文章吧-经典好文章在线阅读:《吾国与吾民》读后感精选10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

《吾国与吾民》读后感精选10篇

2022-03-20 11:14:52 来源:文章吧 阅读:载入中…

《吾国与吾民》读后感精选10篇

  《吾国与吾民》是一本由林语堂著作,江苏文艺出版社出版的平装图书,本书定价:25.00元,页数:331,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《吾国与吾民》读后感(一):如何爱我的国家和它的文化

  语堂先生在自序里说“说不定我也同样爱我的国家”,读完这书就知他老人家未免太谦逊了。他对中国的爱是真实而深沉的。在中国国运衰落的那个年代,他犹能以理解式的眼光和达观的笔调分析 这个国家的精神和人民的心灵,而不像许多著作家以措辞激烈的檄文一抒义愤。后者看似情感炽烈,其实有很多是出自本能的失望,未必是认真思索了国家和国民的本质。换句话说,那样的作品常常没有看清现实,就开始批评现实。但语堂先生则是看清了这个国家,并在它处于国家命运低潮的时候,依然爱它。这是真正的英雄主义,也是最深挚的爱国主义。

  对一国及其文化的评价,常常是和国家当下荣辱成败的境遇紧密相连的。就像评价一个人,总难免要看他现在是否成功,落魄的读书人常遭人白眼,粗鲁的暴发户却慢慢成为人们眼中的上流之辈。

  反过来,若一国从并不起眼的普通国家,异军突起为一个成功国家,即使它的文化相对浅薄,人们也会对它高看一眼,甚至为其寻找万千种合理性。这固然是一种承认和面对现实的态度,随世情变迁及时修正我们的认识和评价。但问题在于,当下虽离我们最为切近,极值得参考和正视,但放在历史的长河里,它也同样是短暂一瞬,我们对宏大命题的认知和评断,不能完全脱离历史背景和演变路径。

  文化命脉,应当是国家最坚固、最深厚的堡垒阵地。历史积淀构成了它巨大的惯性,时间和广度赋予它不轻易为人所撼动的力量。中华民族在上世纪初存续的历史关头是幸运的,逃脱了亡国亡种的噩运,其中历经种种劫难,但我们能发现中国文化的顽强韧性在其中发挥了重要作用。虽然清朝的国门被坚船利舰撞开,国家陷入半殖民统治,但那种流转千古的文化我们未从根本上被攻克,那种漫长岁月里积攒的韧性和承受力,最终克服了被扼住咽喉的窒息阶段,继续延续它的生命力。

  然而,遭受重挫带来的踉跄百年,自然也留下了难以磨灭的影响。我们对自我文化优越性的坚信,掺杂了更多的否定和怀疑。这大概也是文化发展的一个必然阶段:经历开端、发展、繁荣,总有一天要遇到挑战,继而调整改良,如果成功了则可迎来新一段的上升期。但如果改良失败,则有可能走向固步自封黯淡消亡,或者彻底革命推倒重来。这一幕在社会制度领域的例子比比皆是,文化的情形其实也大致类似,只不过时间进程被拉得更长,调整速度更为缓慢,变动幅度相对不明显一些罢了。

  对一种文化自身的进步来说,如何保持在坚信自我和开放性之间的平衡尤为重要。没有对自身的坚信力,文化显然难以在各种冲刷中立稳脚跟。但过多的坚信力往往会限制反思性和开放性的空间,从而成为进一步发展的障碍。反过来,过度的反思性和开放性对保持自身特色亦是有害的,会让文化本身在纷繁万象中轻易放弃自己的道路、迷失自己原本的样子。唯有持续地实现两者的强大共存,一种文化才可能获得经久不衰的生命力。

  窃以为,西方近几百年的运势影响力上升很大程度上得益于其文化上的进取性,这一点如今许多中国人都看到了,因而近几十年,我们向西方学来了一点进取精神,但似乎学艺不精,随之而来的还有一大把急功近利。我们时常忘了审视历史给我们的遗产,比如中华文明的悠久风度蕴藏的那种令人惊异的承受力,那种个人化的不紧不慢、知足常乐、化于自然的人生态度,在现代性既造福又侵蚀个人生活和社会生活的当下,中国文化的这一面不失为可贵的心性。古人云,取其精华去其糟粕,这当然是学习和吸收的理想状态。问题是,我们是否应该反思一下,我们有没有得人糟粕、失己精华呢?又该如何才能避免这种悲剧的窘境呢?

