文章吧-经典好文章在线阅读:二十首情诗和一首绝望的歌经典读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

二十首情诗和一首绝望的歌经典读后感10篇

2018-02-19 20:19:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

二十首情诗和一首绝望的歌经典读后感10篇

  《二十首情诗和一首绝望的歌》是一本由[智利] 巴勃罗·聂鲁达著作,南海出版公司出版的精装图书,本书定价:39.50元,页数:304,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(一):记录下其中最喜欢句子

  一 女人身体

  黑色的河床上流动着永恒的渴求,

  随后是疲倦,与无限的痛

  二 光笼罩你

  别再说了,我的朋友

  独自在着死亡时刻孤寂中,

  充满生命之火

  这遭毁烬的白昼最纯粹的继承者

  五 所以你会听见

  所以你会听见我

  我的话语

  有时转薄

  如沙滩上海鸥行过的痕迹

  七 倚身在暮色里

  倚身在暮色里,我朝你海洋般的双眼

  投掷我哀伤的网。

  我的孤独,在极度的光亮中延绵不绝,化为火焰

  双臂漫天飞舞仿佛将遭海难淹没。

  越过你失神的双眼,我送出红色信号

  你的双眼泛起涟漪,如靠近灯塔的海洋。

  你保有黑暗,我远方的女子

  在你的注视之下有时恐惧的海岸浮现。

  倚身在暮色,再拍打你海洋般双眼的海上

  我掷出我哀伤的网。

  夜晚的鸟群啄食第一阵群星,

  相爱着你的我的灵魂,闪烁着。

  夜在年阴郁的马上奔驰,

  在大地上洒下蓝色的穗须。

  十 我们失去了黄昏

  我们失去了黄昏的颜色

  蓝色的夜坠落在世界上,

  夜里没人看见我们手牵着手。

  从我的窗户中我已经看见

  在遥远山顶落日的祭典。

  有时候一片太阳

  在我的双掌间如硬币燃烧。

  当我的灵魂与你所明了的爱上紧紧相系时

  我忆及了你。

  彼时,你在哪里呢?

  哪里还有些什么人?

  说些什么?

  为什么当我哀伤且感觉到你远离时,

  全部的爱会突入其然的来临呢?

  暮色中如常发生的,书本掉落了下来,

  我的披肩像受伤的小狗蜷躺在脚边。

  总是如此,朝暮色抹去雕像的方向

  你总是藉黄昏隐没。

  十一 几乎在天空

  啊跟着这远离一切的路,

  不会有苦痛、死亡、与严冬在沿路守候,

  只有双眼藉晨露张望。

  十三 我以火的十字

  当我到达最寒冷庄严的天顶,

  我的心,如黑夜中的花朵般敛闭。

  十四,每日你与宇宙的光

  暴风雨让黑色的树叶回旋飘落,

  让昨夜停泊在天空的船只逐一散落。

  你在这里。喔,你并没有离开

  你会回应我直到我最后一个祈求

  好像受惊吓般的紧拥住我。

  即使如此,一抹诡异的影子仍掠过你的双眼。

  十五 我喜欢你寂静

  我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样

  你从远处聆听我,我的声音却无法触及你,

  好像你的双眼已经飞离远去,

  如同一个吻,封缄了你的嘴。

  如同所有的事情充满了我的灵魂,

  你从所有的事务中浮现,充满了我的灵魂。

  你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶

  你如同犹豫这个字。

  我喜欢你是寂静的,好像你已远去。

  你听起来像在悲叹,一只如郃悲鸣的蝴蝶。

  你从远处听见我,我的声音无法企及你:

