文章吧-经典好文章在线阅读:《一不小心就老了》经典读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

《一不小心就老了》经典读后感10篇

2018-03-30 20:45:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

《一不小心就老了》经典读后感10篇

  《一不小心就老了》是一本由林少华著作百花文艺出版社出版的精装图书,本书定价:48.00元,页数:2017-7-1,文章吧小编精心整理的一些读者读后感希望对大家能有帮助

  《一不小心就老了》读后感(一):30年前的村上春树,30后的林少华

  1987年,38岁的村上春树发表小说《挪威的森林》。彼此的村上还只是日本一个新锐的作家,发表过一些小说和散文小有名气,拿过一些文学奖,但距离大作家尚远。

  1989年,37岁的林少华翻译了这部小说《挪威的森林》。彼时出身东北的林少华在南国广州的一个校园,白天上课晚上翻译,辛苦赚着家用。

  无论是作者村上春树,还是译者林少华,都没有想到,《挪威的森林》出版后以可怕势不可挡速度,涌向书店,涌向读者,成为千千万万读者心中不可不读的好书,并引发了空前热烈的“村上热”。

  即使从公开资料看,这个数字都不容小觑。在日本,《挪威的森林》自问世以来,截止2012年在共销出1500余万册;在中国保守估计也不少于250万册。

  这还不包括盗版和电子书,以及在其他国家的销量。

  《挪威的森林》,同时奠定了村上春树日本大作家的地位,以及林少华日本文学翻译的身份

  三十年过去了。

  弹指一挥间,三十年过去了。

  当年最小的读者,今年也将近三十了吧。

  何况作者村上春树,这位与新中国同年诞生的作家,今年已经68岁了;比他略小的林少华,也已经65岁了,到了退休年龄

  三十年,说快也快,说慢也慢。

  当年他们就已经完成了传统的所谓结婚生子成家立业,已经三十而立,甚至小有名崭露头角

  所以这三十年,他们都是在原来的基础继续耕耘继续努力

  但命运并没有给予他们太多幸运礼物

  《挪威的森林》后,村上春树又发表若干小说散文,如《舞!舞!舞!》《国境以南太阳以西》《海边的卡夫卡》《奇鸟行状录》《IQ84》《天黑以后》《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》等,不仅成为超级畅销书作家,而且获奖无数,不仅横扫日本国内的读卖文学奖、日本早稻田大学坪内逍遥大奖等文学奖,还获得许多著名国际大奖,如耶路撒冷文学奖、安徒生文学奖等。村上春树几乎成为日本的一个文化名片

  然而,即使村上春树写出了诸如《海边的卡夫卡》这样深刻内涵的小说,获得了“诺贝尔文学奖前奏”之称的“弗朗茨·卡夫卡”奖,依然没有获得诺贝尔文学奖。从2006年开始,村上春树几乎年年被提名,却年年与诺贝尔文学奖擦肩而过,以至被人笑称“诺奖陪跑王”。2015年,在第十次提名失败后,日本媒体甚至用“十连败”指他历经连续十年“竞逐”诺奖均铩羽而归。诺贝尔文学奖,几乎是村上春树的一个隐痛。

  2017年,68岁的村上,一向不直接涉及政治的村上,在发表的新书《刺杀骑士团长》里,主动提及日本一向掩饰的南京大屠杀事件,引发日本国内右翼势力激烈批评。是秉承正义?还是表达自己的政治观点,抑或,如一些人猜测的,是为了诺贝尔文学奖而作?

  我们不得而知

  而林少华,这三十年就更加一言难尽了。

  在广州生活二十多年后,47岁的时候,林少华调到故乡附近的青岛。据他自己说,因为他始终不习惯南方的生活。在青岛生活不错舒心开心。可没过几年,村上春树的中国出版权从上海译文转到新经典出版公司,新经典弃用林少华,启用施小炜翻译,从此《当我谈跑步时谈些什么》、《1Q84》(一、二、三)、《天黑以后》《没有色彩的多崎造和他的巡礼之年》《我的职业是小说家》等村上的作品,都与林少华无缘。伴随着村上春树的一轮轮热销,施小炜渐渐声名鹊起。而最初的译者林少华,应该有过不少的难眠之夜吧。虽然网络上曾讨论过林少华版与施小炜版的高低优劣,但是,没有村上春树的加持,林少华的才华名气,似乎暗淡很多。即使他奋笔疾书,写下许多的个人感受,出版许多个人散文,但是,他的名气依旧无法与从前媲美,图书销量更无法与从前媲美。2017年,在村上春树出版《刺杀骑士团长》后,林少华在微博上说,真想翻译啊。那种翻译的热切和渴望,那种回到从前的热切和渴望,那种重整河山的热切和渴望,让人无限唏嘘