  2015.5.31

  《吾国与吾民》读后感(二):感受七十年跨度的中国人民 ——评《吾国与吾民》

  如果你是处于上世纪三四十年代的清醒有抱负的作家,在这个战火纷飞,水生火热的中国混乱的背景下,怎样向对中国历史一知半解,对中国有偏见的西方世界介绍中国呢?

  或者,更现实一点,怎样在一系列新文化运动的文学大家中让你的文字流传后世?

  对于林语堂这个作家名字,大多数人只是停留在“知道”状态。很少有人知道他作为国际学者这一角色。在谈到他的国际文学地位的时候,不得不谈到这部用英文写成的,向西方介绍当时中国与中国人的著作:《吾国与吾民》(又名《中国人》)。因为这本书,他在西方文学上得到了一席之地,在那样动荡的年代。

  起初,林语堂并无意写此书,“而拟翻译五六本中篇名著”向西方世界展示中国生活艺术及文化精神。书局的意见是,“作生活之艺术在先,译名著在后”。因为中国人的生活艺术被西方世界知道很长时间了,但一直没有专门的书来详细介绍这些最令人听来如痴如醉的东西。正如赛珍珠之言:长期以来,西方人等待着新的解放青年去寻找合适的语言连贯地为我们解释中国的一切。也正如现在所看到的,林语堂出色地完成了这个任务。

  “我可以坦诚相见,因为我与这些爱国者不同,我并不为我的国家感到惭愧。我可以把她的麻烦都公之于世,因为我没有失去希望。中国比她那些小小的爱国者要伟大得多,所以不需要他们来涂脂抹粉。她会再一次恢复平稳。她一直就是这样做的。”这些掷地有声的话是作为《自序》列在全书的开始,读者都可以很轻松地在一开始就看到这段话,并且很轻松地被这些话震撼。不粉饰太平,他是这样说的;全书读完,他也确实是这样做的。

  十分佩服林语堂能将当时中国与中国人的特点大胆地向西方世界展示,包括其中的负面,例如消极避世,超脱、老滑、因循守旧这样的看着不舒服、敏感的形容中国人的词汇。但是在他笔下,这些词汇好像改变了感情色彩一样,读者可以明显从字里行间中体味到作为中国人的荣誉和自豪。而且看完之后想一想,觉得还真就那样一回事。这是一件神奇的事情。更难得的,其中有众人“只可意会不可言传”的东西。

  中国人所著的书中有一个普遍的缺陷:感性色彩浓而使著作中的逻辑性不够严密,特别是有关概念、定义、解释方面。自身的中西式混合教育使林语堂能够自如地应对思维上的差异。

  比如说,他在书中另类解释这样一句话:“中国人之所以能写出优秀的诗歌,是因为他们用肚肠来思考的。”(这是当时西方中国盲们对中国人好吃无果的无聊讽刺。)他的步骤是:先抛出“中国人总是习惯用感情来思维”,再引出传统说法“满腹经纶”等来证明“中国人把腹部作为一切知识和学问的贮藏所”。再印证西方心理学家已证明的“腹部是贮藏情感的地方”得出“思考是情感越多,肚肠对一个人的思想所负的责任就越大”的结论,从而自然而然的将整句话性质和感情色彩一百八十度转变。把犀利的箭温柔折断还回去。

  随着阅读的深入,《中国人》更像是一种林语堂式的外交。他巧妙地用没有避开任何西方敏感词的方式,使西方世界的第一道抵触封锁线失效,给人感觉,“咦,这还是一窝里斗的典型啊”,潜在为其书的认知度加分。书中引用举例大量的西方谚语、典故、名人,无疑降低了中国生僻词汇对西方读者的障碍。始终穿插着的以西式为主的幽默创造了一种针对西方的有趣熟悉的氛围,让人在像似听故事般被潜移默化。

