文章吧-经典好文章在线阅读:《潘家洵译易卜生戏剧》读后感精选

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 经典美文 > 经典精选 >

《潘家洵译易卜生戏剧》读后感精选

2021-05-09 01:22:31 来源:文章吧 阅读:载入中…

《潘家洵译易卜生戏剧》读后感精选

  《潘家洵译易卜生戏剧》是一本由[挪威] 易卜生著作,人民文学出版社出版的精装图书,本书定价:76.00,页数:581,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《潘家洵译易卜生戏剧》精选点评:

  ●易卜生的人物不能以单纯的好坏来断定,充满热情的理想主义者也可能惹人嫌,古板而固执的上流阶层也有可取之处,伪君子和假道学固然可恨,但把自己的理想强加给他人的激进派也好不到哪儿去。没什么人是一张面孔走到底,活在世间的每个人都经历了挣扎和艰难的抉择。复杂又变幻无常的人性。

  ●80年代的一个版本

  ●雷雨抄群鬼+1!(或者说是本土化改编?)潘家洵老师把潘趣酒翻成喷奇酒,看的时候脑补这是一种喝了之后就会喷出奇谈怪论的酒……

  ●最典型的易卜生故事一定有一个发生在若干年前不堪回首的往事,像恶魔般潜伏着,只有正视过往的错误(甚至是龌蹉的自己),才能驱散今日的阴霾。我以为最能代表易卜生风格的剧作是《群鬼》,不仅在情节层面,还有那种花柳病式的糜烂(从上一代烂到这一代)气质,结尾的“太阳”已然有了后期象征主义的意思。而最不易卜生的,提名《人民公敌》,没有与往昔的纠缠,也没有丝毫纠结,斯多克芒的勇往直前和易卜生的大刀阔斧简直让人认不出。

  ●这六部里最有感觉的还是《人民公敌》。《罗斯莫庄》等略无感。

  ●书是大十六开精装版,重的可以当防身工具用了,前提是自己扛得动的话,这书要么摊在桌上看,要么先练一个月杠铃再捧着看……当然字印的挺大挺好的

  ●玩偶之家,娜拉走后怎样~~

  ●看來看去還是最喜歡野鴨

  ●2016

  ●每个故事都有个不堪回首的过去,在最有希望的时刻被戳破。还有一群傻乎乎的理想主义者为大发不义之财的主角背锅。《群鬼》难道是经典剧作的模板-《雷雨》借鉴了混乱的人物关系,《日出》里的太阳与欧式华所追求的太阳,以及《狂人日记》里吃人的社会与阿尔文太太拿起一张报纸看见字里行间有鬼乱爬也有异曲同工之处。

  《潘家洵译易卜生戏剧》读后感(一):说雷雨抄野鸭那位

  

莎士比亚抄了没?抄了!而且几乎全部抄!汤显祖抄了没?抄了!这种话竟然还有12个人赞同,真是活见鬼了。难怪中国话剧迄今为止还没人写过曹禺,可能都是因为没抄原创去了????

什么是抄?什么是题材来源?什么是借鉴?什么是深受影响?

曹禺岂止抄易卜生啊,他还抄契诃夫,还抄古希腊戏剧,抄一切他的戏剧前辈大师……

  《潘家洵译易卜生戏剧》读后感(二):医生的老丈人

  《人民公敌》之前没有看过,但剧情也多多少少知道些。我看到第四幕剧结束第五幕剧医生准备坐船离开的时候,整个剧情的发展倒也符合预期。就是医生在会议上的表现,让我觉得有些不真实,满嘴跑火车,不是就事论事了,有些搞笑。转念一想,那些满怀愤怒与无奈的人,知道心平气和就事论事已无济于事了,于是破罐子破摔,歇斯底里发泄一通再正常不过了。

  一波激烈的冲突后以医生失败结束,整部剧的调子低下去了。我想都快结束了,第一幕出现的老丈人是不是有点多余了;等到老丈人最终出现的时候,整部剧的调子一下子又高上去了,剧情发展又错综复杂了。而且有了市长的铺垫,老丈人的出现不突兀,让一切自然而然。话又说回来,这样的剧情设置放现在的人来写,剧情会反转不是难事,医生甚至会黑化。但作者的非凡笔力也不是每个人都能做到的,调门高上去,落下来,又能再高上去,然后嘎然而止,给读者以想象的空间。

