文章吧-经典好文章在线阅读:《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》的读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》的读后感10篇

2017-12-10 20:15:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》的读后感10篇

  《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》是一本由G.G.拜伦 / P.B.雪莱 / J.济慈著作,当代世界出版社出版的平装图书,本书定价:28.00元,页数:229,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》读后感(一):《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》诗摘

  G. G. 拜伦

  1788-1824

  只要再克制一下

  给我拿酒来吧,给我摆上宴席,

  人本来不适于孤独的生存;

  我将做一个无心的浪荡子弟,

  随大家欢笑,不要和人共悲恸。

  虽然欢笑点燃了发狂的灵魂

  这颗心呵——这颗心依旧孤独!

  时间只能冷却,但移不动爱情

  爱情会因为绝望而更神圣;

  无痛而终

  或迟或早,当时间给我带来

  使死者镇静的无梦的睡眠,

  然而爱情,在临终那一刻,

  如果能豁然停止无益的叹息,

  对于活着的她和逝去的他

  或许能发挥最后的魅力

  许多人都没有被死神贬低,

  痛苦短暂,甚至没有觉到。

  “呵,但是死了,去了,”噫!

  到大家都必然要去的地方!

  复归于我出生以前的虚无,

  再也没有生命和生的哀伤

  想一想你不曾痛苦的日子,

  算一算你有几小时的欢笑,

  你就知道了,无论你曾经怎样,

  化作虚无会比活着更好。

  你死了

  虽然泥土承受了它,

  而人们也将不经意地

  在那上面践踏,

  却有一个人绝不忍

  对你的坟墓注视一瞬。

  那开得最艳的花朵

  必然是最先凋落,

  而花瓣,虽然没有手攫取,

  也会随时间萎缩;

  乐章

  午夜的月光在编织

  海波上明亮的锁链;

  海的胸膛轻轻起伏,

  恰似一个婴儿安眠;

  就像夏季海洋的浪潮

  充满了温柔感情

  好吧,我们不再一起漫游

  这颗心呵,它得停下来呼吸,

  爱情也得有歇息的时候。

  致托玛斯·摩尔

  爱我的,我致以叹息,

  恨我的,我报以微笑

  无论头上是怎样的天空,

  我准备承受任何风暴。

  . B. 雪莱

  1792-1822

  诗章

  别停留!时光逝了!一切都在喊:

  去吧!别以临别的的泪惹恋人悲哭;

  无常

  我们的明天从不再像昨天,

  唉,除了“无常”,一切都不肯停留。

  无常用的是mutability(易变性)

  咏死

  谁讲过无言的死的故事

  谁揭开过死后景象的帷幕?

  谁到过曲折广阔的墓穴里

  把它下面的阴影向人描述?

  或者把对现世的爱与恐惧

  和未来的希望联在一起?

  夏日黄昏的墓园

  死者正安眠在他们的石墓里,

  并且慢慢腐蚀;从那蛆虫的床

  发出了似有似无的一声轻颤,

  在黑暗中,环绕着一切生命波荡;

  那肃穆的音波逐渐变为朦胧,

  没入了幽夜和寂静的天空。

  我好奇得想到:死亡必是瞒住

  甜蜜的故事不使人知道,不然

  也必有最美的梦和它相伴。

  亚平宁山道

  往昔

  呵,鲜花是失去快乐

  叶子是希望,还依然留贮。

  它有记忆,会把心变为坟墓,

  还有悔恨,溜进精神的浓雾

  会对你阴沉地低声说:

  快乐一旦消失,就是痛苦。

  【它是指那逝去的】

  咏一朵枯萎的紫罗兰

  唉,这沉默而无怨的宿命

  虽是它的,可对我最适合。

  西风颂

  1

  哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

  4

  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

  我跌在生活的荆棘上,我流血了!

  这被岁月的重轭所制伏的生命

  原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

  5

  把我当作你的竖琴吧,有如树林:

  尽管我的叶落了,那有什么关系!

  你巨大的合奏所振起的乐音

  将染有树林和我的深邃的秋意:

  虽忧而甜蜜。呵,但愿你给予我

  狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

  请把我枯死的思想向世界吹落,

  让它像枯叶一样促成新的生命!

  把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天

  已经来了,西风呵,春日怎能遥远?