  原来,智慧旷达如村上和林少华,在人生的四五十岁,也走过不少弯路

  如今,他们在年龄上都老了。

  他们都六十多近七十了。村上春树今年六十八,林少华今年六十五,已正式退休。

  老了,似乎就有很多话要说。前半生的回忆,后半生的得失,人生的风雨内心温暖荒凉,凡此种种。

  林少华今年刚刚出版的《一不小心就老了》,内容丰富,关于青春、关于孤独、关于村上、关于年龄、关于焦虑、关于阶层……看得出,是他六十余年对世界思考,也是他这大半辈子的慨叹吧。

  看头十足。

  但并不是每一个人都有资格写的。对一些人来说,年龄只是一个数字。

  比如村上春树和林少华。

  谁能说他们就是一个无所事事静静等老的老头呢?

  这三十年间,他们有过挫折,走过弯路,年龄也一路变大,但同时,他们也做了很多年轻时候不能做到的事情

  村上春树就不用说了,他所获得文学大奖,还有所写的有重量的文学作品,几乎都是在人生的后半场三十岁以后。奠定他文学定位的,从来不是一本爆红的小说或散文,而是一年年一本本这样积累起来的著作。他渐渐超脱于同时代的人,卓然站立于世界文学之林。至于诺贝尔文学奖,他早就说了,“最重要的是读者,获不获奖是次要的”。他的作品,已经足够流传后世。他不过是暂时欠缺一个文学奖而已。

  至于林少华。这些年来,他除了在学校教书,桃李满天下,同时,鉴于他能以优美典雅文字和对日本文学作品气氛出色把握,受到众多读者的推崇,所以马不停蹄地翻译,除了村上春树,还翻译了包括夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等名家。此外,他还应多家报刊邀请,撰写专栏,亦是国内知名的专栏作家。

  他们在年龄上老了,但是他们的事业并没有老,他们的智慧更没有老。

  “时间会给你想要的一切,也会教会你与世界相处。不要让年龄决定你能做什么或者不能做什么!”

  这句看似鸡汤的话,实实在在的诠释了他们的人生之路。

  三十年前,他们看似有着无限美好的人生;三十年后,才知原来人如此美好。这种美好,不同于那种一眼望到底的美好,而是充满智慧,充满精彩

  《一不小心就老了》读后感(二):时光往复,不忘初心

  到了这个年纪……我身上有很多还带孩子气的部分,当然相应老成的部分也是有的。感觉上既好像比过去圆熟了,又有比以前更锋芒毕露地方

  ——村上春树

  《一不小心就老了》是村上春树译者林少华六十余岁思想录,由天津出版传媒集团·百花文艺出版社出版。

  林少华,著名文学翻译家,学者,中国海洋大学外国学院教授。兼任中国日本文学研究会副会长、青岛市作家协会主席。著有《落花之美》、《为了灵魂的自由》、《乡愁良知》、《高墙与鸡蛋》、《夜雨灯》、《林少华看村上:村上文学35年》。译有《挪威的森林》、《海边的卡夫卡》、《奇鸟行状录》等村上春树系列作品,以及《心》、《罗生门》、《雪国》、《金阁寺》、《在世界中心呼唤爱》等日本名家作品凡七十余部,广为流布,影响深远

  1987年,村上春树发表了小说《挪威的森林》;1989年,林少华翻译了《挪威的森林》。这部给作者、译者带给巨大声誉的小说,出版至今整整三十年,当年最小的读者也近中年了,作者和译者也已六十余岁。时光匆匆,一不小心就老了。30年前,他给了我们最美的村上;30年后,文字生涯让他洞见人生。

  本书是著名文学翻译家林少华的散文随笔。不同于以往林少华的译文,这次收录的随笔都是林少华的人生慨叹,言尽他六十余岁的思想录,分享他阅尽沧桑后的人生经验,关于青春、关于孤独、关于村上、关于年龄、关于焦虑、关于阶层……

