文章吧-经典好文章在线阅读:《希腊罗马名人传(全三册)》读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

《希腊罗马名人传(全三册)》读后感10篇

2018-01-19 20:35:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

《希腊罗马名人传(全三册)》读后感10篇

  《希腊罗马名人传(全三册)》是一本由[古希腊] 普鲁塔克著作,吉林出版集团有限责任公司出版的精装16开图书,本书定价:270.00元,页数:1956,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助

  《希腊罗马名人传(全三册)》读后感(一):亚历山大的提问

  亚历山大远征印度返程航行途中,擒获十名印度哲学家,因为他们鼓动当地起义反抗,这些人称为gymnosophists,他们的回答以敏捷简洁闻名于世。亚历山大向他们提出一些难解的问题,他宣称要将答案不适的人处死,并指定他们之中年纪最大者担任裁判。

  亚历山大向第一个人发问:世界上活着的人和死去的人,哪一种人的数量较多?那个智者回答:活着的人较多,因为死去的人不复存在

  他向第二个人询问:陆地和海洋,哪里出产的动物较多?回答是:陆地,因为海洋是陆地的一部分

  他向第三个人询问:一切动物之中,以何者最为狡猾?回答是:是迄今尚未发现的一种动物。

  他问第四个人:为什么要鼓动反叛?他回答:没有别的原因,不论是活着还是死去,都要像一个大丈夫

  他问第五个人:夜或昼的年龄,以何者为大?回答是:昼的年龄至少要比夜大一天。这位智者发觉亚历山大对他的回答并不满意,他加以补充,奇怪的问题得到奇怪的答复,他不应该感到惊异才对。

  他问第六个人,一个人如何能受到旁人特别的拥戴!那个人回答说:拥有权势还能使人免于畏惧。

  第七个问题是:一个人怎样才能成为神

  ?回答是:做人所无法做到的事情

  第八个人告诉他:论及生或死的性质,以生比较强,因为要忍受许许多多的困苦

  他询问最后一个人的问题:人最好能活多长的时间?他回答说:直到觉得生不如死的时候

  然后亚历山大吩咐那位裁判宣布他的判决。那个人回答说:我的判定是他们每个人的回答都不如另一个人。亚历山大对他说道:如果这样,我要先将你处以极刑。那位智者说道:啊!国王,你除非要自食前言,否则不能这样做,因为你方才说过,要把回答得最坏的人先行处死。结果,他送给他们许多礼物后,放他们回去。

  《希腊罗马名人传(全三册)》读后感(二):全本而非善本,值得一买,亦不可不慎

  买之前无非是关注:商务的未完结译稿和这台湾退伍老兵大作谁更好?趁半价入手,拿着梭伦传逐字对读一遍,高下立判。从诗歌开始,第一句诗,席译“曾经沧海相思苦、死灰复燃情意浓”,商译“宙斯送来的神火,余焰还在慢慢地燃着”,喜欢古希腊罗马的读者,多半较难接受席译诗歌,没有商译那种古希腊语境,也没有中诗的美感,很难想象他居然在各处诗歌都抹掉了神的痕迹;此点若待商榷,再看下一首长诗,席译竟将贫者理解为富者、二人变为一人,导致此诗完全不通(应是对英文本decent一词有误读);按说台湾人的国学底子稍比大陆为深,江只能说“以德治国”,而马则说“道之以德齐之以礼民有耻且格”,不知是二人的差距,还是考虑受众的差距?可见,席译追求中式诗的对偶与音韵的方向挺好,偶有亮点,但修为终究不够

  文字部分同样有费解处,当其他中英版本都说梭伦是让妇女离开,唯独席译说梭伦把她们都杀了,也是对英文本“commanded them to be gone”未加参详了。

  随便举了几例,感觉席译笔力不够,校勘不足;好在他自知文采不比林纾、严复等,不敢对经典再加更多创造,于是踏踏实实将经典各处注释得详详细细,参照各种版本,写出四百多条注解,尤其对解读作者春秋笔法处相当有用!这种清儒的考据之力,是后学之福,也使此书终究值得一买。

  附上普鲁塔克的Wiki,席译所本的桂冠诗人德莱顿十七世纪译稿,和商务所本Leob佩林版,乃至拉丁语版,都在词条中有链接,全本,公开,这些高校、NGO,包括谷歌图书馆计划等,真诚、合法地为保护、普及文化菁华而付出。古希腊的民主和古罗马的民主传承下,中西文化之差异或差距,亦值得深思。