  爱的哲学

  泉水总是向河水汇流,

  河水又汇入海中,

  天宇的轻风永远融有

  一种甜蜜的感情;

  世上哪有什么孤零零?

  万物由于自然律

  都必融汇于一种精神。

  何以你我却独异?

  你看高山在吻着碧空,

  波浪也相互拥抱;

  谁曾见花儿彼此不容:

  姊妹把弟兄轻蔑?

  阳光紧紧地拥抱大地,

  月光在吻着海波:

  但这些接吻又有何益,

  要是你不肯吻我?

  给云雀

  就在那明亮的云间

  你浮游而又飞飞行,

  像不具形的欢乐,刚刚开始途程。

  苦闷的阴影从不曾

  挨近你的跟前;

  你在爱,但不知爱情能毁于饱满。

  无论是安睡,或是清醒,

  对死亡这件事情

  你定然比人想象得

  更为真实而深沉,

  不然,你的歌怎能流得如此晶莹?

  我们总是前瞻和后顾,

  对不在的事物憧憬

  我们最真心的笑也洋溢着

  某种痛苦,对于我们

  最能倾诉衷情的才是最甜的歌声。

  只要把你熟知的欢欣

  教一半与我歌唱,

  从我的唇边就会流出

  一种和谐的热狂,

  那世人就将听我,像我听你一样。

  阿波罗礼赞

  当晨曦,时刻的母亲,宣告夜梦

  和月亮去了,时刻就把我摇醒。

  秋:葬歌

  为了使墓地青绿,再洒下滴滴的泪。

  世间的流浪者

  要在黑夜的哪个岩洞里

  你才折起翅膀?

  你要在日或夜的哪个处所

  才能得到安详?

  疲倦的风呵,你漂流无定,

  像是被世界驱逐的客人,

  你可还有秘密的巢穴容身

  在树或波涛上?

  长逝的时流

  仿佛一个父亲凝视着

  爱子的尸体,直到最后,

  美,和记忆一样,荡在心头,

  荡自长逝的时流。

  无常

  今天还微笑的花朵

  明天就会枯萎;

  我们愿留贮的一切

  诱一诱人就飞。

  趁天空还明媚,蔚蓝,

  趁着花朵鲜艳,

  趁眼睛看来一切美好

  还没临到夜晚:

  呵,趁现在时流还平静,

  做你的梦吧——且憩息,

  等醒来再哭泣。

  哀歌

  哦,世界!哦,时间!哦,生命!

  我登上你们的最后一层,

  不禁为我曾立足的地方颤抖;

  你们几时能再光华鼎盛?

  噢,永不再有,——永不再有!

  从白天和黑夜的胸怀

  一种喜悦已飞往天外;

  初春、盛夏和严冬给我的心头

  堆满了悲哀,但是那欢快,

  噢,永不再有,——永不再有!

  忆

  飞燕的夏日会复返——

  夜枭的夜也将再现——

  但天鹅的青春只愿

  和负心的你同飞。

  我的冬天呵,即使借到

  一叶春光也白费。

  如果百合是为新婚——

  玫瑰花该戴给妇人——

  紫罗兰是为了哀吟

  一个死去的少女;

  那么,就请洒下子紫堇(音今,象征忧思和回忆

  音乐

  因为魔女已把神圣的吻

  送到杯沿,等他把爱情享受……

  J. 济慈

  1795 - 1821

  -“哦,孤独”

  我的心灵更乐于

  和纯洁的心灵(她的言语

  是优美情思的表象)亲切会谈;

  因为我相信,人的至高的乐趣

  是一对心灵逼入你的港湾。

  -给拜伦

  垂死的天鹅呵,请娓娓地唱,

  唱你的故事,你悦人的悲伤

  -“漫长的冬季”

  这解除了痛苦的日子,急于

  享受权利,已披上五月的感觉

  而眼睑却还有寒气在跳跃,

  像是玫瑰叶上滴溅的夏雨。

  最恬静的思绪浮荡在心上,

  使人想起嫩叶、静静成熟

  果实、屋檐上向晚的秋阳、

  莎弗的面颊、睡婴的呼吸、

  沙漏中逐渐滴下的沙子、

  森林里的小河、诗人的死。

  -写在乔叟“花与叶的故事”的末页空白上

  而我,尽管总是渴求荣誉, 这一刻,却满足地躺在草中, 就像那两个孩子,与世隔离, 只有知更鸟听他们的哭泣。

  -人的时令

  四个季节循环成为一年,

  人的脑海也有四个时令,

  -咏睡眠

  请轻轻锁上这滑的牢门,

  呵,请封闭我这寂静的灵棺。

  -夜莺颂

  7

  噫,这是个幻觉,还是梦寐?