  《潘家洵译易卜生戏剧》读后感(三):关于易卜生中我印象深刻的剧目。

  里面很多剧本都很发人深省,让我不由深思。虽然是上个世纪的事,和现在的社会完全可以联系起来。 上星期读的人民文学出版社的翻译家译丛潘家洵先生的《易卜生戏剧》共七个剧目。当时在外面带学生,没来得及读完。 七个剧中最出名的是《玩偶之家》,我们最熟悉的也应该是《玩偶之家》。但如果只知道娜拉的话,很可能对易卜生的了解只是个掠影。这本人民文学出版社出版的《易卜生戏剧》,主要集中在易卜生中期社会问题剧和晚期象征主义的创作上。 说两部印象深刻但大家或许不太熟悉的。一《社会支柱》中那个以造谣维护自己名誉的博尼克最后把自己拆穿在游行示威的人群面前,他说道“我的名字不在灯光里照耀了。窗户外头的灯都灭了。”看到这儿真是被打动了。全剧描写的是一个被称为社会支柱的造船厂老板的谎言一步步被拆穿和自我拆穿的故事。但最动人的却是一个女性角色——男主抛弃过的初恋楼纳。楼纳对男主说道“你的社会本质上是单身汉的社会,你的眼睛里看不见女人。”一下子被作者折服了。 另一个 二,晚期象征主义作品《野鸭》。男主犯了所谓某种“正直病”。时隔多年回家,因为母亲当年的去世知道父亲坑骗了多年好友,并和女仆私通继而许配给好友雅尔马。男主为了让好友的婚姻基础不是建立在谎言的基础上,告诉了好友真相,最后闹得好友婚姻支离破碎。雅尔马的女儿这时候以为父亲离开后再也不回来,打死了男主父亲当年送来的野鸭。(自杀)。这时候雅尔马和妻子重新决定互相帮着好好过生活。这样的结局挺让人触动。似乎讽刺了某些理想主义的青年。

  《潘家洵译易卜生戏剧》读后感(四):娜拉走后,不一定会幸福,但一定很坦然。

  分开三个多月,走过痛苦、愤怒、亢奋、寂寞、失落、不甘、疑惑……我终于明白了,五年恋情惨淡收场,最后的那一点点原因。

  读完《玩偶之家》的晚上,我梦到你了。千方百计寻到你现在的住所,左手是我们过去的回忆,右手是我新学的种种技能,与你对峙。我怀着怯怯的坏念头,想看你的忧愁,分析你的软弱,然后告诉你,你应该和我在一起,才会过的更好。可你只是站在人群里,敷衍地接待了我。你对我,是很客气的。你的确对我带来的礼物表达了谢意,但并不表示,你有任何的惊喜。你带我去你的新家,莺莺燕燕环绕的集体宿舍,人口混乱复杂,你却说只要拉上床帘就能睡个好觉。我追问了你很多生活的细节,衣食住行锅碗瓢盆,固执地想要你承认离了我生活有多难。而你只是礼貌微笑,说现在一切都很好。我恍然惊醒,过去这些细节,根本就是由你在操持,我的辩白实在是可笑。

  “说不上快活,不过说说笑笑凑小热闹罢了,你一向待我很好。可是咱们的家只是一个玩儿的地方,从来不谈正经事。”

  “娜拉,我愿意为你日夜工作,我愿意为你受穷受苦。可是男人不能为他爱的女人牺牲自己的名誉。”

  是我拆穿了你的谎言,踏破了你的名誉,纵使我再善忘,我的存在也会时刻提醒你暴露的窘迫,如同你虚伪面具上的破洞,标记着你不为人知的阴暗面。我知道我没有等到那个奇迹,你可以与我盛装共舞,却不能忍受一丝一毫的赤裸的坦然。

  你不接受真实,这和爱或不爱,已经没有多少关系了。

  无处诉说,不曾经历的人不会明白,那一瞬间的恍惚,长久以来的所有不甘与困惑,终于有了答案。

  梦的最后,我终于放下手里的东西,关上门,走了。

  《潘家洵译易卜生戏剧》读后感(五):娜拉出走之后

  现在我只信,首先我是一个人,跟你一样的一个人——至少我要学做一个人。

  我说的是我对自己的责任。

  我真不了解。现在我要去学习。我一定要弄清楚,究竟是社会正确,还是我正确。

  读罢久负盛名的《玩偶之家》,以上这些话今天依然振聋发聩!但今天的社会是许多人愿意做木偶,主动做木偶,想做木偶而不得。评论区看见说海尔茂是个“极正常的人”,我觉得这句话应该说成“海尔茂是个极常见的人”,常见和正常是两码事,前者意思是普遍存在,后者是价值判断。如果我们今天的人的价值判断是这样,那只能是九斤老太太所说的“一代不如一代”,在一百多年前我们的先贤就呼吁平等,独立,而今人却宁愿牺牲自由之人格,独立之精神而甘愿成为别人的附庸,这何其悲哀?鲁迅写过《娜拉出走之后》,他认为娜拉出走后要么死,要么成为妓女,他考虑的是更广阔的社会广泛存在的问题,整个社会对女性不利,那娜拉离开家之后她或许找不到合适的工作,或者最容易干的工作便是出卖自己的身体。在海尔茂家她不仅是海尔茂的长期性伴侣,而且精神亦不得自由,她没有合理支配金钱的自由,没有支配自己身体的自由,甚至连想什么做什么也得海尔茂同意。表面上她过得很幸福,夫妇关系和谐,但实际上海尔茂无时不刻在控制她。

  然而,我要说的是娜拉出走是有意义的,当她已经觉醒,不出走她的精神将无法承受。鲁迅说奴隶有两种,一种是愿意做奴隶,另一种是想做奴隶而不得。其实奴隶还有第三种:不愿做奴隶的。不可否认社会上有无数娜拉或者想做娜拉的人,但是像娜拉一样觉醒的是少数,不过这已经够了。娜拉之幸在于他成为作家笔下的人物而闻名全球,她是标杆,是旗帜,是灯塔引起更多人的注意,使更多的娜拉觉醒。

  路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。这一条路很长,但总要有人来走。这一条路充满荆棘,但总要有人来披荆斩棘。从这个意义上说,娜拉出走是有价值的。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……