文章吧-经典好文章在线阅读:发现的乐趣读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

发现的乐趣读后感10篇

2018-01-27 21:50:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

发现的乐趣读后感10篇

  《发现的乐趣》是一本由R·P·费曼著作,湖南科学技术出版社出版的平装图书,本书定价:19.00元,页数:274,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助

  《发现的乐趣》读后感(一):永远保持怀疑的自由意义

  在书中,受到的最大的启发就是保持怀疑的自由和重要性,其实我认为这也是独立自主思考方法思想自由的一方面

  费曼多次强调的观点也是保持不确定性地生活,没有什么是完全确定的,我们只能说某件事物是对的或存在的的可能性很大或者很小,但是我们说是肯定的或者不可能却是不合适的。 这是一个是否严谨的思维问题,我想到这和休谟对因果关系的思考是有相似之处的。

  “不确定性和怀疑的问题——我认为它是真正最重要、最严重的一个主题。”

  “我们一定要留下怀疑的空间,否则就不可能有进步,不可能有学习。如果不是不得不提出问题,就不会有学习。而问题需要怀疑。人们寻求确定性,但世上却没有确定性。“

  怀疑的自由——对科学的发展来说这是绝对关键的。”

  《发现的乐趣》读后感(二):摘

  他的笑好像Sheldon

  one-sided

  apa教Feynman:恐龍的故事, imagine, Encyclopaedia Britannica

  ow that's a deep understanding—he doesn't give me a name, he knew the difference between knowing the name of something and knowing something, which I learnt very early.

  Feynman教孩子小人的故事

  ocial science is an example of a science which is not a science!

  國際象棋,又是bishop走同色的law; castling 王车易位的驚訝;

  once you start doubting, which I think to me is a very fundamental part of my soul, to doubt and to ask, and when you doubt and ask it gets a little harder to believe.

  没有答案的生活,要比有答案但这答案可能是错的这种生活有趣得多。I can live with doubt and uncertainty and not knowing. I think it's much more interesting to live not knowing than to have answers which might be wrong. I have approximate answers and possible beliefs and different degrees of certainty about different things, but I'm not absolutely sure of anything and there are many things I don't know anything about, such as whether it means anything to ask why we're here, and what the question might mean. I might think about it a little bit and if I can't figure it out, then I go on to something else, but I don't have to know an answer, I don't feel frightened by not knowing things, by being lost in a mysterious universe without having any purpose, which is the way it really is so far as I can tell. It doesn't frighten me.

  《发现的乐趣》读后感(三):费曼的各种幽默事情

  带领他去思考和探索的父亲 带领他去看森林

  看各种动物生命诞生和死亡

  看他偷偷的去图书馆成人数学

  看他参与原子弹的研发 和各种优秀人物一起去讨论并解决问题

  看他之后思考原子弹爆炸想象广岛的生命瞬间消失 想着所有的存在的东西都是会消失的 徒劳的

  看他对待工作态度 先是完全不休息努力工作 然后再尽情的休息 放松 玩乐 和好友一起散步 交流得到更多触碰

  看他要给人讲清楚原理 和为什么 让别人更好的去工作 怎么去改善安全问题

  看他对诺贝尔得奖的一部带过 并拿这个来逗老婆

  看他开玩笑似得偷偷打开别人的保险柜 甚至是装有原子弹信息的 然后就想看别人目瞪口呆样子

  看他和老婆玩笑般的躲避审查

  看他看待宗教的态度 一个个亲自的去体验了所谓的巫师

  看他谨慎对待实验 说应该要一个个改变条件的去测试真正原因

  看他偷偷躲在车玻璃后面 不带墨镜直接肉眼看原子弹爆炸

  看他说著名物理学家特地请他过来发表观点 而他也毫不客气 讨论了很多想法

  看他说他24岁就和著名的各大科学家 包括爱因斯坦有过展示。。。

  那真是一个美国百花齐放年代

  随便说下

  原子弹一直是为了防止希特勒用的 却让日本当了炮灰。。

  近代日本人居然不恨美国人 我对此非常不了解

  费曼的文章一直轻松有趣,因为他本身也是一个喜欢思考,喜欢验证,敢于挑战,富有激情拥有童真的人。

  某些方面来说 我感觉他跟憨豆先生有些像

  《发现的乐趣》读后感(四):读《发现的乐趣》

  未看过这本书的人可能会觉得科学研究者都是死板而无趣的,而费曼在书中提及的种种关于自己的趣事或者想法却打破了人们对科学工作及科研工作者的想法,甚至会发现自己曾经想过的看似“天真”的问题这位伟大的物理学家也想过。这也是这本书能那么引人入胜的原因。