  某种程度上,这与周总理面对新中国当时的外交难题时情景有相似之处。不同的是,周利用政治层面的智慧幽默化解。相同的是,结合努力与头脑维护中国易碎的一点仅存的尊严。

  虽然已过了七十六个年头,这本书的价值依然在发光。从书中,可以感触到七十六年前的现状与环境,相较于当代,进步、发展的艰辛可触可感,从心底发出一种责任让我们年轻的一代更好更完善地继承文化,并且为中国的进一步传承感到任务艰巨而伟大。不单单只是让“中国”这两个字仍然存在于世界。

  《吾国与吾民》读后感(三):民族的代言与被代言的民族

  林语堂先生的《京华烟云》是儿时就读过的,而这本关于中国人的大作却久闻其名,一直都未曾拜读。今日细细的翻了一遍,林语堂先生在书中对于中国人的生活习惯、民族特性、民族性格都有细致而坦率的介绍。在书中,林先生就好像一个离家的游子在向异国友人介绍自己怀恋的故乡一般,细细的讲述着关于自己的故乡—中国的每一个细节。

  作者的写作意图,就他本人说,是“只是表达了一下自己的观点”,且不论这是不是先生自己的谦辞。林先生在这本书里还是很坦然的把他见识到的、想到的、他所理解的中国,都写了下来。不论是我们所骄傲的诚实勇敢,自强不息。还是我们的软弱屈从、自私自利,都毫无讳言。

  毫无疑问,林语堂先生无论是作为一个学贯中西的大学者,还是一个土生土长的中国人,亦或是一个优秀的语言学家,他都足以代表着中国的印象,他的作品也会成为大量外国人了解中国的可靠资料。然而,一个民族的特殊,真的是能够被一位作家或者一部作品所代表的么?

  林先生的为人治学和他的文笔,都是毫无疑问的优秀。他对于中国的叙说,也是全面而客观的。但是当我想到别国的人有幸能通过这么一本优秀的的作品来了解中国的时候,我们了解其他国家,又能通过什么呢?电视上没完没了的打鬼子打汉奸打特务?还是耳濡目染的大中华论?

  以日本为例,日本与中国的关系,不得不说是千结万绪,然而,国人对于日本的了解,却大多是受着各种倾向的影响。国内反日情绪不可谓不大,也有深受日本文化影响的少年,和某些不容辩解的被斥为“卖国”的亲日人士。我不得不说,日本文化有着其独特的魅力,或许带着浓浓的邪气。或许不像华夏文明那么光明正大,浩然正气。然而,无论它怎么样,无论我们对它持什么态度,不是都该建立在我们了解它之上的么?

  事实呢?国内至今对于这个一衣带水的国度的论述汗牛充栋,但是至今我都不曾看见一本客观并广为人所接受的作品。毫无底线的斥责日本人的卑劣的作品往往能回应国人的反日情绪,——这未尝不带着一丝对于日本良好发展的嫉妒——但是这样的作品真的客观么?或者,是某些能称得上客观的作品,但是这样的作品又不免要在某些方面说说大和民族的好话。这种情况下,我几乎已经能想见作者受到种种爱国人士的指责了。

  林语堂先生在《吾国与吾民》中也曾提到,中国人习惯性的将自己摆在道德的制高点去指责别人,来显示自己的道德是高尚的。诸如“你是卖国贼——我指责你——我爱国”这样的可笑逻辑却往往让国人潜意识里无比的遵从。在这种情况下,对于某些亲华的国家,我们对它的印象,会不会过于友好?而对于某些当下或者历史上曾经和中国有过某些矛盾或者仇恨的国家。我们的印象又会不会过于武断而片面呢?

