就是“那个意思”
就是“那个意思”
文/赵元波
张作霖出身土匪,是个粗人,却也粗中有细,凭借着其特有的狡黠,成为能与蒋介石抗衡、不买日本人帐的“东北王”。
在与日本人打交道的过程中,他也学会了三句日语:“阿里安多”(谢谢)、“巴格牙鲁”(混蛋)、“沙扬娜拉”(再见)。不过,用的并不熟练,经常出错,却耐人寻味,意味深长,把中国人的哲学思想发挥的淋漓尽致。
一次,他请关东军的大将吃饭,在与大将刚刚见面的时候,张作霖就握住大将的手连连说道:“沙扬娜拉(再见),沙扬娜拉(再见)。”弄得大将一头雾水,几欲先走,后经翻译解说,才明白是场误会,张作霖要表达的意思是“阿里安多”(谢谢),大将转怒为喜,不再计较。(爱情故事 www.wenzhangba.com)
酒过三巡,菜过五味。副官上菜时,不小心将菜汤滴在大将身上,张作霖连忙用餐巾为大将揩拭,一面大骂副官“阿里安多(谢谢)!阿里安多(谢谢)!”有了上一次的经验,连大将都明白,张作霖要说的是“巴格牙鲁”(混蛋),对张作霖的说错并不在意。
送别时,在大帅府的门口,张作霖向大将的坐车边挥手,边大呼:“巴格牙鲁(混蛋)!巴格牙鲁(混蛋)!”这下一旁站着的人都知道,大帅表达的绝对不是什么别的意思,就是“巴格牙鲁(混蛋)”那个意思,你这个日本大将就是个“巴格牙鲁(混蛋)。”
有了前两次误用的铺垫,说的是那个意思,实际表达的是另外一个意思;到了第三次,说的是那个意思,表达的就是那个意思,你懂的!日本大将听不出来,在场的中国人可是听得明明白白。至此,你能说张作霖是个粗人吗?