是否与红楼们一书保持同一风格,因为我没有看过日语的原著,而中文版更多的是看翻译的文风。但是我想说的是,就从中文版来说,本书在语言风格上,与红楼梦相差甚远。通篇日本小说翻译风格,“先生”、“小姐”、“侦探”、“诡计”等词比比皆是。偏偏又在一些原著经典场景上完全抄袭原著风格。使得文章风格混乱,尤其对于喜欢红楼梦的读者来说,读起来会十分别扭。特别是作为死亡预告的诗句,我觉得那种用词连薛蟠都不如,而文中它居然出自一位令人意想不到的人之手,令人吐血。我觉得这更多应该是翻译的问题。倒不如全部按照统一风格去翻译呢。

  另外,本书可说是彻底的红楼梦同人作品。虽然里面的很多情节与原著相符。但是一些故事的发生时间错乱,特别是书中的人物的身份错乱,以及死去的人物死亡时间与原著大不相同举例来说,作为贾宝玉侄媳妇儿的秦可卿,贾宝玉居然叫她“可卿姐……”当时真的雷得我外焦里嫩。又比如迎春居然死在“海棠诗社”成立之前,紧接着王熙凤、史湘云等都接连死去。而这些居然都是在众人刚住进大观园没多久的时候。这些内容对于一个红楼梦爱好者来说是绝对不可饶恕的!所以,只能算作一部幻想中的同人作品。

  从以上来看,这本书完全不符合我心目中第一个评价方面的标准

  不过,本书在诡计设计上却很有新意,首先是迎春在众目睽睽之下本人杀死,而大家却没有看到凶手。其次是王熙凤从紧锁的房间里忽然失踪,却在另一个密室中死去,仿佛被魔鬼从空中抓走一般。然后是史湘云在完全不可能的情况下死于花丛中,接着鸳鸯、晴雯横死,而她们的鬼魂则跑出来示警……这些离奇的谜面很有岛田流之风。而且解答也是令人倍感意外,颇有新意。虽然从逻辑上来说,不够严谨,但是对于日本推理小说来说也算是合格了。

  另外,作者在整个事件的动机上也让我眼前一亮。这是我个人认为最与红楼梦一书相符的地方了。甚至可以说本书作者试图通过这一系列的杀人事件,揭示贾史王薛四大家族的奢靡、淫乱、腐败、荒唐。最后的结局也真是满纸荒唐言,一把辛酸泪呀!从这点上来看,芦边拓对红楼梦一书的研究的确是下过一番功夫。至少对于曹公想表达的思想,他是懂得。

  总体来说,这是一部非常合格的新本格推理小说,也算是勉强合格的红楼梦同人小说。

  《红楼梦杀人事件》读后感(六):建议国内能出版冈鯱田彦的《源氏物语杀人事件》

  据我所查的资料,日本人至少写过两部根据《源氏物语》改编的侦探小说,名字都叫《源氏物语杀人事件》,古川薫的那本书全名好象叫《源氏物语夕颜杀人事件》。不过名气较大的还应是1950年冈鯱田彦创作、后由新潮社出版的这本《源氏物语杀人事件》,芦边拓自陈就是看了这本书后,才启发他创作《红楼梦杀人事件》的。

  作为名噪一时的芦边拓之《红楼梦杀人事件》的启蒙作品,冈鯱田彦的这本根据日本著名古典名作《源氏物语》改写的连环谋杀侦探小说很明显具有雷同性,其中芦边拓曾直言《源氏物语》中浮舟的姓名对应杀人手法(即按照其名“浮舟”,将其放在漂浮的小船上,于众目睽睽之下杀害,这一诡计《红楼梦杀人事件》同样予以继承)被他直接借鉴到《红楼梦杀人事件》中去了。从时间上来看,本书出版于1950年,正是日本本格推理最兴盛的“宝石”时代的活跃期,小说质量应该可以。但不知为什么,这本书始终没能翻译引进,造成了国内众多读者抨击《红楼梦杀人事件》的辱华性,有人甚至以“若说古典小说,日本人为什么不拿他们本国的古典名作《源氏物语》开刀,改编成谋杀案侦探小说?”来诘责,殊不知《源氏物语》早就被日本推理作家改写过侦探小说了,反而是《红楼梦杀人事件》在很大程度上是模仿此作而创作的,这一点我一开始并不知道。

  芦边拓在《红楼梦杀人事件》书前,写了很长的序言,详细恳谈了创作这部作品的初衷,决非我们想象的那样,是要刻意侮辱中国的古典名著,与其这么说,还不如说他是因为日本古典名作早已被侦探推理小说作家改编、创作推理小说利用得差不多了,他才只得去求助中华,拿中国的小说做文章。

  可是我不知道我国的翻译和出版者们,处于什么样的目的,在出版这部《红楼梦杀人事件》时,把那么长(整整六部分呢)的作者自序及详细谈论创作过程的序言给删除了,造成了多大的愤怒啊。

  另外,谁有这个序言,能否提供一下。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……