  这是一个值得深究的问题。但是在对这个问题的讨论上,我不想涉及什么民族整体素质或者人道主义的论题上,因为这样的论调必然是会导致你好我好大家好的“无脑和平主义”,虽然这个名词只见于我和我某些朋友的辩论和相合的作品中。但是我觉得它能很好的概述一种毫无可行性的“大家好”式的和平主义。那么,回到题目上来,民族的代言与被代言的民族,我们可以试着去设想一下。当一部作者试图通过自己的所见所闻去代表某个民族的作品的问世,我们是否能以一种更理性,更辩证的态度去对待它呢?或者说,对于那些我们不曾去深入了解的民族,我们是否应当在自己的印象里,多留一些空白,不要太过感性的去论断它呢?

  《吾国与吾民》读后感(四):还得重读

  书是好书,这一点毫无疑问,但是用语习惯差异太大了,读起来有些吃力,我甚至觉得读书中引用的一些古白话文理解的更顺畅一些。

  另外,感觉自己的思维模式跟文人或者国学大师们的路数迥异,总感觉这书一路下来,思路窜来跳去,让我很难追踪。另外,有些论述在我看来也不够逻辑和严谨。

  不过林语堂确实博学,什么烂七八糟的破事儿都知道呢,而且都能杂糅到一块,确实看得出那些东西是深入作者骨子的。

  书一开始有一部分让我觉得有些对传统文化的抱怨,可是看到后来,又感觉作者透漏出一些对传统文化的偏爱和执著,今天看到另一本书的序里说,吾国与吾民这本书其实在潜意识里实在回应另一本分析中国人的由美国传教士写的书,我于是释然了。

  读的很慢,因为阅读体验不算太流畅,我记得我是在读完上一本林语堂的书《生活不过如此》之后开始读者本书的,翻了翻以前的记录,竟然是去年九月份的事情了,同期读了n多其他的书,真是惭愧惭愧。

  《吾国与吾民》读后感(五):文科中国

  林语堂在文中言之中国人缺乏逻辑,又兼圆滑,简直是文科生的雕像。大概近代科学近代发达国家,或者近代中国努力的方向更像理科生,不断向上雕铸尖塔,在高处时时感到孤独。而文科生却像在编制一个巨大的安全网,节点虽小却是牵一发而动全身,能在其间安身立命。

  作为一个文科生,我爱这样一个文科的祖国。

  .中国的历史真像是螺旋上升,所以八十年前的历史背景看起来和今天真是有不少相似之处,或者说叫传承?

  .本文翻译的蛮好,从半白的语言还算完整地复原了当时的语气。不过时过境迁,很多语言已经发生了改变。最近在读相似时期的齐邦媛的作品,看见两人不约而同地用“上下其手”形容政治腐败,不禁莞尔。

  《吾国与吾民》读后感(六):读《吾国与吾民》有感

  《吾国与吾民》是我读林语堂先生的第一本书籍,此后再读《老子的智慧》、《生活的艺术》等等书籍,还是找不到当初读《吾国与吾民》的那种震撼,为此不得不感叹林语堂先生在《吾国与吾民》中所呈现的智慧才识。

  林语堂,中国现代著名的文学家,翻译家、语言学家、新道家的代表人物之一,早年曾留学美国和德国,1923年获博士学位后回国,先后在北京大学、清华大学、厦门大学任教,一年后又成为《语丝》杂志社的主要撰稿人之一,1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。林语堂于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人间世》《宇宙风》等刊物,1966年定居台湾,1967年受聘为香港中文大学研究教授,主持编撰《林语堂当代汉英词典》。1976年在香港逝世。

  与《吾国与吾民》的初始其实是源于我的好奇,好奇这本反应中国社会以及中国人性的一本书却是在美国用英语创作,随后才经由中国翻译家翻译成中文的大作有何吸引人之处。

  1934年,林语堂先生开始用英文创作《吾国与吾民》,随后赛珍珠的出版公司在美国发行,随即轰动一时,都被西方人认为是通过林语堂先生的这本书就知道了什么叫“中国文明”。要讨论《吾国与吾民》,那就必须把此书放到当时的一个宏观大背景之下去讨论,这样子方能够体现林语堂先生写《吾国与吾民》的厉害之处。