  在书中,他回忆了自己的年少心事和乡土故里,自己的求学之路和与村上的缘分,从广州到青岛,从日本到中国,从青葱少年到资深翻译界前辈一生奔波半生忙碌。或许每代人都一样,都有着无法抗拒的时代压力,无法言说的焦虑。焦虑并不独独属于现在的年轻人。但回头审视,比之于过去的自己和外在的世界,当下的自己与内心的自己,已在时光中变得丰盈起来。原来,年龄只是一个数字,坦然接受时间,坚持自己的初心,也是一种智慧。不要让年龄决定你能做什么或者不能做什么。时间会给你想要的一切,终会教给你如何与世界相处。

  时间总是推动着我们慢慢长大,亦或慢慢变老。作为92 年出生的我,书中的某些情怀并没有真正地领会,毕竟有些事情是需要人生阅历去填充的。对于林少华而言是一不小心就老了,而于我是一不小心就长大了。记得早先少年时,时间是以天计的,而现在在我看来时间是以一个学期计的。从前慢,而如今是快餐年代,快到你总希望今天努力明天就要有结果;快到你总喜欢明天考试天才开始复习;快到你总觉得今天跑步明天就能减肥成功。我们似乎是被时间牵着走的。在这时间的长廊当中,有些人走着走着却已忘却了来时的路。可是,就算是再快的年代,也需要平静不计回报寂寞时光去积淀,去一步步安静地积累,随着时间的堆积,才能明显改变

  工作两年来,我常常在办公室从早到晚,盯着电脑,看着屏幕改课件,备课,改作业。从早上八点,到晚上九点,一动没动,除了吃饭的时间。几乎每天在刷题,然后盯着电脑做ppt排版,最后查阅大量资料引申知识点。其实在课上40分钟,背后至少要花出十倍或者更长的寂寞时光。刚开始当老师时,我不知道如何备课,以为我的应变能力很强,想,课上不过40分钟,只要我保持精力充沛逻辑清晰,仅仅是40分钟的演讲,对我来说绰绰有余。第一堂课,我自信的走进教室,讲完后,却垂头丧气的看着台下横七竖八的学生。我拿着书本,走进办公室。后来明白,台上不可控的东西太多。

  后来,我把每次课对着墙讲3遍,每个知识点查阅大量信息,甚至课上的每一个段子都写下逐字稿。一路走来,一些正能量的人在我身边给了我无穷的动力,这世上最可怕的就是比你聪明的还比你努力。我开始明白,只有偏执狂,才能创造卓越。的确,只有耐住寂寞,才能看到曙光

  一个人坚持跑步一周不难,坚持学英语几天不难,难的是把优秀养成习惯,坚持7、8个月,坚持一年,坚持更久。这世界其实可以很公平,你想一年减肥十斤,最好的办法就是少吃饭。你想三个月呢,少吃饭,多运动。你想一个月呢,不吃饭,狂跑步。可如果你想一天就减肥十斤,恐怕除了节食之外,就要抽脂、动刀了。学习也是这样,为什么我昨天看书了文化素养还是没有提高;为什么我这两天背单词了英语还是没有突破;为什么我昨天突击了,考试还是没过。那些闪着光芒的人,谁知道他在阴暗角落里遭受过多少寂寞。那些在台上辉煌的人,谁知道他经历了多少无人问津的努力。

  时光赐给我们盗不走的经历,愿我们每个人不忘初心。这世上哪有什么凭白无故的横空出世,不过都是经过精心准备必然结果。所有光鲜亮丽的背后,都透着无比的寂寞。但每段平静安详的努力之后,都映射着人生轨迹的跳跃。你要相信,时光,不会辜负每一个平静努力的人。

  我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的。

  ——林少华译村上春树《舞!舞!舞!》

  《一不小心就老了》读后感(三):一不小心就长大了

  其实我没有认真读过《挪威的森林》,我只是看过一点点电影实话说,我并不能理解这本小说想表达的东西。但不可否认的是,这是一本很有名的小说。这本小说是村上春树的成名之作,也是本书作者林文华翻译的成名之作。

