《奥德修纪》经典读后感有感
《奥德修纪》是一本由[古希腊]荷马著作,上海人民出版社出版的精装图书,本书定价:79.00元,页数:416,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《奥德修纪》精选点评:
●年代早的叙事作品可看(视觉呈现)度是很高的(如藏区的神话传说。所以我相信《沙恭达罗》也有这种特质)。年代越早,抽象词语和概念就越少。简洁的思维方式提供事物的最简轮廓,思维也许更擅长用线条而不是细节形成图像,于是叙事就成了文字造景艺术。
●“英雄奥德修用河水洗掉他宽阔的两肩和背上的盐污,又把头发上海水留下的泡沫擦干净;他洗完身体又涂上油之后,就穿上那位未婚处女给他的衣服;这时天帝女雅典娜使他形象更加高大,使他头上鬈发下垂像水仙花一样。”
●散文体很耐读啊。
●杨宪益先生的散文体去斯斯译本可能是最适合平凡人阅读的了……
●不知道宫崎骏是否看过这本书,感觉千寻父母变猪的故事,似可能脱胎于奥德修一行漂到埃吉尔岛,刻尔吉将他的伙伴变成猪,指引奥德修去冥界听取预言的经历。
●随风潜入夜,润物细无声
●即使好读,但看见人名、地名跟以前读的不一样我是真难受。
●这套书设计很美
●读过最流畅的版本了。有被杨先生在前言里的脑洞震惊到,关于《太平广记》和独目巨人的联想,有趣有趣。看古希腊的故事可能放弃三观比较好,不过讲得确实精彩,倒序、插叙各种叙述逻辑转换,能流传2700年自有其道理。莫名喜欢极少出场却存在感超强的波塞冬,感觉大家在合起伙来欺负他。
●作为主角的奥德修斯我其实并没有多么喜欢,喜欢的是作为配角的配角的阿伽门农和阿喀琉斯。还是每当想到荷马的时代就像被闪电击中,想回到人类的童年和故乡,精神(古)希腊人就是我。(是时候补剩下的安哲了。(杨译散文体很好,前言可以一读。
《奥德修纪》读后感(一):《奥德修记》
34,荷马史诗是有一些惯用句式的,重复使用,语境和意思高度固定。 罗念生,王焕生等人翻译的荷马史诗,一般会把一个人感情冲动时或者情绪紧张时说话的惯用句式,译为“有翼飞翔的话语”,这是取其字面意思的直译,这句话正确的译法应该是结合当时语境的引申意。或者为“用严肃认真的口吻”,或者为“用激动的口吻”。这里,杨宪益提到了译雅典娜为“明眸女神”而非“有猫头鹰眼的女神”的例子,表示史诗因时代局限,词语匮乏,常导致比喻不够精确,且重复度高。杨的文化素养不仅保证了他是荷马史诗的知音,且使他能够完美的驾驭对古典希腊原著的翻译工作。而且序言洋洋洒洒,知识爆炸,的确学者当行本色,钱老高徒,名不虚传。序言所涉典故,哲学一半,历史一半,古典一半,现代一半,中国一半,外国一半,可谓学贯中西,博通今古,又是一大钱氏特色。
《奥德修纪》读后感(二):《奥德修纪》
34,荷马史诗是有一些惯用句式的,重复使用,语境和意思高度固定。 罗念生,王焕生等人翻译的荷马史诗,一般会把一个人感情冲动时或者情绪紧张时说话的惯用句式,译为“有翼飞翔的话语”,这是取其字面意思的直译,这句话正确的译法应该是结合当时语境的引申意——或者为“用严肃认真的口吻”,或者为“用激动的口吻”。这里,杨宪益提到了译雅典娜为“明眸女神”而非“有猫头鹰眼的女神”和女神卡吕普索“能说凡人语言”的例子,来表示史诗因时代局限,词语匮乏,常导致比喻不够精确,且重复度高。杨还引用《水经注》《太平广记》来分析古希腊文学对中国古典文学的影响。虽然有些尚属臆断,也起码算是有一定根据的臆断。极高文化素养和充足知识储备不仅保证了他可以成为荷马史诗的隔代知音,且使其能够完美的胜任对原著中困难细节的“神”级还原。
序言洋洋洒洒,知识爆炸,确为学者型译家当行本色,和钱锺书并称“双璧”,名不虚传。其中所涉典故,哲学一半,历史一半,古典一半,现代一半,中国一半,外国一半,可谓学贯中西,博通今古,这又和钱氏风格惊人类似。由于两人在翻译的诸多层面都是双拳四手、五五平开,所以始终难见高下,只得各领风骚。
《奥德修纪》读后感(三):归乡寻根可能是人类文明史上最大的主题之一
