文章吧-经典好文章在线阅读:穆旦译文集(8卷本)读后感锦集

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

穆旦译文集(8卷本)读后感锦集

2020-12-24 03:40:48 来源:文章吧 阅读:载入中…

穆旦译文集(8卷本)读后感锦集

  《穆旦译文集(8卷本)》是一本由查良铮著作,人民文学出版社出版的3716图书,本书定价:290.00,页数:2005-10-01,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《穆旦译文集(8卷本)》精选点评:

  ●清缓简洁,音韵和谐

  ●给翻译

  ●《孤独》坐在山岩上,对着河水和沼泽冥想,或者缓缓地寻觅树林隐蔽的景色,走进那从没有脚步踏过的地方和人的领域以外的万物共同生活,或者攀登绝路的、幽独奥秘的峰峦,和那荒野中、无人圈养的禽兽一起,独自倚在悬崖上,看瀑布的飞溅——这不算孤独;着不过是和自然的美丽绽开会谈,这是打开她的富藏浏览。然而,如果是在人群、喧嚣,和杂沓中,去听、去看、去感受,一心获取财富,成了一个疲倦的游民,茫然随世浮沉,没有人祝福我们,也没有谁可以祝福,到处是不可共患难的、荣华的奴仆!人们尽在阿谀,追随,钻营和求告,虽然在直觉上和我们也是同族,如果我们死了,却不会稍敛一下笑:这才是举目无亲;呵,这个,这才是孤独!

  ●那么就开始读唐璜了?某年月日 已经开始读唐璜了。2013年5月23日 开始读第4卷,济慈。2016年6月24日 读完第4卷。用了1年多。2017年10月27日。 读完第8卷。只用了半个月。棒!2017年11月15日 读完第5卷,开始读第6卷。2017年12月25日

  ●拜伦有的短诗很喜欢,由此,我看到穆旦晚年诗风格的来源。可我不喜欢他写的那些战争,歌颂的那些英雄。骑士时代就如此吗?

  ●只读了第三卷的济慈诗选,三星。老先生译的真好。浪漫派,自然主义。跟拜伦比,他太四平八稳了。他笔下的睡眠和梦境颇有意思,偶有佳句,但想象终究还是平庸了些。科塔萨尔为什么会喜欢济慈?尚不能理解。

  ●心怀感激,可惜穆旦那一代人用整个的生命留下的养分已几乎无人问津了。

  ●唐璜,以前不知道拜伦这样的幽默,以及理解小唐

  ●我喜欢的中国诗人

  ●读的是济慈卷,美如夜莺与蔷薇生错了秋季的花园。看到有人说应该心怀感激,是的,他们都是用死亡逼近自己创作的永恒生命。

  《穆旦译文集(8卷本)》读后感(一):读过唐璜

  读过唐璜、雪莱、普希金。读的时候也没觉得什么,读过之后在跟其他译本比较,就发现没得可比。完美是比较出来的。

  读过唐璜、雪莱、普希金。读的时候也没觉得什么,读过之后在跟其他译本比较,就发现没得可比。完美是比较出来的。

  《穆旦译文集(8卷本)》读后感(二):喜欢看的

  请勿在评论中转载他人的文章。如果需要,请放在前页右下角"穆旦译文集(8卷本)的论坛"里, 并请注明原文作者和出处链接。

  如果评论涉及电影和小说的结局和关键情节,请勾选“有关键情节透露”。豆瓣将显示提示,以免没有看过的人扫兴。

  《穆旦译文集(8卷本)》读后感(三):穆旦译文集

  我爱你,彼得兴建的大城

  我爱你严肃整齐的面容

  涅瓦河的水流多么庄严

  大理石铺在它的两岸

  我爱你铁栏杆的花纹

  你沉思的没有月光的夜晚

  那透明而又闪耀的幽暗

  读过王小波《我的师承》的人,对这样的句子定然不会陌生。我第一次知道“穆旦”(查良铮)这个名字,就是因为小波的这篇文章。

  2004年的冬天的某个夜晚,我正在看杨必翻译的《名利场》,桂漓江从下铺扔上来王佐良的《英诗的境界》,说,“这是好书啊,好书!”。

  然后他跟我讨论起翻译和译本的问题,“我记得,杨绛曾说,要看《唐吉柯德》,可以找她的译本,要看《名利场》,要去找你杨必阿姨,”,顿了一顿,他嘿嘿一笑,补充说,“当然,要看巴尔扎(我记得很清楚,他把这个字念成平舌音)克,就得找傅雷,普希金,当然就得找查良铮了”。

  那是我第二次听说这个名字。

  其实,之前我便是喜欢普希金的。

  小时候,父亲常常会坐在我的床边,为我读书。印象最深刻的,当数《鲁斯兰与柳德米拉》,那是普希金的叙事诗。

  喂,我会不会马上遇见巨人?

  这可真要鲜血流成河,

  为了忌妒的爱情,总得有牺牲!

  我的骏马和忠诚的宝剑,

  高兴吧,你们可以大显本领!

  现在看来,这些文字固然不如查先生的译文,却在少年的心中,留下了无法磨灭的美好和神秘。或许,这正是我苦苦追寻查译的原动力。

  一个偶然的机会,在第三极的网站上查到《穆旦(查良铮)译文集》的信息,很是让我欢欣鼓舞,憧憬着就要将它拿到手里。可惜时机稍纵即逝,等到抽出时间决定去买时,已经查不到库存了。

  所幸在蔚蓝找到了这本书,昨天下订单,今天就拿到了手,八本书,厚厚的一包,看起来就觉得踏实、欣慰、激动。伟大的作品,总是能够最深切地唤醒我们内心深处最美好的感情,脱离凡俗的感情。

  《穆旦译文集(8卷本)》读后感(四):《她走在美的光彩中》拜伦

  这是拜伦早期的一首恋爱抒情诗。据说,拜伦在一次舞会上邂逅了美丽的霍顿夫人,惊艳于她的美丽和优雅。那乌黑的秀发、雪白的脸庞、恬淡的笑容,以及浑身上下熠熠闪动的光辉,无不深深地印刻在了诗人的脑海里,这不仅激发了他的创作灵感,也令他辗转反侧,难以入眠,遂写下这首抒情小诗,以排遣心中的孤独和寂寞。在诗人笔下的“她”是那样的光彩照人、熠熠生辉,不仅超凡脱俗,其美妙绝伦也是世间罕有。在“她的仪容和秋波里”,“耀目的白天只嫌光线过强,它比那光亮柔和且幽暗”。“那额际,那鲜艳的面颊,如此温和,平静,而又脉脉含情,那迷人的微笑,那容颜的光彩,都在说明一个善良的生命”。“她”既是美的化身,也是美的集大成者,犹如出水的洛神,亦若飘落凡尘的天仙。“她”,走在美的光彩中,是那样的夺目而耀眼。穆旦译文集(8卷本)9.3查良铮 / 2005 / 人民文学出版社

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……