  让我在你的沉默安静无声。

  并且让我藉你的沉默与你说话,

  你的沉默明亮如灯,简单如指环。

  如黑夜,拥有寂静与群星。

  你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

  我喜欢你是寂静的:仿佛你消失了一样,

  遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

  彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

  而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

  十八 我在这里爱你

  我在这里爱你。

  在黑暗的松林里,风解缚了自己月亮像磷光在漂浮的水面上发光。

  白日,日复一日,彼此追逐

  雪以舞动的身姿迎风飘扬。

  一只银色的海鸥从西边滑落。

  有时是一艘船。高高的群星。

  哦,船的黑色的十字架。

  孤单的。

  又是我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。

  远远的,海洋鸣响并发出回声。

  这是一个港口。

  我在这里爱你。

  我在这里爱你,而且地平线突然的隐藏你。

  在这些冰冷的事物中我仍然爱你。

  有时我的吻藉这些阴郁的船只而行,

  穿越海洋永无停息。

  我看见我自己如这些古老的船锚一样遭人遗忘

  当暮色停泊在那里,码头变得哀伤。

  而我的生命变得疲惫,无由的渴求。

  我爱我所没有的。你如此的遥远。

  我的憎恶与缓慢的暮色搏斗。

  但夜来临并开始对我歌唱

  月亮转动他齿轮般的梦。

  最大的星星藉着你的双眼凝视着我。

  当我爱你时,风中的松树

  要以他们丝线般的叶子唱你的名字

  二十 今夜我可以写

  今夜我可以写下最哀伤的诗句

  写,譬如,夜鑲满群星,而星星遥远地发出蓝光并且颤抖。

  夜风在天空中回旋并歌唱。

  今夜我可以写下最哀伤的诗句。

  我爱她,而且有时她也爱我。

  如同今晚的夜,我曾拥握她在怀中。

  在无尽的天空下一遍又一遍的吻她。

  她爱我,有时我也爱她。

  怎么会不爱上她那一双沉静眼睛呢?

  今夜我可以写下最哀伤的诗句。

  去想我并不拥有她,感觉我已失去她。

  去聆听广阔的夜,因没有她而更加广阔。

  而诗句在灵魂上,如同露水坠在牧草上。

  我的爱若不能拥有她又有什么关系

  夜鑲满群星而且她没有与我在一起。

  这就是一切了。远处有人唱着歌。远处。

  我的灵魂因失去了她而失落

  我的视线试着要发现她,好像要把她拉近一样,

  我的心寻找她,而她并没有与我在一起。

  相同的夜让相同的树林泛白。

  彼时,我们也不再相似如初。

  我不再爱她,这是确定的,但我曾多爱她!

  我的声音试着找寻风来碰触她的听觉。

  别人的,如同她曾接受我的千吻一样,她将会是别人的了。

  她的声音,她的洁白的身体,她的无止尽的双眼。

  我不再爱她,这是确定的,但也许我爱她。

  爱情如此短暂,而遗忘太长。

  藉着如同今晚的夜,我曾拥她入怀

  我的灵魂因失去了她而失落。

  这是她最后一次让我承受的伤痛

  而这些,便是我为她而写的最后的诗句。

  二十一 绝望的歌

  你吞噬一切,如同举例。

  如同海洋,如同时间。所有的事物在你身上沉没。

  在旅游的路上读的这本书,犹记得恰好是在晚上去完茶卡盐湖下山,汽车飞速开在黑马河畔,头顶群星时读到那句“我的爱若不能拥有她又有什么关系?夜鑲满群星而且她没有与我在一起。”忽然被震动得流下热泪。我想聂鲁达在这些诗里记录的就是那些纯真时代,一些青春与爱,他与我们的某些情感总有着神秘的牵连,我们读时总能被他勾起以往。爱这暴动的温柔暴动的爱。

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(二):很美的诗集,我只摘抄一些自己比较喜欢的句子

  诗歌小说不同,小说重在整体感受,而诗歌则需把力用在刀刃上。无论诗人写作多少诗歌,若使最后只有一首佳传于后世,于他便是永久的荣誉中国古代许多诗人即是如此。

  聂鲁达的情诗包罗万象——他的情诗囊括了爱情世界的一切动作邂逅初恋、热恋、虐恋、暂别、重逢、抛弃、永别……和一切与爱情相随的情感:窃喜、欣喜、狂喜、迷醉、癫狂、迷惘、迫切、释然、孤独失望、失落、怨恨、绝望……所有与爱情有关词语,几乎都可以在他的诗歌中找到对应。

