文章吧-经典好文章在线阅读:《华兹华斯抒情诗选》经典读后感有感

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

《华兹华斯抒情诗选》经典读后感有感

2021-01-15 00:13:36 来源:文章吧 阅读:载入中…

《华兹华斯抒情诗选》经典读后感有感

  《华兹华斯抒情诗选》是一本由(英)华兹华斯著作,上海译文出版社出版的平装图书,本书定价:20.0,页数:372,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《华兹华斯抒情诗选》精选点评:

  ●感觉华兹华斯应该是那种歌谣一般的英诗,这个译本太拽文了,只偶尔从五花八门的汉语词汇缝隙中露出原作朴素又漂亮的本色,如写一对先后遇难的夫妻,“短短几步路,像一条链子,将他们连接在一起”

  ●翻了一半没读完

  ●湖畔边的自然风情,原理尘世,宁静的倾听心声,富有想象力,追寻美的本真

  ●必须要看原文的,光看译本根本get不到他语言的好

  ●not my tea

  ●清新、自然。

  ●帮人介绍一晚上华兹华斯与蒲柏的区别,累死了

  ●[ 昏睡曾蒙住我的心灵 ] 、 [ 她住在无人迹的小路旁 ] 、 [ 我曾在陌生人中间作客 ] 、[ 我孤独地漫游,像一朵云 ]

  ●心动大自然

  ●我们能让自己的心充实——只要要明智地听其自然。

  《华兹华斯抒情诗选》读后感(一):这本诗集的翻译和杨德豫比起来如何

  本诗集的译者黄先生翻译了很多诗,但是就本书来讲,和杨德豫比起来如何?

  黄先生翻译的很多诗,文字读起来一个味道。

  靓女、把爱情来抓、骑着骏马一匹,这种文字读起来与现代诗的意味不太符合。

  黄先生和杨德豫比起来,押韵并不特出,但是杨先生翻译的诗实在是高端。

  《华兹华斯抒情诗选》读后感(二):我思故我诗

  oetry is the spontaneous overflow of powerful feelings.

  以前认为,在W看来,情感就是诗意的源头,但也一直好奇,情感是如何产生的。

  今天读到W在《抒情歌谣集》序里的另一段话,意为“我们的思想改变着和指导着我们的情感不断流注”。噢!原来浪漫宣言者仍是深受新古典的影响,将笛卡尔的“我思故我在”,注解为“我思故我感,我感故我诗”。

  刘勰也说“言授于意,意授于思”,与W意相近。但刘勰的观念背后仍有一个唯物性质的物感说的支撑,思的来源是“物色之动,心亦摇焉”。

  W,或说浪漫派,彻底抽掉了“思”的背后依柱,将人放在了本体地位。诗表达诗人的旨意,而非上帝的旨意,这既解构了理式,又建构了自我。再现走向表现,镜子由此变成了灯。这与康德通过鉴赏判断建构的自由的主体意义不无关系。

  有意思的是,与W同年,同样深受康德影响的黑格尔,通过一个精悍的核心概念:绝对意志,构建起他庞大而又完整的的哲学体系。

  这个绝对意志,或称“客观精神”,无论如何辩证,仍像是一位着上哲学新装,不断运动发展的,上帝。

  《华兹华斯抒情诗选》读后感(三):浪漫主义的开创者

  华兹华斯和柯尔律治的《抒情歌谣集》译文不苟用一个人的,比如《古舟子吟》用朱湘的,《我们是七个》用卞之琳的,《孤独的割麦女》用飞白的,《我曾在陌生人中间做客》用杨德豫的等等。还有译林版谢耀文的翻译和上海译文的版本都可以参考。《抒情歌摇集》两个版本的序言曹明伦先生都有翻译。其实《抒情歌谣集》里真需要再翻译的没有几首,但牵扯到版权是很麻烦的,曾经给上海译文建议,上海译文也因版权问题而作罢。我一直收集华兹华斯诗歌的译文集,在网上Pdf格式的犯有几本,但没法编辑。再一个我是一个不懂英文的人,自己想把别人翻译华氏的诗按《抒情歌摇集》收集供自己阅读也是不能的,有一个英文系毕业的老师,曾经毕业论文就是关于华氏的,想让其编辑,我愿意提供我所知道的资料,但因没动力只好作罢。其实杨德豫的译文挺好的。华氏的叙事诗,特别是关于英国工业革命中圈地运动过后,描述农村社会败落的诗歌,不能不说对现在的中国有现实的意义,只不过咱们国家用的是“软性通货膨胀”迫使农民变成廉价的劳动力的。我去年休学一年在沿海城市打工,亲眼见到了农民工的生活,所以读到华兹华斯的诗特别感到亲切。华氏那种忠实的呈现生活,有人批评华氏没有在诗里表达同情,其实那种描述本身就带着某种同情。使我们现在还可以读到,英国工业化过程中农民是怎样成为廉价的劳动力的。在中国的诗歌史上是有那种传统的,从陶渊明到杜甫,从元白到梅尧臣。现实主义从来都是否定的现实主义。借古以讽今,好外实爱内。

