文章吧-经典好文章在线阅读:雪国经典读后感有感

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 经典美文 > 经典精选 >

雪国经典读后感有感

2020-12-06 04:53:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

雪国经典读后感有感

  《雪国》是一本由[日] 川端康成著作,上海译文出版社出版的平装图书,本书定价:0.58,页数:144,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《雪国》精选点评:

  ●韩侍桁的翻译,未必就好过叶渭渠的。

  ●也有人说 高慧琴 的译本最好,以后找来看看

  ●日本的小说还是一如既往的不知道想表达什么,结局其实我猜到了但是不知道有什么意义= =作为川端康成作品风格的分界线还是有看的价值的

  ●火光中驹子最后握起岛村的手,银河沉落着拥抱大地,坠入火光的叶子,仿佛不是死亡,只是沉回寒夜的底色,回归镜像里永不流逝的夜光虫。被贯穿的时光,从远看是徒劳的凄凉,然而靠近时呢? 以全副精力在生活的女人,芭茅一样茁壮而清洁的女人,只有拥抱的瞬间才能知道。 —— 《雪国》读多少次都像初相见,满心满眼的银河……

  ●果然日本的小说能看看的只有恐怖或者侦探了

  ●“淡淡的忧伤”。

  ●如果作者写了一扇打开的窗子,那在之后的对话中,就会感觉到说话人视线的移动。人物就会被窗外的雪景吸引,就会被进来的寒风吹到,就会因此有偶然的分神和词不达意。没写进来,却在不断变化。这是日本小说厉害的地方。火车的白烟,雁木上落下的薄雪,扑向纱窗的飞蛾、银河、吞没蚕房仓库的大火,一切意向都与人物最终的命运暗合,侍桁译本名不虚传,挽留了诗一般的语言风格。

  ●最初遇见川端康成是中学课本,只一个“凌晨四点醒来,发现海棠花未眠”便叫人再也忘不掉了。

  ●慕侍桁之名而来,译文读来竟嫌滞涩芜蔓,怪哉……

  ●侍桁翻译的好些,可惜已经买不到了。

  《雪国》读后感(一):诗一般的语言,画一样的意境

  高中时读的这个译本,爱不释手,后被同窗借去22年未归还,不能释怀。阅读时,似漫步在雪国星空下,银河直落到心里去了。那种感觉数十年萦绕于怀,无法抹去,译者的文字力量溢于言表。恨只恨有人借书不还!!!!!!

  《雪国》读后感(二):雪国

  虽然他很左,极力倒腾侵华战争。

  他的一道白光之后,这个女孩子死了,对我影响很大。

  后来每当我看到一个美丽的女孩子流逝,都会在心里流过光。

  有一年日记上,我说看见一阵雨落在她的肩膀上,都是这样。

  《雪国》读后感(三):爱与性

  男人在感情上总是纠结在性与爱之间,男人的爱和性可以分开,女人就不行~~红楼梦里面“男人是泥做的,女人是水做的”,上帝造物的时候都做出来那么多有缺陷的东西吗,男人是恶的,是丑的,是臭的,而男人作为人好的那一面就是人善的那一面

  《雪国》读后感(四):可怜的艺妓

  虽然没有什么曲折的故事情节,平淡的故事情节中,用雪国中一些美丽的景色 反衬出悲伤。驹子很可怜,悲惨的身世身为艺妓的悲哀。虽然遇到了自己爱的人,但是我觉得她爱的很辛苦,甚至觉得最后岛村已经不爱他了。"银河好像哗啦一声,像他的心砍上倾斜了下来。“

  《雪国》读后感(五):那一抹清冷

  昨晚读完川端氏的雪国,总觉得日式的唯美总有着那么一抹清冷的悲凉。像是站在一个漫天银白的雪国中,感受那纯净的唯美,同时,那一抹凄凉的寒冷从你的每寸皮肤渗入你的内心。

  这种感觉,一直在我的梦中。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……