  聂鲁达满满一本160多首诗歌的集子中,我觉得写得出色的并不太多,许多诗的气氛表达的情感相似度高,使用的意象多有重复,另有许多诗有句而无篇,让我觉得惊喜震撼的也就十几篇吧,但也就是着十几篇,让我把他放入了我最喜爱的二十世纪诗人之中。下面贴几篇我喜爱的句子段落(主要是除了“二十首情诗”之外的篇章)。另陈黎的译版还是挺好的,大多都很通顺雅致,很有异国的味道,但也有翻译搞不太懂的地方

  1.《欲——虎》 节选

  我饮你的血,逐一

  折断你的四肢。

  而多年来在森林

  我依然守望着

  你的骨骼,你的骨灰,

  一动不动,全然

  无恨、无怒,

  在你死后接触武装,

  被藤本植物所缠,

  一动不动在雨中,守着我血腥爱情的

  无情哨兵

  (爱之癫狂。整篇由安静等候到炽热感情之爆发用几个关键性动词完成,画面感极强,再到最后一节的收束,情调有所节制,但又无不充满着爱的欲望

  2.《怒——爱》 节选

  我徒劳地想以我的

  双臂在你体内寻找深度

  永无休止地在地底挖掘:

  你的肤下,你的眼底

  空无一物,

  (爱之迷惘。“你,和我,怎么呢?”:你变了,或你在我眼中变了,或我变了)

  3.《怒——浪女》 节选

  当我将你高举与火和血

  之波浪,而生命

  在我俩之间倍增,

  切记

  有人在对我们呼喊,

  以前所未有方式

  而我们并未回应,

  我们变得孤独和胆怯

  在被我们拒绝的生命前。

  (爱之呼喊。没有发自内心的情感表达,就没有心与心的契合)

  4.《爱——大地》 节选

  而当睡意袭来

  摊开我身体,将我带入

  我自己的沉默,

  一阵巨大的白风吹起,

  摧毁了我的睡眠,

  叶子们从中落下,

  如刀子般落在

  我身上,将我的血排光。

  每个伤口都见

  你嘴的形状

  (爱之迷醉。到那时候,我所见所感都是你)

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(三):好读难懂的炙热爱

  酷艾英语读书团的专属漂流书~走过五座城市,在我的手里待了很长时间……真的读了好久……

  是我不了解现在的文学走向,不太明白为什么近年来拉美作家比较走俏,也没怎么读过拉美作家的作品,这是第一本,略感吃力。

  几度想放弃阅读这本书,最后还是咬牙读了下来,但耗费了很长时间。

  那本小别册还是挺有帮助的,读诗之前和之后各来一遍,帮我扫清了一些理解上的障碍

  有人说:写诗是聂鲁达的情感出口,隐秘的情感是他创作源泉

  一首首读下来,真的有被他那炙热的情感灼伤的感觉。

  诗歌里用了“血”“火”,还有很多自然意向。

  各种意象都蕴含着爱与期待,还带着淡淡的忧郁

  可能因为他情感的炙热,对女人的描写总是那么唯美、直接;

  也可能感情过于浓烈,只能迸发,不能持久……

  好读的诗歌,难懂的情话

  他的这些诗歌,语词华丽,好读;

  但内里的情感欲望,却让人费解。

  他迷乱的情史,更是让人觉得,爱真的是个复杂的题。

  深情、威胁、绝望、冷漠、携手共进……这样的浪子,注定在爱里颠沛流离

  个人很喜欢诗歌,很肤浅的喜欢,偶尔自己也写一点儿蹩脚的算不上诗歌的文艺“三句半”。

  所以,对聂鲁达这种能用诗歌恣意书写自己情、爱、欲的人,略略有点儿羡慕嫉妒恨,还有的就是佩服。

  不得不说,聂鲁达真的是说情话的高手,用文字撩妹儿的专家

  也许男孩子应该好好读一下这本书,里面的情话说得真的很中听~

  .S. 含一颗巧克力来读,特别带感。

  部分诗句摘录:

  “你可以拒绝给我面包空气,光,春天, 但不要拒绝给我你的笑,不然我会死掉”