  时光荏苒,转眼间,三十多年过去了。作者和译者都已经成为花甲之年的老人了。而我也快要奔三了。所以,我很喜欢这本书的名字,一不小心就老了。

  读青春岁月,我想起了我的年幼时候和我的老家。想起来那些记忆很近,但实际已经过去很久了。最近的日子也过的很快,让我感觉会一不小心就步入中年或者老年的错觉

  青春岁月,是最让人有感触的。作者的青春岁月是在文革中度过的,但他的文字写出来并没有让人觉得愤世嫉俗,只是有点淡淡的忧伤,我回忆起了我的小时候。最近北京常常下暴雨,我却怀念故乡的雨。每次下雨,我会在老家的后门口,看屋檐上的水冲刷到地上的一条小沟渠。我常常想,对于蚂蚁或者其他微小生物,这条小沟渠是否相当于我家门前的大河给我存在感。这些幼稚的奇思妙想,我已经很久没有想过了,一转眼我就变成了小时候无数次期待过的长大的样子了。

  然而现在长大后的样子,却充满着对未来的迷茫。不过时间却过得很快。还没回味新的一年的感觉,一不小心夏天就快过去了。正在进行着一段充满烟火气的俗世恋爱,却觉得自己离结婚生孩子很远。

  来到北京,进入梦想中的公司两年多了。在这两年,看很多同事,陆陆续续结婚生娃,她们的朋友圈也从很久之前秀恩爱,变成现在晒娃了。我还在恋爱阶段,不过才半年时间,已经过了热恋期了,而且还吵了好几次架,经历过好几次分手风波。有时候感觉前所未有的迷茫。不变的是,书是必不可少的精神食粮。

  读这本随笔集,感受花甲之年的老教授对于自己的评价,对之前的生活的一个个随笔,所有的文字慢慢变成了一个个影像,在我脑海里播放着关于作者的人生故事。我没有看到失意,作者以他独特的视角客观地描述着一切。看别人的故意,思考自己的人生之路。这就是我读书的主要目的。

  一不小心就长大了。回首过去,我和作者一样有很多遗憾。展望未来,作者对于自己的余生有很明确的规划,而我还在探索中。努力享受现在的每一刻,因为现在是此生最年轻的时候。

  《一不小心就老了》读后感(四):时光匆匆,一不小心就老了

  《一不小心就老了》是著名文学翻译家林少华的散文随笔。不同于以往林少华的译文,这次收录的随笔都是林少华的人生慨叹,言尽他六十余岁的思想录。关于青春、关于孤独、关于村上、关于翻译、关于阶级。 这本书装潢很好,质量很好。很有质感,读起来也很有同感。林少华的文字很细腻,更容易贴近生活。 林少华,著名文学翻译家,学者,中国海洋大学外国语学院教授,兼任中国日本文学研究会副会长,青岛市作家协会副主席。。因其翻译了日本文学家村上春树的《挪威的森林》而为广大读者熟悉,此后陆续翻译32卷村上春树文集及夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、井上靖、东山魁夷等名家作品。林少华以优美典雅的文字和对日本文学作品气氛的出色把握,受到读者的推崇,同时他还应多家报刊邀请,撰写专栏,亦是国内知名的专栏作家。其个人代表作品有《高墙与鸡蛋》等。 时光只解催人老,不信多情,长恨离亭,泪滴春衫酒易醒。在这本书中,林少华老师在书中回念故乡记忆母亲,回忆童年。。。人们总是这样,总是会觉得时光匆匆,回忆起以往的种种,早已无语凝噎。 之前看过一段话:"过去的时光已不会在复返,所谓光阴似箭,日月如梭,对于那些且行且珍惜的人而言,时间就像白驹过隙,只是一瞬间的事而已。对此,你不能停滞此处,留恋不前,都走到这步田地了,人生就不应该发出感叹,而是重新振作,燃起希望,珍惜下来的日子,珍惜下来的时间,珍惜下来的一切,而不应该是感叹时光短暂,感叹自己不能好好珍惜之类的话语。 否则,你就真的……岁月不饶人了。不过,事实上,大部分人都是这样过来的,不过能不能领悟那就是另一回事了,你能对人生发出如此感慨,看来是领悟人生对时光的真谛了。抬头仰望,月明星晰,低头眺望,山青水绿,时光逝去,它们一如既往的如此,保持的自我。那作为有思想的我们,不觉得更应该如此么?" 真心觉得这段话分析的很透彻,时光荏苒,时间一点一点地流逝、不知不觉中便稍纵即逝,犹如白驹过隙。岁月匆匆,仿佛昨日还是积雪层层的酷冬,今天已是烈日炙烤的炎夏。时光荏苒须当惜,风雨阴晴勤值历。 我们回忆以往,种种情绪涌上心头。展望未来,充满希望。从前的每一天都是值得回忆的,未来的每一天都是值得期待的。 林少华的低调,一如村上春树在日本的姿态。说起村上春树,也不像读者想象中那样滔滔不绝。对于一个至今还沉浸在村上春树世界里的译者来说,当很多生命的契合通过笔端传达出来的时候,语言反而显得多余。 在当今中国,如果你是一个村上春树迷,那么对林少华的名字就不会陌生。迄今为止的村上春树大陆版译作,几乎都是出自他手。当无数年轻易感的心被村上春树打动时,其实又何尝不是被林少华的译文打动呢?北师大学者王向远在《二十世纪中国的日本翻译文学史》中有这样的评价:“可以说,村上春树在我国的影响,很大程度依赖于林少华译文的精彩。” 其实高中的时候读过村上春树的《挪威的森林》,可当时不知道谁翻译的,也没有刻意去留意。今天看到这本书,更加又想去看一遍林少华老师翻译的《挪威的森林》。 每个人都有属于自己的一片森林,也许我们 从来不曾去过,但它一直在那里,总会在那里。迷失的人迷失了,相逢的人会再相逢。 ----《挪威的森林》

