文章吧-经典好文章在线阅读:真腊风土记校注的读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

真腊风土记校注的读后感10篇

2018-01-30 20:35:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

真腊风土记校注的读后感10篇

  《真腊风土记校注》是一本由周达觀著作,中华书局出版的82图书,本书定价:18.00元,页数:2000-4,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助

  《真腊风土记校注》读后感(一):时间旅行者

  我没想到这样一本书,竟然留下了我在豆瓣最详细的一次笔记加书评。

  大约800多年前,元朝人周达观随访来到暹粒,旅居于此一年左右的时间,并且留下了这本《真腊风土记》。

  真腊,其实是(CIN-RAP)的音译,与今日暹粒(Siem-Reap)的称呼一样,后一单词意味战胜者——暹粒即为暹的战胜者,以纪念他们击败暹(罗)即今泰国——CIN-RAP则是自夸战胜CIN支那。这是法国人伯希和的一种解释,未有定论。而原书的开篇是这样讲述国名的问题的,“真腊国或称占腊,其国自称曰甘孛智。今圣朝,按西番经,名其国曰澉浦只,盖亦甘孛智之近音也。”是不是逐步接近柬埔寨今日之英文Cambodia?

  21世纪的今天,就这样与十三世纪的元朝产生了联系,如果你要去柬埔寨,捧着这本书,一同随着永嘉人(今温州)周达观来到真腊国,一如时空旅行者。

  这本书几乎是所有详尽的暹粒吴哥履行介绍都会提及的,却都语焉不详内容本身被更多人知道可能是因为蒋勋的《吴哥之美》一书中摘录了周达观本书的内容。

  看看豆瓣的热门评论就知道,他的意义,不止于此。

  《真腊风土记校注》读后感(二):最早最经典

  为了准备柬埔寨之行,到处找书做功课,先是拿到了著名的《柬埔寨五月盛放》,然后知道了促使其作者去柬埔寨的《雨林中的国度》,读这两本的时候,已经听闻《真腊风土记》的大名,但是我只有自找英语书读的历史,却从来没有想过自己主动去看文言文。还好,一念之差,我还是没有抵挡住吴哥王朝鼎盛时期真实游记的诱惑,买了这本《真腊风土记校注》,花了几个晚上慢慢读完,真是庆幸自己买书的一时冲动,它绝没有想象中那么枯燥晦涩,堪称最早最经典,有心了解柬埔寨的同学们,千万不要害怕,不要错过,它会让你愈读愈轻松愈真实愈亲切愈受益。

  公元1296年,而立之年的元朝人周达观奉皇命在时称真腊的柬埔寨游历一年,写下了8500字的《真腊风土记》;1980年新中国现代考古学奠基人夏鼐完成校注。这校注真是太细致了,如此才能把几千字的原文配出数万字的校注来。虽然有许多字、音、起源等考证对我们来说无甚意义,但是读来真是长知识啊。比如,原文第二段就写“自温州开洋,行丁未针。”我也就能看出是他的航行是以温州为起点的,后面那四个字想了半天也不知道到底是啥,看了夏老的注才明白,原来当时罗盘上的方向是以干支标称,方位即针位,丁未针是南22度30分西的方向。若无夏老用整整一页篇幅加上一页航行路线图来解释这四个字,基本上我就抓瞎了。2008年出版的旅游书上是越南柬埔寨泰国云云,1980年夏老的书上是占城真腊暹国七洲洋交趾洋昆仑洋云云,读来觉得自己横跨的又岂止是这二十多年的距离,好像穿越的是七百年岁月……

  曾经听人评论中国的史书少见生活史,即我们鲜有渠道了解当年普通百姓的真实生活状态。在下读书甚少,不敢轻易附议,但是《真腊风土记》的确是真正展现700年前柬埔寨人生活的游记,也许就是游记的定位让它摆脱了修史的禁锢,老老实实地做了一面镜子,以描述纪实为主,仅偶尔参有寥寥数语的小评论小感想。这个“人形小而色黑”的国度,想来在当年也不会让“唐人”如何好感,许多风俗也的确是非常前卫的。周同学既进宫拜见过,又homestay过,可谓上至皇室下至百姓,旅游到位了。当然,他在按实描述完“国中多有二形人,每日以十数成群,行于墟场间”后,不免发出“可醜可恶”的评价,也情有可原。当时的柬人,为僧者可以“皆茹鱼肉,惟不饮酒”,曾受斩趾型人却和狗一样不得入城门;其小儿“皆先就僧家教习,既长而还俗”,却对某现代社会仍持保守态度之事“既不以为耻,亦不以为怪也”;其女子可以坦荡荡地说“我非是鬼,如何孤眠”,其奴婢却也不得不“呼主人为巴驼,主母为米”(巴驼者父也,米者母也)。有人说观念东西就是改来改去的,其实当年的真腊就是在他们自己这片土地自然而然地结出了宗教艺术以及各种风俗的果子,所谓观念他们未必有过什么思考,生来如此,全民如此,顺其自然随遇而安。只是在我们后人看来,几百几千年间,才有观念的起落和风俗的更迭。

