《Mrs. Dalloway》读后感100字
《Mrs. Dalloway》是一本由Virginia Woolf著作,Harvest Books出版的Paperback图书,本书定价:$12.00,页数:216 Pages,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《Mrs. Dalloway》精选点评:
●一个女人的一天。 Temporalité-- 可与瓦尔达的Cléo de 5 à 7比较。
●真的 美腿一样的长句子
●摯愛
●I561.45/W913b
●这个……让我怎么说呢。。。我回去spark notes 认真学习的,嗯。。。
●看不完了,太磨叽了,too sentimental! sometimes naive!
●标记了8年在读的书……终于读完了……
●我可怜的英文水平读完仍然懵,幸好当时老师讲解了一些。
●前几页还被淋乱的语序,颠倒的角色所烦恼而几乎读不下去;买花过后,凌乱变成凌厉,颠倒变成淋漓尽致,陷入女主的意识流无法自拔……说意识流不过瘾的果然都没有读够关于意识流小说
●太纷乱了
《Mrs. Dalloway》读后感(一):To love makes one solitary
拖拖拉拉看完Mrs Dalloway,文学课上绕不开的Virginia Woolf,The Hours里 Nicole Kidman拿到多个影后的神经质的 Virginia Woolf(虽然评价角色与事实并不相符),尽管大名久仰,却一直没敢尝试意识流小说。在不同人的意识间自由切换,一开始确实有点催眠,但是语言细腻优美流畅,说到心坎里的金句颇多。读完发觉跟张爱玲有相似之处,文字都是一样的凉薄,孤寂。 "To love makes one solitary." "Still, the sun was hot. Still, one got over things. Still, life had a way of adding day to day. "
《Mrs. Dalloway》读后感(二):《达洛维夫人》里的鸡汤
《达洛维夫人》里,Septimus经历了战场上的屠杀,对人性感到绝望,发了疯,他的医生却说他只是丧失了平稳(proportion),建议他少想事,多休息,就能重获平稳。这药方味道闻着跟现在的鸡汤味儿差不多,但可别觉得鸡汤无毒无害,有病治病没病强身。小说里,那医生说休息要在他开的疗养院里,不能出门,不能读书,不能见亲友,就是休息,休息,一直休息到整个人白白胖胖,就痊愈了。
一个社会人人都需要鸡汤补身,需要正能量壮阳,且不说先从反面证明了普遍的虚弱和萎靡,最危险的是,一旦汤不再是保健品,而成了国字号的药,并且是一出生就必须服用的药,那么它就成了区分健康人和病人,正常人和疯子的依据。所以伍尔夫说,平稳还有个姐妹叫感化(conversion),注意这个词有个意思是”(自己或劝别人)改变宗教(信仰)“。写到这里,伍尔夫亮了剑:鸡汤是药,必要时候还能是武器和锁链。
《Mrs. Dalloway》读后感(三):走进女同的世界
上了大学才意识到这个世界上还存在Homosexuality…但一直未曾真正走进他/她们的内心。在读Virginia Woolf的Mrs Dalloway的过程中,才开始慢慢体会他/她们之间的感觉。那种淡淡的喜欢加上忧伤的倾慕区别于异性之间狂风暴雨式的,或者海枯石烂般的爱恋。Woolf用诗意的语言,生动地展现了女同之间的那种奇幻而美妙的感觉。
ut all that evening she could not take her eyes off Sally. It was an extraordinary beauty of the kind she most admired, dark, large-eyed, with that quality, which, since she hadn’t got it herself, she always envied—a sort of abandonment, as if she could say anything, do anything; a quality much commoner in foreigners than in Englishwomen.
They sat up till all hours of the night talking. Sally it was who made her feel, for the first time, how sheltered the life at Bourton was. She knew nothing about sex—nothing about social problems. She had once seen an old man who had dropped dead in a field—she had seen cows just after their calves were born.