  书中的费曼就像是一个有无穷求知心的孩子,大胆坦率地去探索他所喜欢的好奇的一切。在他口中,要尝到发现的乐趣有许多的出发点。对自然的探索就好像是在看上帝在玩一个伟大的游戏一样,我们从一开始一无所知,到熟识了上帝的游戏规则,就好像自己能够预测上帝的下一步棋将会是怎样的。然而这并不是费曼眼里的乐趣(至少不全是),真正的乐趣在于那些突然间在某个角落发生陌生现象,那是独立于我们已有的思考范围之外的。怎么去处理这样奇特的事件,或者说能不能有一个更为通用的命题和原则来将它包含进去,使其在我们所能理解,所能感受的范围之内,才是费曼眼中那种深刻的美。

  书中有一个费曼总是愿意提及的关键原则,无论是对待科研还是生活,那就是具有怀疑精神,他说:“什么事都可能是错的”。在《科学的价值》一章中更是说怀疑的自由是最大的价值。在提及对权威社会科学看法时,费曼会用自己的怀疑思考,直指其“伪科学”的地方。在人类科技发展迅猛的年代,我们很容易陷入一种自满的想法中去(书的后面提及的是自欺),而这也是费曼所担忧的,一旦人们不再承认自己对身边一切的无知,那么怀疑便无从产生。而目前的情况告诉我们,即便是科学,或者其他一切都没有是确定的。在童年时代,乃至是现在我们与权威做斗争的自由怀疑精神是珍贵的,值得尊重的。

  在《什么是科学》一章中,费曼对科学有这样的理解:生命在不断进化中开始习得经验并加以传授,在传授的效率达到一定的高度时便具有世代传递性,也就是有种族的记忆,然而因为这些经验有好有坏,有适应与不适应,于是各种经验(在后人看来更像是信仰)开始大量毫无选择性地累积直到人们发现适当怀疑这些信仰才是真途。“这就是科学:有必要以新的直接的经验重新检验发现的结果,而不是一味信任从前代而来的种族经验”。在费曼这里,怀疑精神也就是科学精神。

  书中还有许多值得思考的陈述。例如无神论者是否能建立起基于其科学知识的伦理道德,就像唯心论者基于他们对上帝的信仰而建立起的伦理道德一样?例如要正确区分科学,与科学偶尔用来发展的形式程序,后者是伪科学。我们现在生活在一个非科学的时代(尽管电视书籍是这么宣传着的),这些都是打着科学旗号的智力专制。

  书中教的东西还太多,最为有趣的其实是费曼对一些特别问题的研究,也像我们小时候曾经思考过的一样,而文中我只提出了“最无趣”的部分

  《发现的乐趣》读后感(五):我的偶像崇拜(对照版)

  本文是美国著名物理学家弗里曼·戴森为《发现的乐趣》一书作的序。该书由张郁乎翻译,湖南科学技术出版社2005年出版(新浪爱问有电子版下载)。我发现,这个序跟我国许多翻译作品一样存在较严重的质量问题,因此特在这里发个对照版,供大家参考和指正。

  THIS SIDE IDOLATRY

  【张译】这样的一种偶像崇拜

  【我译】我的偶像崇拜

  “I DID LOVE the man this side idolatry as much as any,” wrote the

  Elizabethan dramatist Ben Jonson. “The man” was Jonson’s friend

  and mentor William Shakespeare. Jonson and Shakespeare were both

  uccessful playwrights. Jonson was learned and scholarly; Shake-

  eare was slapdash and a genius. There was no jealousy between

  them. Shakespeare was nine years older, already filling the London

  tage with masterpieces before Jonson began to write. Shakespeare

  was, as Jonson said, “honest and of an open and free nature,” and

  gave his young friend practical help as well as encouragement. The

  most important help that Shakespeare gave was to act one of the lead-

  ing roles in Jonson’s first play, Every Man in his Humour, when it was

  erformed in 1598. The play was a resounding success and launched

  Jonson’s professional career . Jonson was then aged twenty-five, Shake-

  eare thirty-four. After 1598, Jonson continued to write poems and

  lays, and many of his plays were performed by Shakespeare’s com-

  any. Jonson became famous in his own right as a poet and scholar,

  and at the end of his life he was honored with burial in Westminster

  Abbey. But he never forgot his debt to his old friend. When Shake-

  eare died, Jonson wrote a poem, “To the Memory of My Beloved

  Master , William Shakespeare,” containing the well-known lines:

  【张译】

  “我确实仰慕这个人,我对他的仰慕,就像人们的那种偶像崇拜。”伊丽莎白一世时代的戏剧家本·琼森(Ben Jonson)写道。“这个人”是琼森的良师益友,威廉·莎士比亚(William Shakespeare)。琼森和莎士比亚都是卓有成就的剧作家。琼森是富有学者气质的饱学之士;莎士比亚是即兴的,是个天才。他们之间没有妒忌。莎士比亚年长九岁,在琼森开始写作之前就已经以其杰作称雄伦敦的舞台。正如琼森所说,莎士比亚是个“正直的人,具有开放和由的天性”,他既给他年轻的朋友提供实际的帮助,又给他鼓舞。莎士比亚给琼森的最大帮助是在琼森的第一部戏剧—— 《人人高兴》*——中出演主角。这部戏剧于年1598上演,获得了极大的成功,标志着琼森职业生涯的开始。那年琼森 25岁,莎士比亚34岁。1598年后,琼森继续创造诗歌和戏剧,他的许多戏剧都是由莎士比亚的剧团演出的。琼森以诗人和学者的身份著名于世,逝世后获得了安葬于威斯敏斯特教堂 **的殊荣。但他对老朋友的情义,从未忘怀。莎士比亚去世时,琼森写了一首诗,《怀念我所敬爱的大师,威廉·莎士比亚》,诗中有这样的名句:

  * Every Man in His Humour ,这是一部喜剧。——译者

  ** Westminster Abbey,英国名人墓地。——译者

  【我译】

  伊莉莎白一世时代的剧作家本·琼森(Ben Jonson)曾这样写道:“我对此人的仰慕,确实不亚于任何偶像崇拜。” “此人”指的是约翰逊的良师益友——威廉·莎士比亚。琼森和莎士比亚都是成功的剧作家。琼森是一位饱学之士,很有学者气质;而莎士比亚则是个天才,不拘细节。他们彼此不嫉妒。莎士比亚年长9岁,在琼森开始写剧本前,他的不朽名剧就已经在伦敦的舞台上到处演出了。正如琼森所言,莎士比亚“待人真诚,本性坦率而自由”,并给他这位年轻朋友提供了切实的帮助和鼓励。莎士比亚提供的最重要的帮助是,在琼森创作的第一个剧本《人各有癖》(Every Man in his Humour)于1598年首演时,他担任了剧中的一位主角。这部戏获得了轰动性的成功,为琼森开启了职业生涯。当时,琼森25岁,莎士比亚34岁。1598年之后,琼森继续创作诗歌和剧本,而且他的许多戏剧都交给了莎士比亚的剧团演出。琼森凭自己的本事也成了一位著名的诗人和学者,并最终获得了安葬在西敏寺教堂中的荣誉。但是他从未忘记欠他老朋友的那一份情。莎士比亚去世时,琼森写了一首挽诗《缅怀我最敬爱的大师——威廉·莎士比亚》(To the Memory of My Beloved Master),其中包含了下面这些著名的诗行:

  He was not of an age but for all time! . . .

  ature herself was proud of his designs

  And joyed to wear the dressing of his lines. . . .

  Yet I must not give Nature all: thy art,

  My gentle Shakespeare, must enjoy a part.

  For though the poet’s matter nature be,

  His art does give the fashion; and, that he

  Who casts to write a living line, must sweat, . . .

  For a good poet’s made, as well as born. . . .

  【张译】

  “他不是属于一个时代,而是属于一切时代。”

  “大自然本身也为他的创造而自豪,

  高兴地穿上他诗句织就的华裳,……

  然而我决不把一切荣誉献给自然:

  我尊贵的莎士比亚,你的艺术,

  一定得占它一席之地,因为——

  追求自然虽然是艺术家的本事,

  但他的艺术确实树立了典型,而且那个

  写出生动诗句的人,也一定挥汗如雨,……

  因为一个杰出诗人的诗句,浑然天成。”

  【我译】

  他不属于一个时代,而属于所有的世纪!……

  自然本身也以他的心裁而得意,

  穿着他的诗织华服满心欢喜……

  然而我决不把一切都归之于天成:

  温柔的莎士比亚,你的工夫也有份。

  虽说自然就是诗人的材料,

  还得靠人工才能产生形体。谁想要

  铸炼出他笔下那样活生生的一句话

  就必须流汗……

  因为好诗人靠天生也靠炼成。[1]

  What have Jonson and Shakespeare to do with Richard Feynman?

  imply this. I can say as Jonson said, “I did love this man this

  ide idolatry as much as any.” Fate gave me the tremendous luck

  to have Feynman as a mentor. I was the learned and scholarly stu-

  dent who came from England to Cornell University in 1947 and was

  immediately entranced by the slapdash genius of Feynman. With

  the arrogance of youth, I decided that I could play Jonson to Feyn-

  man’s Shakespeare. I had not expected to meet Shakespeare on

  American soil, but I had no difficulty in recognizing him when I

  aw him.

  【张译】

  琼森和莎士比亚与理查德·费曼有什么关系?仅此而已:我可以像琼森那样说,“我的确仰慕这个人,我对他的仰慕,就像人们的那种偶像崇拜。”因为命运的眷顾,我有幸能以费曼为师。我是个学究气的学生,1947年从英国来到康奈尔大学并且立即被天才的费曼接纳。凭着年轻人的自负,我自诩为琼森,而比费曼为莎士比亚。我不曾指望在美洲的土地上遇到莎士比亚,但是如果我看见他,我会一眼认出他来。

  【我译】

  琼森和莎士比亚跟理查德·费曼能扯得上什么关系呢?答案很简单——我可以学着琼森说:“我对此人的仰慕,确实不亚于任何偶像崇拜。”受命运的眷顾,我有幸拜费曼为师。1947年,我以学生的身份,从英国来到康奈尔大学,自以为有学问,像个学者,并且马上就被费曼这个不拘细节的天才给迷住了。凭着年少时的轻狂,我自诩为琼森,将费曼比作了莎士比亚。我没料到会在美国遇到莎士比亚,但是真看到他时,我毫不费力就将他认了出来。

  efore I met Feynman, I had published a number of mathematical

  apers, full of clever tricks but totally lacking in importance. When

  I met Feynman, I knew at once that I had entered another world.