  《华兹华斯抒情诗选》读后感(四):心香一瓣

  读了华兹华斯的《丁登寺》,让我嗅到一片清新,让我打开心扉,深藏的情感活跃的像精灵飞旋。写一小段文字《心香一瓣》,以示感谢!

  心香一瓣

  简单的文字、深沉的爱,让我感到温暖而塌实。华兹华斯的田园、爱国、浪漫抒情诗,我读的不多,但读到的每一篇都喜欢,《山的回音》、《潮乡夕阳》、《黄水仙》……。仿佛化成了一片随风飘落的轻轻叶子,枕着暖暖细流,听着潺潺水鸣,沐浴着日月的清辉。此刻心中,没有杂念、没有犹豫、没有烦噪不安。

  心灯燃起,照亮了所有阴暗;你回来了,驱散了莫名的忧伤。你并无身形,时而融入一副画,时而潜入几行字,时而嬉戏山水间,时而恋上了孩童的笑颜。你轻若一股烟,悠香如菩提,又恍似村落人家升起的袅袅炊烟,或者藏进了点点星光未褪尽时,清湖上飘忽的氤氲水气。

  可是,如今,你并非常来看我,是因为过去我常常忽略了你。

  那时侯,我挤在熙攘的人群中,不愿与你闲庭信步;我沉浸在觥斛交错中,不愿与你一同“众人皆醉,我独醒”。我疲命于自以为是的理想,与日益膨胀的欲望为伴,俗尘满面,心自伤。心魔的折磨,让我坐立不安,终于不堪重负,才想起,你已离我遥远。

  迷惘的寻你,近乎绝望。也许是你动了恻隐之心,慢慢向我靠近。悄然无声,以瞬息之间,触碰到我深藏的魂灵——那个连我都不自知的兄弟。我并不能倾听到你们亲切交谈的内容,但那余温已经蔓延向我的身心,如沐春风,顿感心清气爽,仿佛站在山巅,拥抱阳光、拥抱万物生灵。但那种感觉并不长久,你的离开,又让我跌入谷底的阴霾。你来来回回几次,我便是时而清醒、时而混沌、时而痴迷。也是这样,我仿佛渐渐醒悟——你身轻如羽,却能承载我千斤重量。我该向你靠近,近些、再近些……

  我不必说出你的姓氏,你自在自醒者心间——心香一瓣,燃起深处的温暖。

  《华兹华斯抒情诗选》读后感(五):一颗静观和吸收的心灵:自觉的灵华兹华斯

  威廉·华兹华斯他以表现自然的美丽与神奇、反映他个人与自然的交流,以及探索人与自然的关系而闻名于世。从自己独特的人生经历中,华兹华斯领悟到我们应在自然面前保持一种“明智的消极”,对自然虚怀以待,积极回应,避免过度的理性干预,这样才可能领会到自然的真谛。他认为自然作为一个活的有机体,囊括人类世界及整个外部自然界,人类及自然界中各种物体都是其有机组成部分。通过将自己的生命融于自然,从自然中汲取欢乐、智慧与力量,华兹华斯领悟到了自然是一具有生命的有机整体这一最为朴素而深刻的道理,并将它通过诗歌传达给读者。就此而言,华兹华斯不愧是一位自然的先知。我们应向他致以高度的礼赞。

  华兹华斯的诗歌里面充满了种种宁静、和谐和哲理。在他看来:大自然就是一个老师(“Let nature be your teacher”),就是他心灵的指导、卫士和道德生命的灵魂(“the guide and guardian of my heart, and soul of my moral being”)。大自然能分享人的感情,能同情人类。华兹华斯笔下的自然就是如此。大自然给了他生活的目标,纯净了他的心灵,激发了他的灵感,开拓了他的视野,升华了他的境界。华兹华斯在大自然中不断地去完善自己,在大自然中开拓出一种新的和谐与统一的境 界,在大自然中去发现人生的真谛,在大自然中去领悟永恒的生命。

  华兹华斯曾这样写过自然对他的影响:

  从自然和她那充满活力的灵魂里

  我获得的如此之多,我所有的思想

  都被沉浸在情感之中……

  我感到生命的思绪扩散在所有

  那运动和似乎静止的万物中。

  ——《序曲》•第八章

  华兹华斯感到自然有一种巨大的魅力,大自然处处表现出一种超凡脱俗的伟大力量, 这力量给人们以福泽,以启示,同时也唤醒、教育人们。

  在华兹华斯的自然观中,自然是神性、理性和人性的结合;儿童是成人(人类)重返自然的中介;自然是拯救人类社会的良药。被称为"自然诗人"的华兹华斯,一生对自然关注的目的是拯救人类。他认为人类要从资本主义工业化文明的灾难性后果中得到拯救,其出路是接近自然、重返自然.他的到自然中去不是一种逃遁或逍遥,而是一种救赎。

  他曾表明:人生最好的年华都是来自于大自然影响的结果。儿童的自然本能和快乐是人生幸福的真正所在,一切人工的、虚伪的欢乐都是不屑一顾的。从大自然里获得欢乐, 乃是人们保持和增长永恒快乐的秘诀。他认为大城市里拥挤不堪以及不人道的生活有害人性 ,而回归自然则是拯救人类的最好方式。他还认为大自然中的每一种事物都有着一种感应,大自然处处都被一种精神渗透着和辉映着,而人本身也是这种感应精神的一种产物。"人们的热情与自然的美而永久的形式合二为一",华兹华斯由此而追求天人合一的优美境界.保持对自然敏感、虔诚的童心是他诗歌创作的灵感源泉。

  华兹华斯是各种诗歌体裁的大师,叙事诗、歌谣、抒情诗、十四行诗、颂歌和挽歌等,在他的诗作里都被得心应手地运用,他写的《抒情歌 谣集序言》成了英国诗史上一个重要的里程碑。华兹华斯被雪莱称为“大自然的歌手”,他诗歌的境界及风格开阔、高尚、宏伟和自然,他能用最平凡的文字写出最能打动人心的诗句,他的许多见解确实是新时代的声音,他的许多话是前所未闻的,他的许多观点也是前所未见的。他是人性最坚强的保卫者,他是支持者和维护者,他所到之处都播下人的情谊和爱。他的诗给人一种清新俊逸和恬静自然的美感,同时也给人以崇高的精神享受,他的诗是人类共同精神财富宝库中的珍宝!

  快乐的幽灵

  当她初次在我面前闪现, 那真是一个快乐的幽灵; 这个可爱的幻象, 在人世瞬息间略显风韵; 她的秀发是昏夜中淡淡的黑幕, 她的双眼是微暗中皎洁的星辰; 一切都归于喜阅的黎明, 一切都来自勃发的青春; 舞姿翩翩,体态轻盈, 时时纠缠,偷袭频频, 有时让人喜不自胜, 有时让人胆战心惊。 我随后看到她近在咫尺, 是幽灵又是鲜活的女性! 常人的举止轻快洒脱, 少女的步态烂漫天真; 容颜中透露甜蜜的回忆, 表情里显现温柔的应允; 她并非超凡脱俗, 她有人间的常情: 淡淡的哀愁,小小的手腕, 褒、贬、笑、爱、泪水和亲吻。 现在, 目睹她超人的神态, 我的心里风平浪静; 她在呼吸她在思索她有生命, 她是尘世的过客在生与死间穿行; 有健全的理智, 有常人的恒心, 警示、抚慰、任由支配, 力量、机巧、远见、容忍, 她是淑女典型, 她是玉质天成; 虽依旧还是一个幻影, 却闪耀着天使的光明。

  he Was a Phantom of Delight

  he was a phantom of delight When first she gleamed upon my sight; A lovely Apparition, sent To be a moment’s ornament; Her eyes as stars of Twilight fair; Like Twilight’s too, her dusky hair; But all things else about her drawn From May-time and the cheerful Dawn; A dancing Shape, an image gay, To haunt, to startle, and way-lay. I saw her upon nearer view, A spirit, yet a Woman too! Her household motions light and free, And steps of virgin-liberty; A countenance in which did meet Sweet records, promises as sweet; A Creature not too bright or good For human nature’s daily food; For transient sorrows, simple wiles, Praise, blame, love, kisses, tears, and smiles And now I see with eye serene The very pulse of the machine; A Being breathing thoughtful breath, A Traveler between life and death; The reason firm, the temperate will, Endurance, foresight, strength, and skill; A perfect Woman, nobly planned, To warn, to comfort, and command; And yet a Spirit still, and bright With something of angelic light.

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……