There they say, hour after hour, talking in her bedroom at the top of the house, talking about life, how they were to reform the world. They meant to found a society to abolish private property, and actually had a letter written, though nit sent out. The ideas were Sally’s, of course—but very soon she was just as excited—read Plato in bed before breakfast; read Morris; read Shelley by the hour.
《Mrs. Dalloway》读后感(四):人生有很多个选择。她选择了大部分人的选择。
克拉丽莎·达洛维夫人和一般的英国花瓶贵妇不同,但是最终的最终,她也还是一位英国花瓶贵妇。
她深谙世事,明察秋毫,她懂什么是爱(她爱过,也被爱着),她懂什么是宗教(她恨宗教),这两样最能救赎人性的东西,都被她舍弃。她没有追求深爱的Sally,也没有接受一往情深的Peter,对宗教信仰更是避之不及。她嫁给了一个政客,过着衣食无忧的生活。
她深爱过Sally。她知道心动和真爱的感觉。美丽的Sally,洒脱的Sally,无所畏惧的Sally。当Sally亲吻的她的时候,新世界的大门打开了。
Then came the most exquisite moment of her whole life passing a stone urn with flowers in it. Sally stopped; picked a flower; kissed her on the lips. The whole world might have turned upside down! The others disappeared; there she was alone with Sally. And she felt that she had been given a present, wrapped up, and told just to keep it, not to look at it — a diamond, something infinitely precious, wrapped up, which, as they walked (up and down, up and down), she uncovered, or the radiance burnt through, the revelation, the religious feeling!经过开有鲜花的石瓮时,她人生当中最美妙的一刻来临了。Sally停下脚步,摘了一朵花,亲吻了她的嘴唇。整个世界都颠覆了!周围的一切全部消失,只剩下她和Sally。似乎有人给了她一件包装完好的礼物,嘱咐她妥善保管,不要打开 —— 是一颗钻石,永恒珍贵的东西,包装完好。她和Sally走着(来来回回,来来回回),她绽放了,或者说光芒灼穿了她,顿悟,宗教信仰般的感觉!她被Peter深爱着。Peter一事无成,只是三十年如一日放不下心头的达洛维夫人。所有人都知道他的痴情,虽然30年后,已经52岁的Peter极力想要否认这份感情,甚至试图和一个20多岁的少妇在一起,但是当达洛维夫人出现在他的面前,所有的决心又被击个粉碎!书的结尾(btw,非常出色的结尾!),更是直白的揭露了这点:
What is this terror? what is this ecstasy? he thought to himself. What is it that fills me with extraordinary excitement? It is Clarissa, he said. For there she was.是什么让我心生恐惧?是什么让目眩神迷?他暗自思忖。是什么让我激动不已? 是克拉丽莎,他说。 因为她来了。她厌恶宗教。从她对女儿Elizabeth的家教老师Miss Doris Kilman的痛恨上就可以看出来。
Kilman her enemy. That was satisfying; that was real. Ah, how she hated her — hot, hypocritical, corrupt; with all that power; Elizabeth’s seducer; the woman who had crept in to steal and defile (Richard would say, What nonsense!). She hated her: she loved her. It was enemies one wanted, not friendsKilman是她的敌人。这倒是令人踏实,因为这是真实的。啊,她多么的恨她啊!—— 易怒,虚伪,堕落,利用这些手段,引诱Elizabeth;这个女人潜伏进来,偷走她的女儿,玷污这个家庭(Richard会说是无稽之谈!)。她恨她!她也爱她,因为人人需要敌人,而不是朋友。书中直接提到:爱和宗教,在克拉丽莎·达洛维夫人的眼里是多么的一无是处。
Love and religion! thought Clarissa, going back into the drawing-room, tingling all over. How detestable, how detestable they are!爱和宗教!克拉丽莎一边回到休息厅,一边想:充斥着一切!多么的令人厌恶,它们是多么的令人厌恶!那么到底什么才是达洛维夫人相信的呢?当她看到最爱的Sally的时候,恨不得在极乐中死去。
If it were now to die 'twere now to be most happy.要是让我现在死去,那我此刻倒是最幸福的。但是除此之外,典型的英国绅士丈夫,塑料花姐妹情,上流社会的溜须拍马,达官显贵的矜持做作,这一切她都心知肚明,她对自己的人生确实感到的空洞乏味,:
There was an emptiness about the heart of life.生活的中心一片空虚。由此看来,在达洛维夫人的生命当中,唯有Sally能够使她激动,使她感受到幸福。(一开始真没想到这一个LGBT的爱情故事,但是读到最后方能体会到,爱情故事显然不是这本书的重点。)
当她听说有个年轻人自杀了,她似乎才醒悟到人生还有另外一种方式,就是结束人生。
She felt somehow very like him—the young man who had killed himself. She felt glad that he had done it; thrown it away. The clock was striking...He made her feel the beauty; made her feel the fun.她觉得自己在某种程度上和他非常相似——那自杀了的青年。她很高兴他自杀了,放弃了生命。他让她感受到美,让她感到有趣。最终的最终,达洛维夫人还是照常活下去。充满魅力的,端庄的,美丽的,睿智的达洛维夫人。这一天,伍尔夫笔下这光晕流转、花香四溢、宾客满堂、钟声敲荡的一天,只是达洛维夫人生命中的普通一天。正如我们漫漫人生中的一天一样。Still, one got over things. Still, life had a way of adding day to day.人们仍会从往事中恢复。生活仍一天接着一天地继续着。