  20世纪30年代的中国是动荡的、混乱的,一个庞大的中华民族的精神,在错综复杂的局面中显得模糊而朦胧,让人无所适从。赛珍珠在《吾国与吾民》的序中也说道:“新时代促各种学说乘时而兴,纷纭杂糅,几乎扯碎了青年们的脆弱的心灵。他们被灌输一些科学知识,又被灌输一些耶稣教义,又被灌输一些无神论,又被灌输一些自由恋爱,又来一些共产主义,又来一些西洋哲学,又来一些现代军国主义,实实在在什么都灌输一些。侧身于顽固面守旧的大众之间,青年知识份子却受了各种极端的教育。精神上和物质上一样,中国乃被动地铸下了一大漏洞。”在这样的环境下,当时的知识青年很容易失去自我判断,相信所谓革命领袖的宣传,把中国之所以会落伍的原因完全归咎于外国势力的入侵而不自省。然而,在这种大背景之下,赛珍珠认为当时对中国的描写,要么苛责要么包庇,能够客观理性地描写中国又语言能力比较好的,只有林语堂先生了。

  《吾国与吾民》一书的主体内容,共分为两大部分,第一部分是"背景"。包括了《中国人》、《中国人的性格》、《中国人的心灵》、《人生的理想》四章,林语堂先生后翻译成半白话半文言文版本,令人读了之后又忍不住再次翻阅。

  林先生从中国地域之南北差异说开来,从中国民族之角度入手,细说民族特性。当然民族特性有优劣之分,甚至有些看似民族优点之处往往更加值得当今的我们思考,是优非优?林先生在中国人之德性章节中,一口气写出八章所谓中国人之“德性”:“圆熟”、“忍耐”、“无可无不可”、“老猾俏皮”、“和平”、“知足”、“幽默”、“保守性”。不得不让处在现实社会的我们深思,现实社会中,我们弘扬正气,努力构建社会主义和谐社会。重读《吾国与吾民》,放观当今,我们不得不深思,诚如林语堂先生所言,中华民族是一个伟大而辉煌的民族,是一个智慧的民族,但是隐藏在大智慧下的“小智慧”,如果太过,就会变成“恶习”。

  现在的中国,正在崛起,很多人仍旧把这种“小智慧”当大智慧,显然要构建更加繁荣的中国社会,让更多的人能够正确地认识中国,我们必须要把这种自以为是的“小智慧”从中移除掉,还原一个本质纯粹的中国。

  《吾国与吾民》读后感(七):对于过往抱有温情与敬意

  耗时半月有余,每日勤读近两个时辰才终于读完了林语堂先生的《吾国与吾民》,对民国大时代的学者们普遍抱有崇敬,所以林先生的书诚不敢随意去读,这半文言半白话的文风着实读来费劲。读前看过一些短评,说先生痛斥儒教之迂腐,大揭国民劣根性,我诚不敢信,果真如此岂不是和鲁迅先生完全是同一战线,但事实上林先生于左翼文人还是敬而远之,读完书只觉得褒贬中肯得当,言之有据,绝无宣教之辞。作者通篇对于中国传统的儒道思想是抱有敬意的,对于孔子思想在后世历代的演变,客观而辨证地加以分析,加之深厚的语言学功底,游刃有余的从汉字特点的角度,解析了中国古典艺术之所以能够浪漫而充满人文情怀的原因,当然,批判更是一个主要旋律,林先生出身基督教家庭,英文水平在民国大师中,能望其项背者寥寥,他对于封建时代末期中国文化发展严重落后的原因,先天具有足够客观的认识,先生认为传统儒教过分强调内在的自省,对于外来刺激过于麻木,不懈以逻辑事之,此番论点中肯而温和,与鲁迅先生所言核心并无二致,但似乎更容易被人接受。跳出书的内容,此次阅读经历与我也是受益匪浅,林语堂先生写书时,对于中国古典的经史子集,典章文物信手拈来,国学功底之深厚可见一斑,但事实上先生的国学积累起步并不早,诚如在探讨中国戏剧那一章中的自我调侃“不到二十岁就已经熟知约书亚的喇叭吹到了耶利哥的城墙,可到了近三十岁才知道孟姜女哭倒万里长城的故事”,所谓学贯中西也是后中而先西,最近由于各种机缘巧合我对于中国古代经典产生了浓厚的兴趣,对于严重的国学短板深感惭愧,钱穆先生在《国史大纲》的前言里讲到知识之人应该对本国过往之历史抱有温情和敬意,北宋张载也说过读书要“为往圣继绝学”,作为一个渴望用文化充实自己的青年人,子曰诗云不可不读,对于圣哲先贤千年的智慧一知半解,在外人面前标榜中华智慧也实在是没有底气,如此,林语堂先生不正是一个好的榜样吗?