  “如果你付不起房租,就以骄傲步伐工作,且记住,亲爱的,我时时看着你,我们在一起是世上所能累积的最大的财富”——《贫穷

  “那段时光似乎前所未有,又似乎一向如此:我们去那里,一无所求,却发现所有东西都在那儿等候。”——《一百首爱的十四行诗4》

  “我无需移动即可看到一切:在你的生命中我看到一切生命。”——《一百首爱的十四行诗8》

  “生活有你相伴,形同与大地同居”——《一百首爱的十四行诗31》

  “我如是等着你,仿佛一间孤寂的屋子,等到你愿意再次见我并活在我心中。否则,我的窗子一直痛着。”——《一百首爱的十四行诗65》

  “爱情是一座疯狂城市,门廊上挤满了面色惨白的人们。”《一百首爱的十四行诗71》

  “今天,昨天,明天走过,日子像燃烧的小牛被耗尽,我们的牛群等候着,来日无多

  然而时间在你心中洒下了面粉,我的爱用特木科的泥造个火炉:你是我灵魂每日的面包”——《一百首爱的十四行诗77》

  “我不知道谁生谁死,谁歇息谁情形,但我知道是你的心,将黎明的恩典,分发到我的胸中。”——《一百首爱的十四行诗82》

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(四):【我要像春天对待樱桃树般地对待你】

  我要

  像春天对待樱桃树般地对待你

  ················································································································································樱桃树的花期在三四月,正是季春,高大的乔木开满了一枝枝,一簇簇洁白的樱桃花,招来蜂儿,蝶儿。春风拂过,片片花瓣飞落。春天对待樱桃树,不是夏天让她结果,秋天让她落叶,冬天让她雪藏,而是在和煦春风,散漫日光下轻轻绽放纯洁无暇的花朵,欢欢喜喜地做春日里的美丽女子春天对待樱桃树,应该是对恋人的美丽的喜爱,欣赏和珍视,愿她永远保留青春里的纯真与希望

  【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】【】

  只是这个译版的《我喜欢你是寂静的》翻译的是《我喜欢你沉默的时候》,读完了才发现怎么没有《寂静的》,倒回来找才看到,这个翻译得没那么优美

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(五):《二十首情诗和一首绝望的歌》诗摘

  《女人的身体》

  黑色的河床上流动着永恒的渴求,

  随后是疲倦,与无限的痛。

  《光笼罩你》

  生命如此丰富以致花朵枯萎,

  而且充满哀伤。

  《倚身在暮色里》

  倚身在暮色里,我朝你海洋般的双眼

  投掷我哀伤的网。

  夜晚的鸟群啄食第一阵群星,

  像爱着你的我的灵魂,闪烁着。

  夜在阴郁的马上奔驰,

  在大地上撒下蓝色的穗须。

  《白色的蜂》

  这里是你隐身而去的孤寂。

  雨中,海风正袭击迷路的鸥群。

  《我们甚至失去了黄昏》

  总是如此,朝暮色抹去雕像的方向

  你总是借黄昏隐没。

  《每日你与宇宙的光》

  暴风雨让黑色的树叶回旋飘落,

  让昨夜停泊在天空的船只逐一散落。

  当哀伤的风开始屠杀蝶群,

  我爱你,而且我的幸福啃噬你的梅子的嘴。

  我们曾看见晨星燃烧这么多次,并亲吻我们的双眼,

  在我们的头顶上,薄暮在旋转的风扇中逸散。

  我要

  像春天对待樱桃树那样地对待你。

  《我喜欢你是寂静的》

  我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

  你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

  好像你的双眼已经飞离远去,

  如同一个吻,封缄了你的嘴。

  如同所有的事物充满了我的灵魂,

  你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。

  你就像黑夜,拥有寂静与群星。

  你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。

  我喜欢你是寂静的;仿佛你消失了一样,

  遥远而且哀伤,仿佛你已经死了。

  彼时,一个字,一个微笑,已经足够。

  而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。

  《沉思、缠绕的阴影》

  谁在呼喊?是什么样的沉默被回声充满?

