文章吧-经典好文章在线阅读:焚舟纪的读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读书笔记 >

焚舟纪的读后感10篇

2018-10-10 04:33:02 作者:文章吧 阅读:载入中…

焚舟纪的读后感10篇

  《焚舟纪》是一本由[英] 安吉拉·卡特著作,南京大学出版社出版的函套五册装图书,本书定价:100.00元,页数:1100,特精心网络整理的一些读者读后感希望大家能有帮助

  《焚舟纪》读后感(一):恩,

  琢磨起来会很有意思,在文学评论中,“神话”这个词汇一般都是作为隐喻来使用的,而且习惯被放置在括号里,以示神话的象征意味。琢磨起来会很有意思,在文学评论中,“神话”这个词汇一般都是作为隐喻来使用的,而且习惯被放置在括号里,以示神话的象征意味。还短?!!!

  《焚舟纪》读后感(二):蛇精病才能看出好来吧~~

  豆瓣上总有些书被吹得神乎其神,也总有些人受书评影响手欠去买些不值得的书,比如说这套《焚舟记》和我,5册一套,读的时候无任何欢愉感~~作为一个正常经历无血腥暴力无被害妄想的普通人上下左右看不出丁点好,就像看见一滩有血的腥臭呕吐物,粘在《海的女儿》和格林兄弟身上~~

  《焚舟纪》读后感(三):潮水般的恐惧

  犹如身历其境,又像潮水般的恐惧漫上心头,那种痴迷人性,痴迷的爱,痴迷的恨,如同漩涡让人无法自拔,以为可以抛弃只做个看客,却容易想到自己处境,那种窒息的融入感又让人不能避免,感觉身体心灵伤痕都在一瞬间爆发,那种人性的和人心黑暗都在此刻渗入骨髓,那种从内而外的寒冷不可避免

  《焚舟纪》读后感(四):自由

  美国鬼魂和旧世界奇观这本,绝对杰作翻译的也很有神韵诡异,带点细思甚恐的小恶心,非常棒!个人喜欢魔鬼的枪这篇,结尾最能给人无限的遐想猜想什么样的结果都有可能“墨西哥边境一个没有希望,没有优雅城镇不幸流落至此的人都已经山穷水尽

  别册这本:其实应该是我文学素养比较浅吧,有几篇着实是没读懂,但是就算没读懂,读完还是会有不明觉厉之感。这也算是写作的一个成功之处。

  接下来读烟火

  烟火/一如往常篇章精彩,带点别致的恶心和令人想象空间和小诡异(在倒影和主人体现的很明显),个人最喜欢后三篇。

  《焚舟纪》读后感(五):阴郁之美

  卡特的《焚舟纪》系列很适合午夜阅读,阴郁,极端,但在浓密黑色中,你反而会无限的向往遥不可及的光。文字瑰丽到像一根细弦用最慢的速度在你心上划动,带出细微的血珠,让你后知后觉的疼。“极度孤单难熬的人可能会亲吻镜中自己的影像,因为没有别的脸可以亲吻。这些亲吻都是同一类,是最痛楚爱抚,因为太谦卑、太绝望,不敢奢求任何回应。”“我住在四楼,尽管我只要看到任何深渊,不管高度多么微不足道都会感觉晕眩兴奋不已,几乎情不自禁要纵身坠落。面对重力的吸引,我简直无法抵抗,只能无力的任由它摆布。因此住在四楼,意味我的每一天都始于意志战胜本能的小小胜利。我想跳,但是不可以跳。”

  《焚舟纪》读后感(六):在凛冽忧伤里,独自装逼的你

  哥特式文风,美则美矣,形式有余内容不足。她如果努力,或许能写出一部完美吸血鬼小说,——吸血鬼本来就是哥特式的存在吧——可惜她似乎没朝这个方向努力。总体而言后期作品更好一些,个人比较推荐的有《烟火》《莉兹的老虎》。

  安吉拉.卡特是一个不知所谓的女权主义者,对各式的性爱都有所涉猎,但结果却是一团糟,什么都没有写好。《染血之室》则几乎是对SM的谋杀诽谤。《约翰.福特之<可惜她是娼妇>》试图描述一种无意识下的乱伦,却只流于表面肤浅情节