  http://en.wikipedia.org/wiki/Parallel_Lives

  《希腊罗马名人传(全三册)》读后感(三):刚刚拿到书,虽有微瑕,瑕不掩瑜

  粗略将《凯撒传》浏览一遍,注释很详细。有一些印刷上的小错误,如1275页第一个注释“他的竞选对手”印成“他的竞选对于”,又如1278页“出任西班牙行省的总督”后有两个逗号,1289页“第一位率领水师进入西部海域的人”印成了“第一次位率领水师”,1293页“过去一直没有把他放在眼里”印成“过去一直没有把他在眼里”。不知是如何将繁体字转化为简体字的?是不是在这个过程中出的问题?也许吹毛求疵了吧,毕竟是花大价钱买的(对于穷学生而言),不得不仔细。呵呵!另外,席先生的翻译的语法仍然让我感到非常不适应,比如1303页“小加图之所以赞同,是他的同胞可以避免相互残杀,上一次会战之后,看到凯撒方面战死者的尸体达1000具之多,当时转过脸去不禁潸然泪下。”“当时”的前面是不是应该加上主语?1306页“可以激励起高昂的斗志更加旺盛和激烈”是否应该改为“可以激励起更加旺盛和激烈的高昂的斗志”?不过,席先生的注释也有出彩的地方,比如《亚历山大传》记述腓力二世有七个老婆,克里奥佩特拉(不是埃及艳后)觉得亚历山大继承皇位不利于自己,便指使人把他丈夫杀了,后来亚历山大的生母把克里奥佩特拉母子活活烧死,席先生注道“不过比起吕后对付戚夫人的法子还是小巫见大巫”,这便是传外立传了。

  《希腊罗马名人传(全三册)》读后感(四):普鲁塔克的巨作

  《希腊罗马名人传》历来被称为西方古典文库中的瑰宝,是一部融历史文学人生哲学于一炉的宏篇巨制。古代希腊、罗马许多历史人物形象都是有赖于《名人传》中绘声绘色的叙述而流传下来的。近2000年来,《名人传》以丰富多彩的史料。朴素生动的叙述以及渗透其间的伦理思想,一直为人们喜爱称道。尽管它不是严格意义上的历史专著,但因作者以其独特风格,以古希腊罗马的重要历史人物为中心,详尽地描述了许多重要历史事件,保存了许多已散件的文献材料和难得的传说佚事,至今仍是研究希腊罗马历史所必不可少的典籍。另一方面,普鲁塔克也是西方传记文学的鼻祖,因而又被称为西方“现代心理传记作家”的先驱。他的笔调和文体风格对欧美散文、传记、历史小说发展产生了巨大影响。因此普鲁塔克在西方史学、文学和伦理哲学方面都具有独特的重要地位

  《希腊罗马名人传(全三册)》读后感(五):无论翻译如何,此为必读之书

  前两天刚在想,名人传略等同于我国的史记,有幸今天在论坛上看到了一样的言论,但也看到了对译作的非议。我刚买不久,未及细细品味译文,但此书必读有三,与诸君论之:

  一、名人传纵横贯穿希腊罗马千余年历史,从纪传角度为读者提供这段黄金时代的概貌,是同时代记载历史断层者所不能比拟,是了解希腊罗马史的佳选;

  二、以英雄主义精神将读者深深吸入其中,读来有味,亦引人深思,曾读到文艺复兴时期多位思想家、英雄人物的书籍,都说年轻时深受普鲁塔克影响,自认为是普鲁塔克式的英雄。不能从英雄主义的角度阅读此书,始终是不知其味的。

  三、我大概中学时候看了上册,等了十年才有全书,可谓期待已久。

  古人说写史,一在史识、二在史才、三在史学,但我认为,史书的好坏,一在作者是否懂得政治、二在是否懂得英雄人物、三在是否有意识形态的禁锢。史迁在这三点上都很出色,但过于侧重文学,也继承了中国人写史书过于简洁的文风,很多重要人物也就二三事而已;普鲁塔克也在这三点上非常出色,而且史料翔实,文笔动人,实为读史的最佳选择,也是鄙人多年的钟爱!

  《希腊罗马名人传(全三册)》读后感(六):感谢电子扫描版的存在,帮我省钱

  先大致看了下别人的评论,然后下来电子版想要仔细看看到底是好是坏。结果亚历山大的传记刚看了几页就实在读不下去了。

  作者对古文词汇了解得比较多(或许是台湾那边对于半文半白的词语保留得比大陆多的缘故,比如“学殖”一词我就是第一次看到有人用),古文功底也还行,但其翻译水准我只能说:

  难以想象这是一个说中国话的中国人翻译出来的,要说是美国哥伦比亚大学的哪个白人教授硬生生对着英语原文转换(不想说译)出来的中文,估计也不会有人怀疑。

  《希腊罗马名人传(全三册)》读后感(七):久负盛名 隆重开幕

  感谢席代岳先生所做的努力,学界对《希腊罗马名人传》的翘首以待终于等到了佳音。2009年,台湾地区知名出版社联经出版公司推出了《希腊罗马名人传》的全译本(译名为《希腊罗马英豪列传》),皇皇三巨册。席代岳先生继成功移译《罗马帝国衰亡史》之后,再次罄尽心血为中国学界和中国读者奉献了一道盛宴——《希腊罗马名人传》全本的译竣。在这部著作中,席先生依然保持着酣畅流泻的文风和古朴优雅的韵致,其字斟句酌执着态度,只能用“推敲”一典来形容。编者以为,席代岳先生行文中的古风和这部著作的精神甚相契合,可称美文佳译,读之如饮醇醪不觉自醉。为了让中国大陆读者能够一睹为快,吉林出版集团北京分公司在第一时间取得了这部著作简体字版的版权并予以出版,以飨大陆读者。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……