  《我在这里爱你》

  在黑暗的松林里,风解缚了自己。

  月亮像磷光在漂浮的水面上发光。

  白昼,日复一日,彼此追逐。

  我看见我自己如这些古老的船锚一样遭人遗忘。

  当我爱你时,风中的松树

  要以他们丝线般的叶子唱你的名字。

  《今夜,我可以写》

  我不再爱她,这是确定的,但也许我爱她。

  爱情太短,而遗忘太长。

  我的灵魂因失去了她而失落。

  这是她最后一次让我承受的伤痛。

  而这些,便是我为她而写的最后的诗句。

  《绝望的歌》

  如同黎明中的码头一样遭人遗弃。

  是出发的时刻了,哦,遭遗弃的人!

  如同黎明中的码头一样遭人遗弃。 只剩下战栗的影子在我手中缭绕。

  《后记》

  诗能联结生命中离散的时光、命运乖违的虚无。

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(六):假如能成为你诗中的女子

  这世间有千万种妙不可言的化学反应,其中唯有爱情和诗歌最让人肾上腺素澎湃,爱情自然是意乱情迷的,而诗歌则是一剂微苦又上瘾的多巴胺,催化着情感的末梢神经。几行文字即是一个世界一种意象,这大概就是诗歌的魔力,仿佛一种神秘而古老的文字游戏,每种组合都是一盏明灯点亮灵魂深处的某个盲区。或许是伟大的造物主太怜悯卑微的人类,担心物质世界不能补填人内心的空洞因此将诗歌安放在人的灵魂中,在人不小心掉进迷思中时它是最好的安慰剂,最忠诚的守护者,去享受那跃然纸上的文字带着我们从八千英尺的高空中俯瞰大地,视野变得开阔,一切的顺遂不济都微小入尘。

  热情的拉美大陆向来是诗人的盛产地,智力诗人巴勃罗·聂鲁达从10岁左右开始写诗,他曾回忆在懵懂的年纪里,就感到了“某样东西在我的灵魂内骚动......我写下了第一行微弱的诗”,比起伟大的小说家,我更欣赏聂鲁达浑然天成的灵性,他的诗个人风格极强,而这种风格的形成也来自他童年时长期与大自然为伴的经历。成年后的聂鲁达亦是情感充沛,他的每一段感情都是“潮湿欲望的筑巢之处”,在这本《二十首情诗和一首绝望的歌》诗集中收录了他从青春期直到50多岁期间在经历人生不同阶段时所写下的诗歌, 沿着这些文字细枝末节的线索可以感受到聂鲁达是一个为爱而生的人,他热爱女人正如他热爱自然,能成为他诗中的女人是幸运的,因为他如此用心到位的去感受她们,甚至比当事人自己更细腻。

  他把女人的身体比作“白色的山丘,雾般的腰部,阴部的玫瑰,半岛般的脚趾”对于女性的爱护与渴望丝毫不掩饰,他是那样炽热地爱着他诗中的女子(“那是渴和饥饿,而你是水果;那是忧伤与废墟,而你是奇迹”/“最后的缆索,你牵系着我最后的渴望,你是我荒地上最后的玫瑰”/“你是风用发亮的叶子制成的东西...那是万物的混合”/”你的到临如露水滴在花冠“/”你像古道般收容事物,你充满回声与乡愁之音“/”我要像春天对待樱桃般地对待你“/”最大的那些星星接着你的眼睛望着我“/”拿走我的面包,如果你要,拿走我的空气,但,别从我这儿拿走你的笑“),他将从小对于大自然的一切情感都转移在女人身上,就像童年探索四季、白昼、露水、清风般去观察女人,他柔性而敏锐的心在深深温暖着你,而青春期的情爱也催生了聂鲁达在这一时期旺盛的创作力,在龙卷风般的美丽爱情过境后是少年独自的哀愁(”总是在黄昏时拿起的那本书掉落地上,我的披风像一条受伤的狗在我脚边滚动。你总是,总是在下午离去,走向黄昏边跑边抹掉雕像的地方“),这样熟悉的场景好像每一个经历过青春迷惘的少年都拥有过,只是诗人替我们用美好的文字表达了出来。随着成长和历练,中年的聂鲁达在经历了政治迫害而出走后,他的诗风也随之更加拙朴悠缓(”安睡于我的名字,一如你已安睡于我心之上“/”彼此相爱,无梦无沙,饱满又耀眼,以火封存“/”我们在一起是世上所有累积的最大的财富“),这一时期他对于女人的渴望也变得更加实际(”你成为日常的小妻子,成为凡人,卑微的凡人,贫穷却骄傲“),无论是青春期大胆直白的赞美还是中年后经历了一些变故沧桑后的质朴轻吟,聂鲁达都没有辜负他”灵魂中的某样东西“,他认真去爱努力创作,以优雅出众的品味带给我们不凡的想象之旅。