《Mrs. Dalloway》读后感(五):交流天真
小说的高潮在夜晚的聚会,当Clarissa得知一个年轻人的死讯,她独自走进一个房间,意识流淌,想起自己在St James's Park 扔先令:
She had once thrown a shilling into the Serpentine, never anything more. But he had flung it away. They went on living (she would have to go back; the rooms were still crowded; people kept on coming). They (all day she had been thinking of Bourton, of Peter, of Sally), they would grow old. A thing there was that mattered; a thing, wreathed about with chatter, defaced, obscured in her own life, let drop every day in corruption, lies, chatter. This he had preserved. Death was defiance. Death was an attempt to communicate; people feeling the impossibility of reaching the centre which, mystically, evaded them; closeness drew apart; rapture faded, one was alone. There was an embrace in death.But this young man who had killed himself--had he plunged holding his treasure? "If it were now to die, 'twere now to be most happy," she had said to herself once, coming down in white.这个回忆直接回应了小说一开始Clarissa在Piccadilly看公车时的回忆,这也是她在小说中第一次想到死亡。
She would not say of any one in the world now that they were this or were that. She felt very young; at the same time unspeakably aged. She sliced like a knife through everything; at the same time was outside, looking on. She had a perpetual sense, as she watched the taxi cabs, of being out, out, far out to sea and alone; she always had the feeling that it was very, very dangerous to live even one day. Not that she thought herself clever, or much out of the ordinary. How she had got through life on the few twigs of knowledge Fräulein Daniels gave them she could not think. She knew nothing; no language, no history; she scarcely read a book now, except memoirs in bed; and yet to her it was absolutely absorbing; all this; the cabs passing; and she would not say of Peter, she would not say of herself, I am this, I am that.Her only gift was knowing people almost by instinct, she thought, walking on. If you put her in a room with some one, up went her back like a cat's; or she purred. Devonshire House, Bath House, the house with the china cockatoo, she had seen them all lit up once; and remembered Sylvia, Fred, Sally Seton--such hosts of people; and dancing all night; and the waggons plodding past to market; and driving home across the Park. She remembered once throwing a shilling into the Serpentine. But every one remembered; what she loved was this, here, now, in front of her; the fat lady in the cab. Did it matter then, she asked herself, walking towards Bond Street, did it matter that she must inevitably cease completely; all this must go on without her; did she resent it; or did it not become consoling to believe that death ended absolutely? but that somehow in the streets of London, on the ebb and flow of things, here, there, she survived, Peter survived, lived in each other, she being part, she was positive, of the trees at home; of the house there, ugly, rambling all to bits and pieces as it was; part of people she had never met; being laid out like a mist between the people she knew best, who lifted her on their branches as she had seen the trees lift the mist, but it spread ever so far, her life, herself. But what was she dreaming as she looked into Hatchards' shop window? What was she trying to recover? What image of white dawn in the country, as she read in the book spread open:Fear no more the heat o' the sun Nor the furious winter's rages.Clarissa不读书,其实很没文化。但凭直觉看人,很准,而且不随意判断,不会说谁谁谁是怎样的人。她有很明锐的感受,“她总有这种感觉,那怕只活一天,都是非常非常危险的。”感受到危险,但又热爱生活。我觉得Clarissa的天真很重要。因为小说里大量讽刺了文化教育带来的偏见。最直接的是导致Septimus死亡的,就是当时医学对精神疾病的偏见。Clarissa,因为没有浸淫在各种教育里,所以能理解Septimus,这其实非常特别。