  He was not interested in publishing pretty papers. He was struggling,

  more intensely than I had ever seen anyone struggle, to understand

  the workings of nature by rebuilding physics from the bottom up.

  I was lucky to meet him near the end of his eight-year struggle. The

  ew physics that he had imagined as a student of John Wheeler seven

  years earlier was finally coalescing into a coherent vision of nature,

  the vision that he called “the space-time approach.” The vision was

  in 1947 still unfinished, full of loose ends and inconsistencies, but

  I saw at once that it had to be right. I seized every opportunity to

  listen to Feynman talk, to learn to swim in the deluge of his ideas.

  He loved to talk, and he welcomed me as a listener. So we became

  friends for life.

  【张译】

  在遇到费曼之前,我已经发表过许多数学论文,这些论文充满了小聪明,但总的来说缺乏重要性。当我遇到费曼时,我立即知道我已经进入另一个世界。他对发表漂亮的论文毫无兴趣。他在为理解大自然的作品而奋斗,试图彻底重建物理学,我还从未见谁有过如此高昂的奋斗热情。我很幸运,在他八年的奋斗接近尾声之时遇见他。七年前当他还是约翰·惠勒的学生时所设想的新物理学,这时终于整合成自然的一个统一图景,他称之为“时空通道”。1947年的时候,这个图景还没有完成,到处是松散的残片,充满着矛盾,但是我当时就看出它一定对。我抓住每一个机会聆听费曼的谈话,学习在他的思想的洪流中游泳。他喜爱谈话,也欢迎我这个听众。于是我们成了终生好友。

  【我译】

  在遇见费曼之前,我已经发表过多篇数学论文,这些论文尽玩些小技巧,毫无重大意义。我一遇到费曼,马上就知道自己以前处于另一个世界之中。他对发表漂亮的论文毫无兴趣。他奋力抗争,想通过彻底重建物理学,来理解大自然的工作机理;在这方面,他比谁都卖力。我很幸运地在他8年奋战快接近尾声时遇见他。他7年前师从约翰·惠勒(John Wheeler)时所设想的新物理学,这时终于拼合成了一幅关于大自然的和谐图景,他将这一图景称作“时空方法”(the space-time approach)。在1947年的时候,这幅图景还没有最终完工,到处都是未完的收尾工作,矛盾之处比比皆是,但是我一眼就看出它一定是正确的。我抓住一切机会聆听费曼的教诲,学着在他的思想洪流中游泳。他很健谈,也喜欢将我当作倾诉对象。于是我们成了终生的好友。

  For a year I watched as Feynman perfected his way of describing

  ature with pictures and diagrams, until he had tied down the loose

  ends and removed the inconsistencies. Then he began to calculate

  umbers, using his diagrams as a guide. With astonishing speed he

  was able to calculate physical quantities that could be compared

  directly with experiment. The experiments agreed with his numbers.

  In the summer of 1948 we could see Jonson’s words coming true:

  “Nature herself was proud of his designs/And joyed to wear the

  dressing of his lines.”

  【张译】

  我观察了一年,看着费曼完善他那用图像和图表描述自然的方法,直到他拴住所有松散的残片,驱除了所有的矛盾。然后他利用他的图表为向导,开始计算数字。他能够以惊人的速度计算那些可以和实验直接进行比较的物理量。1948 年的暑假,我们可以看到琼森的诗句成为现实:“就连大自然也为他的设计感到自豪,高兴地穿上他的诗句所织就的华裳。”

  【我译】

  在一年的时间里,我看着费曼对他用图形和图表来描述自然的方法进行完善,最终将不严密的地方一一收尾,并消除了所有的矛盾之处。然后他在这些图的指引下,开始计算数值。他能够以惊人的速度,计算出可与实验结果直接相比的数值。这些实验所得的结果跟他计算出的数值完全吻合。1948年夏天,我们亲眼看到琼森的话变成了现实:“自然本身也以他的心裁而得意/穿着他的诗织华服满心欢喜。”