  《吾国与吾民》读后感(八):农耕时代的中国人

  这版英译汉很多半文言的语句,据说翻译者黄嘉德是民国时代人,因年代久远,读起来很拗口。个人更喜欢由1988年学林出版社出版,郝志东与沈益洪翻译的,名为《中国人》,更符合现代人的阅读习惯。比如这版的“普通感性”对应学林版的“庸见”,“普通感性”真的不太明白为什么这么翻译。

  林语堂先生更多的时候是站在一个旁观者的视角来评价他所在时代的中国人。因为科学发展时代水平的限制,很多与其说是中国人的特点,不如说是农耕时代的人类通性。比如,爱好自然、勤勉、生殖力高、幽默、保守、迷信等。

  另外,文中提到中国人的心灵“女性化”,连语言文字描写也是女性化,从字里行间总觉得对女性有些不太尊重之意。比如善用比拟手法、语言精炼、形象生动的各种成语、谚语非得扯上什么女性思维,未免牵强,且有失偏颇。再联想他写的《武则天传》,他是得多讨厌女人当皇帝,才会对历史上唯一的女皇帝用尽各种不堪的词汇,而不写女皇的政治才能及贡献。

  尽管如此,林语堂先生的文学造诣相当深厚,这仍然是一本值得推荐的好书。无论读任何经典,都要取其精华去其糟粕。从农业社会到工业社会的转变,时代在进步,中国在发展,本书中的很多内容放在当今时代仍然有很多可供研究部分,百年前的中国人,百年后的中国人,哪些不好的个性没了,哪些不好的个性仍然存在着,通过比较,可以剖析人性中优缺点。

  《吾国与吾民》读后感(九):当我越来越宽容时,我也越来越挑剔

  林先生这本书给我带来很多新东西和新思考,这也是我看林先生第一本书,之所以没有先看《京华烟云》,是因为现在不大看小说了,而且也不太喜欢民国人写的类似《红楼梦》大家族的小说,总有珠玉在前之感。

  我之前从来没有见过谁把儒家和道家骂的这么狠的,偏偏字字一针见血。读完此书,深感经济基础决定一切,所以家族制度和儒家道德紧密相关,是因为中国人的生活状态决定了道德状态。

  作者对于道德与法治的论述直指人心,在当下也是醒世恒言,切中时弊,只是可叹没有速朽,社会似乎依然在原地停滞不前。

  作者对于妇女生活的描述让我有闪烁其词,遮遮掩掩,力有不逮之感。不知道是作者了解女性不全面还是涉及阴私不肯深刻论述。作者在向我们证明女子也是有地位的,她们的价值在于家庭。似乎裹脚也出于女子自愿取悦男人,却没有说女子为什么要去取悦男人。之前那只深刻犀利的判官笔到这一章似乎变成漂浮不定的拂尘了。