  最后,2002年第2期的《世界历史》上有段立生撰写的《<真腊风土记校注>之补注》,作者在泰国生活了6年又多次去吴哥实地考察,其中的一些信息也值得参考。该文网上应该可以找到。

  《真腊风土记校注》读后感(三):爱不释手

  为柬埔寨的旅行,找了如下的书读:

  LP的《柬埔寨》

  《印度神话

  《永恒轮回——印度神话》

  《摩呵婆罗多的故事

  《The Monuments of The Angkor Wat》

  还有这本《真腊风土记》。

  谈到古代高棉人的生活,就无法抛开浓郁的印度文化影响。即便是柬埔寨人最引以为豪的吴哥寺群,都是印度教庙宇(就算最倾向于大乘佛教的Jayavarman VII,他所信尊奉的观自在菩萨也有着浓厚的印度文化气息)。如今的柬埔寨,饮食抑或房屋,都与泰国、越南文化相交融,难辨其踪了。在我上述所读过的书中,真正重现了高棉人生活与文化的,还是这本《真腊风土记》。尽管在LP的《柬埔寨》中对它的介绍比较简略,但伯希和的评价才更凸显了这本书的价值,他认为没有这本书,今天的人们对于古代的柬埔寨几乎一无所知。这也就不难理解,为什么诸多史学家对其一注再注,连伯希和本人,都注过不止一次。

  这个版本是夏鼐用繁体做的注。除去注释所占的篇章,数十篇短文,占不去几页纸张。但用词之精、之简、之准,让读者既不觉冗长,又不嫌单薄。风俗所及,相当地广泛。既有地理物产,也有着装语言,既有国郡制度,也有民间习俗。篇与篇之间,结构清晰明了,不得不赞。

  最让人惊叹的,莫过于细节之准,也正因为此,许多至今仍有疑惑之处,我个人仍倾向于相信周之记述。比如周记吴哥王城南门前的桥梁,乃是九头蛇(Naga)。如今去已是七头。夏鼐本人也怀疑周有误记,但偏后文又提及九头蛇,所以不下判断。但我本人在浏览贴子时,看到网上有在柬埔寨工作的英国人游览密林中的古桥(Spean),时间为2000年之后,有与桥头为九头蛇(Naga)的合影。因此并非桥头不曾有九头蛇的例证。王朝几经变换交替,蛇饰变换难说。但很可能周所见蛇,确为九头。至于五、七、九头蛇有何区别,到当地游览时,我问导游所获得答案也并不满意。所问之人只说九头蛇一般为神佛驾下(在巴戎有破损的佛像身下,确有蛇身,但头的个数已经看不到了,所以也不知真假)。

  还有一例,我与导游讨教过当今高棉语数数的发音,确与周的记述相同。只是父母君王之类,完全变音不同了。

  此书中,还有些无可考的异闻。尤其是《室女》一节,其中以僧去童的方式,简直匪夷所思。今日柬埔寨当然早已无存,但大概也因太过异闻,周更为谨慎地加长叙述。尤其在阐述所知后,注明了身为外国人所不允许被知的部分。综合来讲,也未必没有可能性

  我相当喜爱的一节,乃是讲柬埔寨妇人很有贸易头脑的部分。写得相当有趣。说是唐人(中国人)到当地做贸易,常需得当地妇人之助。这种细节,居然也不曾被周漏下。搞到我看自己的女导游,都忍不住想想是否她很有生意头脑。也许古代柬埔寨妇女的生活还算自由,王宫中服侍的宫女,也包含已婚妇女,允许出入宫廷。

  还有一节生动的。就是叙述高棉人所蓄的土著家奴——萨雷。由于并非吴哥高棉族,是山中土著,文化落后,也就被抓来为奴。其生活之悲惨,廖廖数语,跃然纸上同情之余,也让我对班迭萨雷(Banteay Samre),也叫野人堡心生向往可惜种种原因,不得成行。