  那歌声去了:——我是睡?是醒?

  -忧郁

  他的心灵一旦碰到她的威力,

  会立即被俘获,悬挂在云头。

  《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》读后感(二):拜 雪 济

  诗选总是挑精华。流传广的,编者喜欢的,会在书里体现。

  穆旦是个诗人,年轻才俊,光芒四射,但真的是年轻才俊,后期进化不足,创作力衰退,改翻译了。 王小波在《我的师承》中提到文学上对他影响最大的两个人,其中之一就是穆旦。具体到作品,是《青铜骑士》,是普希金翻译的,和标题上三位无关。

  诗选中按照拜伦、雪莱、济慈的顺序排列,从出生上来看就是这个顺序,很标准的编年体。作为一个文盲,对于文学语言的精华诗而言,一直是看不懂的,但我知道诗是有音乐性的,所以一定要念出来,不用饱含感情。如果一首诗需要打着鸡血地哇哇叫出来,那爽的只有过程,没有后续。这不是做爱,回味更重要。

  诗人译诗人,是一首让人会湿的诗。我无法描述读拜伦第一首《想从前我们俩分手》时的震撼,当时没有记下来的感受,现在只有回味,而回味是长久的,可以随时拿出来把玩。那首诗无论什么时候拿出来念念,都是很有感觉。

  评论诗是一件很无聊的事,看完一首诗不过诗和屎两种感觉。所以下面附诗一首,勉励自己

  《明天》 雪莱

  你在哪儿,可爱的明天?

  无论贫富,也无论老少,

  我们透过忧伤和喜欢,

  总在寻找你的甜蜜的笑——

  但等你来时,我们总看见

  我们所逃避的东西:今天

  《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》读后感(三):难得的好书

  印象最深刻的是这首:

  爱的哲学 -雪莱

  泉水总是向河水汇流,

  河水又汇入海中,

  天宇的轻风永远融有

  一种甜蜜的感情;

  世上哪有什么孤零零?

  万物由于自然律

  都必融汇于一种精神。

  何以你我却独异?

  你看高山在吻着碧空,

  波浪也相互拥抱;

  谁曾见花儿彼此不容:

  姊妹把弟兄轻蔑?

  阳光紧紧地拥抱大地,

  月光在吻着海波:

  但这些接吻又有何益,

  要是你不肯吻我?

  《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》读后感(四):老外的诗歌怎么读啊?文艺青年们,先别装逼,介绍下撒!!!

  能介绍本赏析不?或者谁挑出几篇经典的诗歌自己赏析下啊。给个链接也好啊。读来读去,除了感到在抒情,什么感觉都没有。

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  抱歉,你的评论太短了

  《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》读后感(五):我要展开诗歌的无形羽翼,尽管这头脑已经困顿疲乏

  标了读完,其实诗是读不完的。即使从字面意思上将,也没读完。英文那一半几乎没读。我的英文水平不足以欣赏诗歌的美,一个个生词就像一块块石头,蹦出来硌了我的脚,无法欣赏身边的美景。亏的穆旦先生的翻译如此之好,无需担心错过什么。

  最近喜欢读诗,大概有点奇怪。这好像应该是十七八岁做的事情,也许是因为需要感受一点美。文艺是个精神的避风港。诗歌是我的安非他明。

  这本书选的都是短诗,最长的大概是雪莱的《西风颂》了。这正合我意,我忍受不了太长的诗。在我的概念里,诗这种体裁就应该不超过一百行。王小波好像说过,写诗如同做爱,是啊,时间长了就是体育运动了。

  以下摘一点:

  拜伦《我看过你哭》

  我看过你哭──一滴明亮的泪

  涌上你蓝色的眼珠

  那时我心想──这岂不就是

  一朵紫罗兰上垂着露

  雪莱《无常》

  趁天空还明媚,蔚蓝

  趁着花朵鲜艳

  趁眼睛看来一切美好

  还没临到夜晚

  呵,趁现在时流还平静

  做你的梦吧──且憩息

  等醒来再哭泣

  济慈 《但愿一星期能变成一世纪》

  但愿一星期能变成一世纪

  每周都有感于离别和会见

  那么,颊上会永远闪着情谊

  短短的一岁就变成一千年

  注:题目出自:济慈《夜莺颂》

  《拜伦 雪莱 济慈 抒情诗精选集》读后感(六):有故事的人才看懂心中的诗

  用心写出的诗 只有用心去读 才会体会其中的美妙 读诗比阅读其它体裁的作品更需要与作者站在同样的高度 能够体会其中的意义固然很重要 但能够欣赏到作者的笔法修辞 才是我读诗的最大乐趣 所以无论翻译有多么优秀 被翻译过的诗歌也只能是从别人口中嚼过又被吐出的甘蔗(no offence) 记得第一次接触到英文的诗歌是来自一部美剧中的台词 后来才知道那是G .高尔特的作品

  eyond the East the sunrise beyond the West the sea

  And East and West the Wander-Thirst that will not let me be

  迷迷糊糊中听到的一句话竟然让自己心跳加快 毫无疑问 对于说汉语的我来说 瞬间产生的这种感觉绝不是来源于诗句本身的意义 而是精巧的押韵 让人在第一时间和这诗产生了化学反应

  翻译成中文是 东方红日出 西方白浪翻 就东难舍西 我心欲狂乱

  不得不说 这一句的中文翻译同样让人惊喜不已 不知道是否应该庆幸 同样的一句话 自己竟然荣幸的被打动了两次 但并不是所有的诗句都能够幸运的被翻译成有节奏感的乐曲 当翻译者要保证韵律的同时还要表达清楚诗句的意境时 就难免顾此失彼 所以双语对照的诗选可以说是我这种半吊子的救星了

  其实在读外文诗之前 我一直认为汉语是最美的语言 因为常常看到优秀的中国作品 被英文翻译的面目全非 就好像你明明煮好了水 摆好了茶具 滤掉了第一次的茶水 正准备喝第二道茶时 递到手上的却变成了白开水 失望当然有 更在意的是 糟蹋了好东西 我对中国的悠久历史和文化底蕴感到骄傲和自豪 当一篇充满寓意和优美辞藻的文章被几个能随处可见的英文单词打发了的时候 很难不让人气愤

  现在看来事实并非如此 每种语言都有自身强大的吸引力 而不同语言之所以都能够让人痴迷 并不仅仅因为它们的发音 修辞 或是表达方式 体会方式才是根本原因吧 这就是之前说的“和作者站在同样的高度” 都说法语是世界上最浪漫的语言 但这是不是因为法国人是最浪漫的人呢

  法国人有很强大的肢体语言 这难道不是性格中的热情奔放 对情人的情话温文尔雅 很难不让人联想到绅士淑女 从塞纳河到卢浮宫再到巴黎圣母院 有“故事的语言”才是最美的语言 即使听上去像乌鸦叫(事实并非如此) 它也会是最浪漫的语言

  是否应该感谢上帝打乱了人们的语言 让我在同一个诗句上 因为语言的不同而兴奋两次 还是要感谢人类自己 当初锲而不舍的要造巴别塔

  我依旧喜欢汉语 只是也喜欢别的语言作品了 因为现在不会再纠结于翻译中 以前没体会到她们的美只是因为不会欣赏

  读外文诗绝对可以给你汉语同样的美感 读到合口味的诗句像是清晨从海边起飞 拂过波光粼粼的海面时对着自己的影像微笑 提升高度来到了勃朗峰 你能听到耳边呼啸而过的气流 冷空气能让你真正静下来 在知道自己真正想要什么的时候 俯身冲下 看不清地面的东西 盘旋到潘帕斯草原的时候已经接近傍晚了 也许这些都不是你想要的 于是改变方向 经过了夕阳下的麦田 这是你见过的最美的金黄色 眼看夜晚就要来了 你决定在山腰上降落 恰逢圆月爬上了最高的树梢 当你躺到草丛中看着月亮时 耳边响起了芭芭拉史翠珊的moon river

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……