  《一不小心就老了》读后感(五):无题

  初识作者之名,只觉熟悉,看完此书,想来大二看的《海边的卡夫卡》竟出自他译。村上的书看的毕竟是少,所以对林老师的翻译更谈不上有何感悟。但此散文集,却令我失望,大大的失望。 其一,此书有重复累述之嫌,多篇文章出现同一段落或描写,非物事雷同,是不改一词,且又不是什么经典论述,读罢频添几分疲惫,倒不是“审美疲劳”,因为它连美也是够不上的。其二,文笔上,许是年岁渐长,如今看很多漂亮的俏皮句子,只觉矫揉造作,如书中多处对山村花及景的描写,不觉生动,倒是像一位年近古稀的老者为彰显生之朝气,在故意装可爱。可能林老师本意,是想用生动有趣的笔调描写生活之美,初读或许还可以,但多了,只觉腻,经不起久看和推敲。只觉他的文字表现形式及厚度,竟没有受他的年龄,阅历,半分浸润。另外,书中多次出现古诗词句或知识点的堆砌,如此这般囫囵拿来,不加修饰和取舍,倒配不上林老师说的“文学底蕴”了。其三,思想上,虽然书中也涉及对生身地及文革的描述,但明显觉察力度不够,深度不够。包括对其他事物的感受,也是浅尝辄止,没有往深里挖去。同是散文随笔,对自己生活及思想的记录,读贾平凹的书显然更意犹未尽些。 言而总之,只觉此书过于仓促,闲来一翻倒是可以的,但也只局限于此。仅一家之言,莫做他想。

  《一不小心就老了》读后感(六):读林少华有感

  一不小心就老了

  林少华

  点评:★★★★

  这是一本散文随笔集,作者林少华。很多人知道他想必也是因为他翻译了很多村上春树的作品。三十多年前,30多岁村上的《挪威的森林》经过林少华的翻译走进了国人的读书书目,后来村上火了,无形中也给林少华的名声做了加持,让更多的人知道了这个在大学里教书的教书匠。

  这本散文集收录的作品凭看下来的记忆大约是从2000年到2014年间,时间跨度十余年,那时候的林少华应该是年近50,人到中年。基本上是在怀旧,怀念他生长的那个只有5家人的小村子,怀念他那回不去的故乡,怀念他的父母亲人还有年轻时的种种经历。可能是这本散文集对他作品的集中收录,时间跨度又有十来年,所以有些文章中的诗词引用有所重复。也或许由于他是村上作品的首译者的缘故,大多作品中都或多或少的提到了村上,孤陋寡闻如我,知道村上比知道林少华多,让我感觉像是蹭了热度。但作者的文笔确实优美,结合他书中写的年少好读,积累了很多好词好句, 心中倒是有几分认可的,只是好词好句读多了,也会有点腻。