  LP《柬埔寨》关于庙宇的介绍,相当粗糙。有些让读者莫名其妙。但在《真腊风土记》的校注中,即有更明确的说法。于此处不想多言,今后在游记中再述。

  此书于我而言,也有两大谜团。其一是周称Angkor Wat(小吴哥)为鲁班墓,以他的译法,可知这里并非国王之墓。很可能是庙宇建筑祭司的坟墓。但这与许多说法相左,也无处可循证据了。另一便是柬埔寨的国名了。夏鼐列举了相当多的说法,我个人更相信是本地一种植物的古高棉语名。(很可能是藤黄的古高棉语发音甘孛智)。也曾以此向一导游求证,那人说没有一种叫此名的植物。有些遗憾

  夏鼐的注释,不重推出个人新解,更重视将各家议论考证列举,因此看这本校注相当的省时省力

  我是不好读古文,钻注释的人,但这薄薄几十页,廖廖数十篇,实在让人爱不释手。

  《真腊风土记校注》读后感(四):柬埔寨旅行的好书

  周达观的书从旅行者的角度来看,就是一部超级详细的元代版柬埔寨攻略,内容包括城郭、宫室、官属、三教、人物、产妇、室女、奴婢、语言、野人、文字、正朔时序、争讼、病癞、死亡、耕种、山川、出产、贸易、欲得唐货、草木、飞鸟、走兽、蔬菜、鱼龙、酝酿、盐醋酱、蚕桑、器用、车轿、舟楫、属郡、村落、取胆、异事、澡浴、流寓、军马和国主出入等四十则。要想在吴哥来个深度游,且对历史文化感兴趣的人,此书必不可少。校注者夏鼐先生,民国时期已是中央研究院历史语言研究所的考古专家,曾任史语所代理所长,后任中国科学院院士、中科院考古研究所所长,是我国杰出的考古学家。由夏先生做的这本校注,应该是国内最流行、且最好的读本,目前卓越、当当等网站普遍缺货,俺是在孔夫子旧书网找到的,而且这本不是旧书,而是十品的新书,孔网卖这本书的卖家也不少。对于不喜欢看古文的朋友来说,看此书会有点头疼,因为不论原文还是校注都用的是文言文。市面上、网上都没有用白话文翻译的《真腊风土记》,估计是阅读者比较少吧。

  《真腊风土记校注》读后感(五):七百余年的召唤

  提起柬埔寨,你会想到什么,贫穷红色高棉、西哈努克?在我脑海中的只有吴哥寺。

  如今有关吴哥文字记载的是元代周达观所著的《真腊(现今柬埔寨)风土记》。周达观于1295年奉命随使访问真腊,其中逗留了一年,回国后写就“真腊风土记”,真实描写了当时各个方面风土人情。后来真腊王朝迁都金边,都城吴哥逐渐没落,五百余年过去,吴哥被茂密的热带雨林湮没陷入沉睡。1861年法国生物学家亨利.穆奥,为了寻找热带动植物,无意中发现了宏伟惊人的古庙遗迹,从此隐没已久的“吴哥文明”再度重现于世人眼中。很难想象当时亨利.穆奥那一刻的心情,震惊、兴奋激动还是茫然,真想体会一下。

  自从决定柬埔寨旅行,就不停地找资料做功课,我太想知道吴哥到底经历了什么,尤其是千百年前吴哥鼎盛时期是什么样子?找到这本书也是比较偶然,先是到手了大名鼎鼎的《柬埔寨五月盛放》和走遍全球系列的《柬埔寨和吴哥寺》,之后根据前辈的游记,聆听了了蒋勋先生的讲座《吴哥窟之美》,收获非常多,蒋勋先生经常提起这本《真腊风土记》。

  起初很怀疑自己读不下这本文言文,但还是想知道七百年前鼎盛的吴哥时代到底是什么样子,最终费尽心思拿到了这本《真腊风土记校注》。虽然有注解,但其实注解也是文言文,且全书都是繁体字。就是那种急于了解的渴望才督促我读下了这本书,我是利用每天上下班路上的时间来阅读,而且中间还穿插了蒋勋先生的讲座和上面介绍的两本游记,这样历史和现实两者结合,不仅没有枯燥晦涩,还非常有意思

  譬如在“澡浴”一篇中,介绍了由于气候炎热,真腊的妇女每几日就会一起到河边洗澡。对于从北方封建国家来的周达观自然是没见过成千上百妇女赤身裸体的情景,大为震惊,觉得羞耻。但他也写到使节团的人也把这当成游乐的项目,还发现有偷偷混进去洗澡的人。

  我是打算带着这本书去吴哥,想想惬意地坐在吴哥的大石块上,翻看着七百年前关于这里的介绍,岂不是很有意思。总之有心了解柬埔寨和吴哥的人们,千万不要错过这本书。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……