  陈黎,张芳龄作为《二十首情诗和一首绝望的歌》诗集的译者,曾评价读聂鲁达的诗有一种受宠若惊的曼妙的奢侈感,我想我理解一点,奢侈是因为它让我们看到世上还有一种爱是这样温柔而有力,持久而不衰萎的。

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(七):我要像春天对待樱桃树般地对待你

  首先诗人应该写爱情诗。如果一个诗人不写恋爱的话,将会是一个很奇怪的诗人,因为人类的结合是发生在大地上的一件非常美好的事情。

  ——聂鲁达

  二十岁那年的寒假,学校放假比女朋友早,我便去她所在的城市找她。我到的那天上午她要考试,我就先去网吧上网,等她考完。那时候我还梦想着成为一名伟大的诗人,进了网吧之后,我就打开QQ空间开始写诗,刚写了两行就写不下去了,因为满脑子想的都是她,迫切地想要见到她,根本没办法集中注意力。

  然后,不知道经过了怎样的大脑回路,我打开了一组聂鲁达的诗。几首读下来,我深受感动,觉得这些诗完全是我内心的真实写照。

  当时外面正下着雪,我总觉得下雪是有声音的。就摘下耳机,支起耳朵听。网吧里人不多,很安静。恍惚之间我仿佛看到雪穿过屋顶,在网吧里簌簌地下着。我闭上眼睛,想象着雪花一片片地落在周围上网的人身上,他们也不去掸,就那样变成了一个个活着的雪人。画面的最后,她出现了——那时,她是我所有想象力的终点,所有画面的最后一笔都会有她出境——她看着一屋子的雪人,捂着嘴笑,雪花落在她的脸上,很快融化在她那细小而年轻的汗毛上。

  “我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,

  你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。

  好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴。”

  “拿走我的面包,如果你要,

  拿走我的空气,但

  别从我这儿拿走你的笑”

  “别走远了,连一天也不行,因为,

  因为,我不知道该怎么说,一天是很漫长的,

  我会一直等着你,仿佛守着空旷的车站,

  当火车停靠在别处酣睡。”

  我当时印象最深的是这三段诗。人的记忆力有时很奇怪,当我重读聂鲁达的诗集、读到这三首诗时,我一下子就想起来第一次读到它们的地点,仿佛在这之前我从未回想过那段记忆。那个网吧里的“冥想时刻”一声如同大门被推开阳光洒进来一样,鲜活得像是我刚刚生造出来的,但同时我又十分肯定那是真实发生过的。

  那段记忆好像就活在这三首诗的词句之中,等待着我们的再次重逢。

  关于聂鲁达的诗后来与我的交集是这样的:在度过一个不太愉快的寒假之后(我写了很多诗,大概每一首里都提到了“死亡”),我去学校,想起的第一件事是去图书馆借聂鲁达的诗集,但是没借到。大约两年后,我买了一本,但是几首读下来,只觉得索然无味,我当时认为爱情不是聂鲁达描绘的那个样子,根本没有那么炽热、激烈、深情,我嫌他太夸张,不够节制,太矫情——原因也许是因为那时候我们已经分手了。那本诗集后来不知去向,大概是我随手送人了。

  我想说的其实是,如果我们觉得一个诗人太矫情,也许不是那个诗人的问题,而是我们忘了我们曾经也那样热烈地爱过,或者,至少我们曾经也梦想过那样热情地爱一场。

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(八):翻译质量很差

  相较其他译本,个别句子的翻译还算不错,但是大部分的翻译都残忍地抹去了诗的意味,很多句子和词都像是网络在线翻译直接挪过来的,诗的结构被破坏的很严重,读起来费劲且杂乱。此书完全不像是两个诗人翻译出来的作品,失望至极!