  During the same year when I was walking and talking with

  Feynman, I was also studying the work of the physicists Julian

  chwinger and Sin-Itiro Tomonaga, who were following more con-

  ventional paths and arriving at similar results. Schwinger and Tomo-

  aga had independently succeeded, using more laborious and

  complicated methods, in calculating the same quantities that Feyn-

  man could derive directly from his diagrams. Schwinger and Tomo-

  aga did not rebuild physics. They took physics as they found it,

  and only introduced new mathematical methods to extract numbers

  from the physics. When it became clear that the results of their calcu-

  lations agreed with Feynman, I knew that I had been given a unique

  opportunity to bring the three theories together . I wrote a paper with

  the title “The Radiation Theories of Tomonaga, Schwinger and Feyn-

  man,” explaining why the theories looked different but were funda-

  mentally the same. My paper was published in the Physical Review

  in 1949, and launched my professional career as decisively as Every

  Man in his Humour launched Jonson’s. I was then, like Jonson,

  twenty-five years old. Feynman was thirty-one, three years younger

  than Shakespeare had been in 1598. I was careful to treat my three

  rotagonists with equal dignity and respect, but I knew in my heart

  that Feynman was the greatest of the three and that the main purpose

  of my paper was to make his revolutionary ideas accessible to physi-

  cists around the world. Feynman actively encouraged me to publish

  his ideas, and never once complained that I was stealing his thunder.

  He was the chief actor in my play.

  【张译】

  也是在那一年,我一边和费曼散步、聊天,一边还在研究物理学家施温格和朝永振一郎的著作,他们更多地遵循着传统的路径,并且达到了与费曼相似的结果。施温格和朝永振一郎已经各自独立地取得了成功,在计算相同的物理量时,他们使用了更为费力、更为复杂的方法,而费曼则可以从他的图表直接得出那些量。施温格和朝永振一郎没有重建物理学,他们在撞见物理学时也拿它来用,但是他们仅仅是介绍新的数学方法从物理学中析取数字。他们的计算结果和费曼一致,当这一点渐渐清楚时,我意识到命运已经赐予了我一个独特的机遇,把这三个理论汇到一起。我写了一篇题为《朝永振一郎、施温格和费曼的放射理论》的论文,阐释为什么说这三个理论看起来不同而实质上一样。我的论文发表在 1948年的《物理评论》上,标志着我的职业生涯的开始,对于我来说,其决定性的意义正如同琼森的《人人高兴》。那一年我 25 岁,和琼森一样,而费曼 31 岁,比1588年的莎士比亚年轻 3岁。在我的文章中,我谨慎地对待三个主角,给予他们同等的尊严和崇敬;但我心里知道,费曼是这三人中最伟大的一个,我那篇论文的主要目的,是要让他革命性的思想更易于被世界各地的物理学家接受。费曼积极地鼓励我发表他的思想,而从未抱怨我盗用他的声名。他是我剧本中的主角。

  【我译】

  就在跟费曼边散步边聊天的那一年,我同时还在钻研物理学家施温格(Julian Schwinger)和朝永振一郎所做的工作,他们走的是一条更传统的路子,并得出了与费曼类似的结果。施温格和朝永振一郎独自取得了成功,他们使用更费力也更复杂的方法,计算出了费曼可以从他的图中直接得出的那些数值。施温格和朝永振一郎并没有重建物理学。他们按物理学原来的样子来理解它,只是引入了一些新的数学方法,以便从物理学中获取数值。当他们的计算结果被表明和费曼的一致时,我知道老天恩赐了我一个独特的机会,可以将这三种理论统一在一起。我写了一篇题为《朝永振一郎、施温格和费曼的辐射理论》(The Radiation Theories of Tomonaga, Schwinger and Feynman)的论文,阐释这三种貌似不同的理论为什么实质上是一样的。我的论文发表在1949 年的《物理评论》(Physical Review)上,它决定性地开启了我的职业生涯,其意义恰如《人各有癖》之于琼森。那一年我25岁,和当时的琼森一样;而费曼才31岁,比1598年的莎士比亚还年轻3岁。我以同样崇敬的态度谨慎地对待三位主角,但我心里明白:这三人中最伟大的还得数费曼,而我那篇论文的主要目的,也是为了让世界各地的物理学家更易于接受他那些革命性的思想。费曼极力鼓动我发表他的思想,从未怨过我抢了他的风头。他才是我这出戏中的头号主角!

  One of the treasured possessions that I brought from England to

  America was The Essential Shakespeare by J. Dover Wilson, a short

  iography of Shakespeare containing most of the quotations from

  Jonson that I have reproduced here.1 Wilson’s book is neither a work

  of fiction nor a work of history, but something in between. It is based

  on the firsthand testimony of Jonson and others, but Wilson used his

  imagination together with the scanty historical documents to bring

  hakespeare to life. In particular, the earliest evidence that Shake-

  eare acted in Jonson’s play comes from a document dated 1709,

  more than a hundred years after the event. We know that Shakespeare

  was famous as an actor as well as a writer , and I see no reason to

  doubt the traditional story as Wilson tells it.