  还是打了最高分,因为这本书值得每个中国人去读一读。

  《吾国与吾民》读后感(十):透视

  看过了林语堂先生的《吾国与吾民》,最大的感受莫过于体会到确实存在一些沉积在中国人体内的东西。这个东西积累了几千年,体现在大多数的中国人身上。林语堂先生用他广博的知识和幽默的语言向我们展示了这些。在看这本书时,多多少少存在一些由于个人知识的匮乏所带来的不理解,或者误解。但是终归还是有一些浅薄的感受的。这些感受更大的成份是对于一些自己能够理解且印象深刻的内容的总结。

  my people

  中国人是有着非常鲜明的特点的,在我看来这可以笼统的概括为三性。德性,品性,习性。

  德性的中心是中庸。中国人的圆熟,无可无不可,爱好和平,忍耐等等都与中庸有着关系。具体的例子可以举中国社会制度的模棱两可性。中国是人治社会还是法治社会呢?中国有法,但是中国人重视以德服众。当然这个德发展到了现在却成了以权服众了。这让我想起了去年的一个美国外教的一句话。当时学生问他最喜欢中国的那些方面。他说了两点,我相信他是没有恶意的。他是这样回答的:第一,中国人看我是外国人,往往会给我行方便,办理各种事情都会有网开一面的待遇;第二,中国人办事效率很低,这样中国赶上美国还需时日,我爱我的祖国,所以我还是高兴你们办事效率低的。且说第一点,在中国办事情固然有程序,但是更像是形式,这程序掌控在办理的人的手中,所以第一种情况就出现了。第二点也与这制度的模棱两可有着莫大关系,但是后面再说这点吧。中国人的中庸还体现在个人的追求上,中国人要结婚,不只是个人的爱情,他需要考虑家庭。但是也不会为了国结婚。其实这是一个折衷的目标,不为个人,不为国,为家。家正好在个人与国之间。也许这个例子不足以说明这个。且说对于大部分人来说的求学,我们的求学往往不仅仅为个人的腾达,也难说为国家之兴旺,我们很多人是为了家在求学。所以我们不像美国追求个人主义,也不像过去的苏维埃追求集体主义,中国有一个特色社会主义,也许可以叫家庭主义。中国人口头禅:A是对的,B也不错。

  品性的中心在于诗。中国的诗与国外字母形成的诗是有着很大区别的。中国的诗有音韵美,但是不及国外的。中国的事最大的特点是意境美。中国民族是很富有想象力的。诗中的美是无法用英文翻译出去的,这就叫只可意会不可言传吧。中国人还有一个特点,那种意味深长的笑。这种笑只有中国人能体味。而这种隐晦,欲说还休的美不仅仅在诗中,中国的画,中国的建筑,中国的书法。所以在中国,小说和散文是不及外国的,但在许多要融入想象的文艺方面,中国人往往能够独当一面。这就好像一杯茶,不像可乐与咖啡那般味觉来的直接,但是意味深长久远。中国人信佛教的居多,因为佛重视的是去参透,去体味。而在中国,诗与佛更是进行了融合。基督要想进入中国人的思想中,我想圣经得先翻译成诗那般形式才能得到中国人的青睐。

  习性的中心在于食。中国是世界上最会吃的国家之一了。在古代,许多文学作品都会着重细讲中国人桌上的各色美食。中国食的传统习性可以说很久很久了。就说肉这一种食物吧。孔子会说三月不知肉味,可见他是爱吃的。大文豪苏东坡更是发明的东坡肉。毛爷爷也是最爱他的毛氏回锅肉。前面说了中国人的中庸,但是食在中国人心里却是中庸不得的,对于各色食物,中国人往往追求其极致。不是恰到好处,不是模棱两可。再回到那个美国外教说的第二点吧,中国人办事效率低。就看官员们每天花在吃上的时间就可以知道了吧。这一点外国人就与中国人大不相同了,因为早在古希腊就有人给欧洲人灌输了:要为或者而吃,而不能为吃而或者了。外国人出去都谈天气,中国人出去谈的却是吃的事了。见面就是:吃了吗?

  my country

  说过了中国人的特点也就差不多知道了中国。但是有一个比喻很是恰当。中国是秋天。她圆熟,慈和,平静。她有过炙热的夏天,她一直都在为冬天做准备。她像极了秋天的色调。就好像现在,求发展更求和谐。中国不像如同夏天般的美国一般富有盛力,也不像如同春天一般的欧洲充满浪漫。但是秋天确是很多人心中最美的季节。

  欲说还休

  欲说还休

  却道天凉好个秋。。。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……