  《一不小心就老了》读后感(七):世人都晓神仙好

  书本的行文方式可以用工整两个字来形容,倒不是不美,就是太有年代感了。就好比一个当代少女和一个往回倒个大半世纪的少女,两个人都按照自己最满意的方向来打扮,一个是各种流行品牌服饰,一个是碎花布红头绳,两个都好看,但就是不一样的。

  第一辑是对往事的回忆,都是年轻,小时候的事情。

  我其实并不欣赏那种老来对过往的无限眷恋,而对现在却视而不见的感觉,字里行间仿佛都在表达,“我就是想念过去,过去的就是好,不像现在都是商业,吵杂,不好”这样的意思,我不欣赏这样的情感,明明享受着的是现代的便利。我更喜欢汪曾祺那种拿过去的事情当趣事儿讲,不是不怀念,就是觉得生活就是很有趣,过去是,现在也是。说这话的时间是2018年1月16日,希望我将来一样保持这种喜好。

  但不论如何,这过往回忆我还是看进去了,书中的情感,也被我读出来了。即便这一辑都是回忆,这回忆也真来得情真意切。

  第二辑写人到中年

  看到第二辑的《那一窗梧桐》这一篇,是目前整片最可爱的一篇。

  第三辑写了很多草长莺飞的期盼,初看备受感动,看了几篇之后却有些看不下去。

  首先这书里的很多话,我认为都是那种“经历过的人才有资格说”的话。如果不是教授曾经一本一本翻译了那么多村上春树,一堂一堂上了这么多的课,走过这么多的路,抄过那么多的句子,走得那么快,又怎么确定不曾做过这些事的人会和今天说这话的人是同一个人?所以即便是情真意切的话,我也只能当谦虚来看了。人在年轻的时候若听前辈说要慢一点,就当真慢下来了,那可能将来会后悔,可能永远也无法读懂当初前辈这话里头真正的感受。也许只是羡慕年轻人尚拥有大好的时光,也许只是真的很怀念过去,也许只是老人家在表现谦虚和对年轻人的关怀而已,当然也不排除就是真心话。

  第四辑写了自己与村上春树之间的一些“关联。”没太细看,匆匆浏览了过去。

  在这个世界上,每个人的心重量都不一样。有的人心是轻的,就装着草长莺飞,装着四季交替,透出来一股子从容快活,就好比我上面提到的汪曾祺,看他的文字就曾给我很轻松快乐的感觉。但林少华教授这文字表现出来的不是这样的人。虽然总写乡间的牵牛花,写书房窥出去的一角海,但这些给人的感觉都不是装在心里的,而是贴在心上的。所以不停在求索,看到什么都得感慨一下乡间牵牛的美好,都得怀念一下曾经的老屋花草。正是因为,这些已经不在心里头了。

  那心里头是什么呢?世人都晓神仙好。

  当然,这本没有错。这当然没有错。

  《一不小心就老了》读后感(八):读林少华有感

  一不小心就老了

  林少华

  点评:★★★★

  这是一本散文随笔集,作者林少华。很多人知道他想必也是因为他翻译了很多村上春树的作品。三十多年前,30多岁村上的《挪威的森林》经过林少华的翻译走进了国人的读书书目,后来村上火了,无形中也给林少华的名声做了加持,让更多的人知道了这个在大学里教书的教书匠。

  这本散文集收录的作品凭看下来的记忆大约是从2000年到2014年间,时间跨度十余年,那时候的林少华应该是年近50,人到中年。基本上是在怀旧,怀念他生长的那个只有5家人的小村子,怀念他那回不去的故乡,怀念他的父母亲人还有年轻时的种种经历。可能是这本散文集对他作品的集中收录,时间跨度又有十来年,所以有些文章中的诗词引用有所重复。也或许由于他是村上作品的首译者的缘故,大多作品中都或多或少的提到了村上,孤陋寡闻如我,知道村上比知道林少华多,让我感觉像是蹭了热度。但作者的文笔确实优美,结合他书中写的年少好读,积累了很多好词好句, 心中倒是有几分认可的,只是好词好句读多了,也会有点腻。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……