  1. Cambridge University Press, 1932.

  【张译】

  我从英国带到美国来的一件珍宝,是J ·多佛·威尔逊(J. Dover Wilson)所著的《本色的莎士比亚》*。这是莎士比亚的一个小传,我这里所引琼森的话大部分都是从那儿转引来的。威尔逊的书既不是小说,也不是历史,而是介于两者之间的一个东西。威尔逊所依据的是琼森等人的直接记述,但是威尔逊以他的想象结合稀少的历史文献,复活了莎士比亚。特别是,莎士比亚出演琼森剧作的最早证据,来源于注明为 1709年的一份文献,其时距离那件事已经一百多年了。我们知道,莎士比亚既是一位著名的作家,也是一位著名的演员,我看不出有什么理由去怀疑威尔逊所讲述的那个传统故事。

  * The Essential Shakespeare。——译者

  【我译】

  我从英国带到美国来的一件珍爱之物是J·多佛·威尔逊(J. Dover Wilson)所著的《莎士比亚传略》(The Essential Shakespeare)[2],这是莎士比亚的一个小传,我这里所引的琼森的话大部分都摘自那里。威尔逊的书既不是虚构的小说,也不是写实的历史,而是介于两者之间。它建立在琼森等人第一手资料的基础上,但是威尔逊在还原莎士比亚生平时,采用了将自己的想象力与稀少的历史文献两相结合的方法。特别值得一提的是,莎士比亚曾出演琼森剧作的最早证据,来自一份1709年的文献,当时距离此事已有100多年了。我们知道,莎士比亚既是一位著名的作家,也是一位著名的演员;我觉得没有理由怀疑威尔逊笔下的这个传统故事是否属实。

  Luckily, the documents that provide evidence of Feynman's life and

  thoughts are not so scanty. The present volume is a collection of

  uch documents, giving us the authentic voice of Feynman recorded

  in his lectures and occasional writings. These documents are

  unofficial, addressed to general audiences rather than to his

  cientific colleagues. In them we see Feynman as he was, always

  laying with ideas but always serious about the things that

  mattered to him. The things that mattered were honesty,

  independence, and willingness to admit ignorance. He detested

  hierarchy and enjoyed the friendship of ordinary people in all

  walks of life. He was, like Shakespeare, an actor with a talent

  for comedy.

  【张译】

  幸运的是,为费曼的生活和思想提供证据的文献并不稀少。眼前的这本书就是这些文献的一个结集,它把费曼记录在他的演讲和随笔中的真实声音展现给我们。这些文献都是非正式的,是面向普通听众发表的演讲,而不是面向他科学界的同事发表的演讲。从这里面我们看到了一个真实的费曼,总是玩着思想的游戏,但是对于他觉得重要的东西又总是那么认真。这些重要的东西是诚实,独立,承认自己的无知。他憎恶等级制度,一生享受着人们的友谊。他像莎士比亚一样,是个有喜剧天赋的演员。

  【我译】

  幸运的是,为费曼的生平和思想提供佐证的文献没有那么稀少。现在这本书就是这些文献的一个结集,它让我们能听到费曼保存在演讲和随笔中的真实声音。这些文献都是非官方的,面向的对象是普通大众而不是他科学界的同仁。我们可以从中看到本真的费曼——他一直在玩思想游戏,但对自己看重的东西却始终抱着严肃认真的态度。他看重的东西是真诚、独立以及愿意承认自己的无知。他讨厌森严的等级制度,享受与各个阶层的普通人之间的友谊。他跟莎士比亚一样,也是一个有喜剧天赋的演员。[3]

  esides his transcendent passion for science, Feynman had also a

  robust appetite for jokes and ordinary human pleasures. Between his

  heroic struggles to understand the laws of nature, he loved to relax

  with friends, to play his bongo drums, to entertain everybody with

  tricks and stories. In this too he resembled Shakespeare. Out of Wil-

  on’s book I take the testimony of Jonson:

  【张译】

  除了对科学的非凡热情,费曼对玩笑以及常人的快乐也有强烈的嗜好。在他为理解自然规律而英勇奋斗的间隙,他喜爱和朋友娱乐消遣,喜爱敲邦戈鼓,喜爱用诡计和故事跟各种人开玩笑。这方面他也和莎士比亚相似。我从威尔逊的书中抄出琼森的一段记述:

  【我译】

  除了对科学有着异乎寻常的热爱,费曼还对开玩笑乐此不疲,对各种常人的乐趣也兴致盎然。在为理解自然规律而英勇奋斗的余暇,他喜欢与朋友们一起放松,喜欢打他的邦戈鼓,喜欢通过耍花招或讲故事来与大家逗乐。在这方面,他与莎士比亚也有些类似。从威尔逊的书中,我抄摘了琼森下面这段记述:

  When he hath set himself to writing, he would join night to

  day; press upon himself without release, not minding it till he

  fainted: and when he left off, remove himself into all sports and

  looseness again; that it was almost a despair to draw him to his

  ook: but once got to it, he grew stronger and more earnest by

  the ease.