  青春期后的人,很难对这种文字感冒。

  另:张悦然似乎很喜欢这个译者脑残粉们可以去追一下。

  《焚舟纪》读后感(七):爱上低音提琴的男子

  没有看到书,只看了英文版的此篇,阅读得也慢,但开头觉得挺有意思,乐手给琴起名叫lola,对待她像对待一位lady,大家给lola买喝的,放在那,只有属于lola的那份在吧台上独自冷掉,大家尊重lola是女士,不带她去酒吧,只带她去咖啡馆

  结尾的时候发生了一场酒吧斗殴,当时预感到lola不妙,但作者怎么写呢?先写别人发现了lola破碎尸体,琢磨着怎么告诉占姆森这个噩耗,大家都知道lola对他有多重要,一步一步踏在芬兰特有的潮湿阴冷空气中,偏偏最关键时刻停电,两个人寒毛倒竖,打开打火机静止不动的火光下,看见了已经自杀的占姆森……

  为一把琴自杀,也许有点冒傻气,那一点冰冷的雾,到底吞没了这个实际上挺孤独灵魂

  《焚舟纪》读后感(八):华丽有余,张力不足

  大学时候买的,因为喜欢哥特风格,当时被简介吸引了,买来想好好看,从《烟火》开始就觉得有点无味,耐着性子读了读,感觉实在有些失望。时隔有两年,想着再拿起来读一读看看会不会有新的感觉,然而跟之前一样,再读了几篇也没觉得很吸引我。我是爱伦坡的粉,他的哥故事蛮有张力,觉得最好的是马爱农的译本,遣词华丽而自然。这个译本不敢恭维,或者是故事本身对我吸引力不大,感觉翻译有些突兀,华丽有余,张力不够,翻译痕迹很明显,看《紫女士》的时候很想读读英语原本是怎样的,如果还是这种感觉,那我只能承认是我对这种风格不感冒了。 另外我个人认为,好的翻译应该是保留原文的风格,然后自然流畅不突兀,让读者感觉不到明显的翻译痕迹。大概我属于“归化派”,当然钱钟书所谓的“化境”太难了,但是就《焚舟纪》来说,译者本可以翻译得更好。

  《焚舟纪》读后感(九):无上挚爱

  万分不舍地终于合上了焚舟记的最后一册,至此卡特小姐的盛大马戏团之舞终于落下了帷幕。相比于自己独创一格故事,她更喜欢在素胚一样的原形童话民间故事、社会案件作家轶事、经典文本)上填涂油彩,加饰花边,提调变奏,打散重构。她是一个贩卖二手梦的女巫,身后的口袋里装着取之不尽的其妙词汇与古怪比喻,随手一抓便可将雪洞一样的屋子变成洛可可宫殿。如果有学院派的老学究颤巍巍地出来指摘“过度修饰描写损害了文本使之呈现出刻意、做作、夸张而不自然的风格”,卡特小姐将甩出一打莎士比亚式的比喻糊他们一脸。当美国的卡佛和福特们绞尽脑汁地删除掉所有形容词来使文章更短,更简洁,甚至呈现出一股荒秃秃的冷冽现实气质时,卡特小姐嗤之以鼻。她从他们干巴巴的小说中抽出一句话,加以涂抹成珠光宝气的一页纸。有些人天生是词汇量的王者语言巫师,而这种浓墨重彩插金戴银的风格对于那些乱伦、畸恋和凶杀故事真是再再合适不过了,我的无上挚爱。

  《焚舟纪》读后感(十):标记对故事的喜欢程度

  非常喜欢:

  1.刽子手美丽女儿

  2.肉体与镜

  3.主人

  4.自由杀手挽歌

  5.赤红之宅

  6.秋河利斧杀人案

  7.爱之宅的女主人

  8.扫灰娘

  很喜欢:

  1.穿透森林之心

  2.倒影

  3.爱上低音大提琴的男人

  4.雪亭

  5.大屠杀圣母

  6.厨房孩子

  7.精灵

  8.狼女艾丽斯

  9.魔鬼的枪

  10.影子商人

  11.鬼船

  12.约翰·福特之《可惜她是娼妇》

  喜欢:

  1.黑色维纳斯

  2.吻

  3.老虎新娘

  讨厌:

  1.一份日本的纪念

  2.师先生的恋曲

  3.穿靴猫

评价:

[匿名评论]登录注册

【读者发表的读后感】

查看焚舟纪的读后感10篇的全部评论>>

评论加载中……