  举例,此书译本:

  情诗第二首第四段

  啊,臣服于黑色与金色轮旋的圆圈,

  伟大 ,丰饶而有磁性的女奴。

  挺立、奋力,完成如此活跃的创造

  以致花朵纷落,而自己充满悲哀。

  其他译本:

  噢,伟大、丰盈而引人的奴婢,

  在黑色与金色的交替漩涡中:

  崛起,引导并支配万物。

  生命如此富饶以致鲜花凋零,

  而且满是伤悲。

  英文译本:

  Oh magnificent and fecund and magnetic slave

  of the circle that moves in turn through black and gold

  rise,lead and possess a creation

  o rich in life that its flowers perish

  and it is ful lof sadness.

  由此可看书,此书中文译本中,圆圈、磁性、充满等词直接来自翻译软件,在比、兴等手法上同下面这篇译文比较,弱了很多。读起来索然无味,可以算是最差译本了。

  此书整体翻译情况基本是灾难性的

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(九):如你一样不像任何人,因为我爱你

  “你不像任何人,因為我愛你。”

  “你明亮的眼睛,

  和你的嘴角邊有著水一樣的微笑。”

  这是我第一本诗歌的书,开始看并不入迷,开始一页一页的翻开属于女子的情诗。开始着迷,开始收集。情诗和绝望的歌,应该是一首情诗和二十首绝望的歌吧。

  男子是拥有女子,还是失去了女子,亦或没拥有也没失去。好像任何场景都能入戏都能着迷。

  多希望我是里面的女子,只充当一晚上也好,那是一个有深情有黑色眼眸有白色乳峰有葡萄双手的女子,还有一个爱过拥有过会写情诗的男子。

  多希望我是一名男子,能为深爱的人写得一首好诗。

  看下去吧,会爱上的,绝望但很暖。

  被你吸引,然后不断靠近你,就算委屈自己。

  --“你明亮的眼睛,

  和你的嘴角邊有著水一樣的微笑。”

  《二十首情诗和一首绝望的歌》读后感(十):最露骨的表达,最缠绵的情诗,最绝望的结局。

  读聂鲁达的情诗,就绝不会单单只读一遍,也会忍不住把整首诗都抄下来。第一首女人的身体,那一句“我孤独如隧道”,就让我读了再读。他总有最精妙的比喻,这种比喻和爱情有关,他说着最露骨的话,把所有缠绵悱恻都化为绕指柔,却没有一点色情的地方。你能想象那种氛围,像加了一层粉色布达佩斯大饭店的滤镜,又像藏匿在浓雾之后丛林之后夜幕之中的庄园,又像复古电影里的一秒24帧,总之就是美好到不真实。可是那强烈的爱,却是真的如此深情绝望,思念透过文字,真实地反映了内心。

  这才是情诗吧。明明每个字都稀松平常,可当他们组合在一起,却焕发出奇妙的力量。细腻到他即使不说爱了,即使说着不爱,你也知道他是如此渴望爱你。绝望的固执,最后的挣扎,但结果是决绝的,因着只能如此爱你。

  读诗,尤其是读情诗,未必要求处处读懂。反而正是需要那种疏离感和朦胧感,写诗的人的内心复杂你也只能窥见一斑。所以需要感受。所以才说聂鲁达的情诗动人,因为如果你是收到情诗的人,你不得不心生颤栗。

  :这一版的封面太好看了,但翻译风格和我原来读的聂鲁达有很多不一致的地方,以《我喜欢你是寂静的》为例,我更喜欢李泽华的经典版本,最后也摘抄了他的版本。这一版相较而言更为暧昧,还原了情诗该有的强烈情感,但聂鲁达或许更为沉寂隐忍。毕竟我不懂西班牙文~但这一版有附英文版,可以相互对照着读。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……