  【张译】

  “他写作时,日以继夜;把自己绷得紧紧的,一点也不放松,他根本想不到放松,直至虚脱;一旦他脱开身后,他又投入各种运动和放松活动;几乎是一种欲望,把他拉向他的书:但是一旦完成,他对悠闲的欲求就会变得更强烈、更热切。”

  【我译】

  他专心写作时,会夜以继日;一直给自己施压,不到精疲力竭,绝不放松;而一旦从工作中脱开身,他又会全身心地投入各种运动和娱乐之中;这时想将他拉回书桌边基本上是没希望的;但是一旦重新开写,他会因为得到了放松,而变得更强悍更诚心。

  That was Shakespeare, and that was also the Feynman I knew and

  loved, this side idolatry.2

  2. Since I wrote this foreword for the Feynman anthology, The Pleasure of Finding Things Out: The Best Short Works of Richard Feynman, edited by Jeffrey Robbins (Perseus, 1999), many more books about Feynman have been published. One of them is the volume of letters that I reviewed in Chapter 23. As he recedes into history, Feynman seems to rise higher and higher, like Shakespeare, above his contemporaries.

  【张译】

  这就是莎士比亚,这也就是我所认识、我所热爱的费曼——这样的一种偶像崇拜。

  【我译】

  这就是莎士比亚,也是我熟知和热爱的费曼——我崇拜的偶像。[4]

  --------------------------------------------------------------------------------

  [1] 参考了卞之琳所译的《莎士比亚戏剧集题辞》。—译注

  [2] 剑桥大学出版社,1932年。

  [3] 原书缺了这一段,为了全文意思的连贯与完整,现根据戴森先生提供给我的完整版补足。—译注

  [4] 我为由杰弗里·罗宾斯(Jeffrey Robbins)编辑、珀尔修斯(Perseus)出版社于1999年出版的费曼文集《发现的乐趣:理查德·费曼的最佳短篇作品》(The Pleasure of Finding Things Out: The Best Short Works of Richard Feynman)一书作序后,又出了许多本关于费曼的书,包括我在本书第23章评阅的那本书信集。随着费曼成为历史人物,他似乎也跟莎士比亚一样,地位越来越高,远远超出了他的同时代人。【《发现的乐趣》有中文版,张郁乎译,湖南科学技术出版社,2005年。—译注】

  《发现的乐趣》读后感(六):读《发现的乐趣》

  自从1840年鸦片战争用武力敲开了清帝国只漏出一丝缝隙的大门(只有广州一个通商口岸),中国在现代化的发展道路上蹒跚而行了将近两百年,对于科学的概念从“坚船利炮”到“第一生产力”,这些都是一些比较功利的角度去考虑的。这是一个必经的过程,我犹记得中学历史课本上陈独秀对德先生和赛先生的呼唤,不知道他对这两个词的具体理解是怎样的,那已经是遥远的过去。我在《发现的乐趣》中以费曼先生作为当时的一名顶尖科学家的视角看60到80年代美国社会对民主和科学的实践过程也是颇多波折,那是个星象、预言、圣迹喧嚣尘上的时代,正如我们中国当时的气功热一样,是个“不科学”的时代。

  这本书向我们阐述了科学不仅是门技术,不仅是生产力。它是一种思考方式,是一种谦逊,不认为自己的经验凌驾于他人之上;同时还是一种自信,不认为别人的经验凌驾于自己之上。从小费曼的父亲就跟他讲,人在穿上制服与脱下制服后的区别,这使他得以始终以平视的姿态去面对他人,无论他是学界泰斗还是无名小卒。在洛斯•阿拉莫斯,作为还在攻读学位的年轻人,用玻尔的话说就是“他是唯一不怕我的人”。

  通过费曼的讲述,我们对曼哈顿计划中那些符号化的伟人的日常工作 有了一个更清晰的认识,他们有派对,有狂欢,有开保险箱这样的“小癖好”(就是费曼自己)。他们有属于自己的生活,他们跟军方扯皮,为了独自一人住耍“小聪明”(还是费曼自己)。就这样,曼哈顿计划一点一点在这些科学家的草稿上完成,过于庞大的计算量促使了计算机这样一个对后世影响深刻的技术研发的进度加快。事实上各种各样的社会需求中,战争期间的需求始终是最迫切的,因为事关生死存亡。政府和军方总是出手大方,将最新的科技成果应用到诸如战略和常规武器的研制工作上,以确保己方在军事上处于领先地位。

  借美国发现者号航天飞船的事故,费曼提出工程师对事故发生概率推测与官员们的推测有数百数千的差距,正是官员们不断下降的安全标准导致了这次举国震惊的惨剧。看来不管哪个国家政治家与技术人员的分歧总是存在的嘛,也不只我们中华有这种数字上的游戏,呵呵。我不知道费曼在做这个报告的时候事故相关负责人是怎样的心情。对此我只能说,家家都有本难念的经。