The young man had killed himself; but she did not pity him; with the clock striking the hour, one, two, three, she did not pity him, with all this going on. There! the old lady had put out her light! the whole house was dark now with this going on, she repeated, and the words came to her, Fear no more the heat of the sun. She must go back to them. But what an extraordinary night! She felt somehow very like him--the young man who had killed himself. She felt glad that he had done it; thrown it away. The clock was striking. The leaden circles dissolved in the air. He made her feel the beauty; made her feel the fun.Peter Walsh,就注意到Clarissa的特别。一个在我看来呼应结尾那句 “For there she was”的片段,Peter评价Clarissa道,
Her emotions were all on the surface. Beneath, she was very shrewd--a far better judge of character than Sally, for instance, and with it all, purely feminine; with that extraordinary gift, that woman's gift, of making a world of her own wherever she happened to be. She came into a room; she stood, as he had often seen her, in a doorway with lots of people round her. But it was Clarissa one remembered. Not that she was striking; not beautiful at all; there was nothing picturesque about her; she never said anything specially clever; there she was, however; there she was.这一段之后,Peter不由自主地想要解释Clarissa:No, no, no! He was not in love with her any more! He only felt, after seeing her that morning, among her scissors and silks, making ready for the party, unable to get away from the thought of her; she kept coming back and back like a sleeper jolting against him in a railway carriage; which was not being in love, of course; it was thinking of her, criticising her, starting again, after thirty years, trying to explain her. The obvious thing to say of her was that she was worldly; Clarissa是世俗的,but she did it genuinely, from a natural instinct 但她是自然而然地世俗。但她又对传统的信仰极其怀疑,Oddly enough, she was one of the most thoroughgoing sceptics he had ever met。享受生活,And of course she enjoyed life immensely. It was her nature to enjoy (though goodness only knows, she had her reserves; it was a mere sketch, he often felt, that even he, after all these years, could make of Clarissa). Anyhow there was no bitterness in her; none of that sense of moral virtue which is so repulsive in good women. She enjoyed practically everything. 幽默但需要社交才能展现,She had a sense of comedy that was really exquisite, but she needed people, always people, to bring it out, with the inevitable result that she frittered her time away, lunching, dining, giving these incessant parties of hers, talking nonsense, sayings things she didn't mean, blunting the edge of her mind, losing her discrimination.
虽然这些都不足以解释CLarissa和Septimus精神上的契合,毕竟他们的生活没有相似可言。或许他们又有一种天真,都依靠着这份天真生活。Septimus的死或许是想交流这份天真,因为他的处境迫使他在天真和生活之间做出选择,他选择了天真。所以他的死亡也表达了天真。
P.S. 我觉得Clarissa和Septimus的关系,和小说的结构设计都很像Ulysses里Bloom和Stephen的关系。他们也是两个不太相关的人,各自一天的生活,在小说最后交际,心心相惜。一个是世俗的,有家庭和生活经历的人,但没什么文化;另一个是受过良好教育,但孤独抑郁不被人接受的人。