  本书给我触动最大的就是费曼在多次演讲、报告、访谈中反复强调的关于科学的不确定性,我们只能得到限定条件下的相对正确,没有绝对正确,要对前人的经验报以一种怀疑的心态,去验证事实究竟如何。可以用一种专家什么都不懂的心态去看待他们所取得的成就,这样可以让你接受前人智慧的同时不受束缚地进行研究,所有信息都属于参考。对于费曼来说,我们的理论在自然界中的比例太小了,我们能做到的事情太少了。更何况其他的人呢,我们未知的是如此的多,又有什么理由去骄傲自满,在广阔的宇宙尺度上,在渺小的规范粒子尺度上,我们是如此的无能为力,人类还需要更努力去探索这瑰丽而又神奇的世界。

  最后化用费曼《科学与宗教的关系》中的一段话作为结尾:在我看来,人类的文明有两个伟大的传统为其支柱。其一是科学的探险精神——这是向未知领域的探险,一个未知的东西之所以为未知,首先是因为人们认识到它是未知的,然后才有所谓探索;这里面包含一个要求,要求人们不要去回答不能回答的宇宙秘密;这里面包含一种态度,承认一切都是不确定的;概括起来说——这是智力上的谦卑。另一个伟大的传统,是人文伦理——以爱为行为的基础,视所有人为手足兄弟,尊重个体的价值——这是精神上的谦逊。

  《发现的乐趣》读后感(七):费曼:科学界老顽童

  今天上培训课又看了一半费曼的《发现的乐趣》。

  假如费曼本人就在我身边,他亲口告诉了我书中的事情,他可能面带微笑,或是带着狡猾的坏笑准备着一个圈套要戏弄我。

  别人说他的反应很快,他是很聪明的天才,喜欢解决各种问题,而且喜欢捉弄人,像个老顽童,不过都是天才们之间善意的玩笑。

  他一边主持着武侠界的正义,却又丢开了一本正经。这种人在身边挺好玩,有时候让人敬畏,有时也会讨厌他,不过失去他确实真的很遗憾。

  他如果是我的导师,我肯定吃不消,当然我也不会去学物理。

  想象不出来上个世纪20-50年代,物理界是多么振奋人心,那么多天才的物理学家,讨论着那么微观的东西,原子,电子,中子,强子,量子,夸克。然后知道了巨大的能量,要造原子弹来阻止希特勒,他们又神奇般的在一起研究一个共同的课题。理论物理需要很好的数学功底,那会没有计算机,只有草稿纸和笔,一大群人一起算几个月,半年,才能把一个值算出来。后来终于有了笨重的IBM的计算程序,可是速度也很慢。从这里可以看出未来的趋势。人类做制造一个东西,需要计算很多, 需要计算机。那会就有物理学家在计算的过程中迷上了计算机,喜欢编个程序去运行,就像现在的游戏一样,被称为得了计算机病。

  所以现在到了计算机发展的时代。我们这些凡夫俗子又这么能逃离出计算机,互联网带来的乐趣。

  假如费曼活到了现在,他有了计算机,会怎么样。那么他就没有机会去酒吧,一边看着脱衣舞表演,一边算着方程了。计算机就帮他算好了。

  他说他不相信社会科学。做社会科学的,做做调查,就可以写个报告,说明某某问题,他觉得那远远不够,他是物理学家,他需要很精确的知道一个问题的来龙去脉。他觉得一个问题不是那么好简单就调查清楚了,需要很谨慎很仔细很小心的去调查研究,那是很难的一件事情。

  他也不在乎一件事情是不是能有一个结果,如果没有得出结果,或者暂时的不出来结果,他宁愿放在那里,也不愿得出个错误的结果来。

  他不喜欢穿制服,他认为那代表着权力,而权力就会扭曲真实的想法。

  他不在乎别人的看法,这样他就可以选择自己所想做的选择。

  。。。。。。

  如此这般,他是很认真的在人生中履行着他的原则和价值观,不低头,一直到最后,他特立独行,自成一家。

  他是真心喜欢解决问题,他居然喜欢开锁,常常跑到同事的办公室去想密码是什么。他休年假的时候,跑去生物系当助教,而生物系的学生都不认识他。他和艺术家互相交换当老师,学习画画。

  他的思维看似很奇特,可是内心却一直像个小孩子。就像小孩子的思想的种子在阳光下发芽开花,长成了一棵大树,而内心仍然是天真和真实。保留着自然的纯美。

  他在曼哈顿计划中,经济上也不太宽裕,太太得病,几乎没有钱用,可是这似乎对天才们来说,不是一个问题。只要有物理学可以研究,他们就能乐在其中。

  看了有些启发,有些自惭形秽,感叹自己的渺小。虽然我们不必遵循着他们的脚步行进,但是他们这段神奇的科学历史却足以让我们看到一些精神。物理时代似乎已经过去,计算机时代正在进行渐渐消退,后面是什么时代,生命科学的时代还是人工智能?人类将会走向何方。

  国外在创造环境吸引科学家的时候,国内又在做什么?一个天才在做什么,取决于他所处的国家和他所遇到的科技时代?

  胡乱发表了一通读后感,很混乱。不过你们都不做科研了,我才发给你们,做科研的我都不好意思发过去,怕别人笑我的想法。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……