王家卫的《阿飞正传》里有台词: 我听别人说这世界上有一种鸟是没有脚的,它只能够一直的飞呀飞呀; 飞累了就在风里面睡觉,这种鸟一辈子只能下地一次,那一次就是它死亡的时候。 阿飞就是一只在寻根路上的鸟。
奥德修用了十年寻根归乡,历经艰难险阻和重重诱惑。史诗中没有描绘特洛伊战争的惨烈和奥德修在战争中的勇猛历程,而描绘了战争结束后的奥德修归乡路上的经历。在神的预言中,奥德修归乡之后还有再一次漂泊四海,在英雄的一生中,可能已经没有一个回得去的故乡。
读完后觉得,这部在2700多年前就诞生的荷马史诗,对后世西方文学的影响非常深远,可能地中海是整个西方的文明发源地,航海——征服自然的过程,城邦的纷争——避不开的战争主题,必然造就关于英雄的史诗,在《白鲸》中,那个愤怒的船长亚哈,俨然有奥德修的影子,在后来的西方 文学中,有着很多希腊神话的痕迹。
希腊神话之中的天神,和中国古代神话中的天神是不同的物种,他们有私欲和个人喜怒,而中国的古代神话英雄却多了一些平和和理性。这可能也是地域导致的文化异样。
关于人物关系,希腊神话是一部人神乱伦史,从宙斯无数的情妇,书中涉及无数父女、母子的乱伦情史,我竟然读出了一点摄人心魄的淫色味道。
据说西方文学发源两处,一处希腊神话,一处基督教,有希腊神话的时候,基督教还没有萌芽。
另外,我发现这个版本的最后一百页左右的某处有一个错误,似乎少了几个字。
《奥德修纪》读后感(四):剧情概述:奥德修的旅程
版本:杨宪益译本
奥德修 妻子:潘奈洛佩 儿子:帖雷马科(雅典娜告诉帖雷马科奥德修会回来) 帖雷马科的旅程: 从伊大嘉出发 (雅典娜化成帖雷马科借走诺埃蒙的船) 到达——询问 1 蒲罗——奈斯陀(派儿子培西斯特拉陀骑马和帖雷马科去找曼涅劳) 奈斯陀讲述自己和其他人如何分开、阿伽门农被埃吉斯陀和妻子阴谋杀害,以及曼涅劳的漂流 2 拉刻代蒙——曼涅劳(妻子海伦【译为赫连妮】,兄阿伽门农【译为阿加曼农】) 曼涅劳讲述法洛岛之事(伪装成海豹,捉住波塞冬的侍从——老人普洛调,普洛调讲述阿加曼农等三位英雄之死,以及卡吕蒲索留住奥德修之事) -同时:求婚人安提诺等在阿斯代里岛设下埋伏,预备在帖雷马科返航回来时杀死他 奥德修的旅程: 1.波塞冬去埃塞俄比亚,宙斯派赫尔墨斯来到女神卡吕蒲索的海岛(奥鸠吉岛,第八年奥德修离开),传达宙斯的旨意,让奥德修回家 2.奥德修前往腓依基,漂流了十八天,波塞冬从埃塞俄比亚返回,掀起大浪,伊诺将面纱借给奥德修使他平安 3.在腓依基遇见阿吉诺的女儿劳西嘉雅;去宫中恳求阿吉诺的妻子阿瑞提;阿吉诺举行宴会,乐师唱起特洛伊战争,奥德修流泪,在阿吉诺的要求下追述往事: 离开特洛伊——到达伊斯马洛,发生冲突——海上暴风,漂流到吃蒌陀果的种族(食莲人)处——遇到波塞冬之子独目巨人波吕菲谟,自称“无人”,刺瞎其眼;离开时出言讥讽,说出真名,波吕菲谟向波塞冬祈求——到达埃奥里岛,住着群风的看守人埃奥洛,送给奥德修一皮袋风;临近故乡时,船员因好奇打开皮袋(以为是金银等宝物),风暴涌出,又被吹回埃奥里岛——到达帖勒蒲洛地方,高大的居民吃人——到达埃亚依岛,女神刻尔吉居处,给船员吃掺了迷药的食物把他们变成猪;赫尔墨斯给奥德修黑根白花的摩吕草抵挡迷药,刻尔吉释放变猪的同伴,招待他们;一年后准备离开,刻尔吉要奥德修到阴间找塞拜的泰瑞西阿的鬼魂问路——去阴间,得到泰瑞西阿的预言(不要碰太阳神岛上的牛羊),遇见埃尔屏诺和母亲的鬼魂、一群妇女、阿伽门农、阿基琉斯等等鬼魂——回到埃亚依岛,刻尔吉预言路上的灾难,离开——经过赛仑鸟(即塞壬)所住的海岛,穿过一边有怪物斯鸠利、另一边有吸海水的怪物卡吕布狄的狭窄海峡,到达太阳神优培里翁的宝岛——尤吕洛科要求靠岸休息,上岸来到太阳神的宝岛,遇大风,滞留一个月,尤吕洛科等人趁奥德修睡着杀牛,神怒——上船离岛,宙斯用雷电劈船,漂回有斯鸠利和吕布狄的海峡——漂到奥鸠吉岛,卡吕蒲索的居住地 阿吉诺派人护送奥德修回到伊大嘉岛(波塞冬生气,使归船在离腓依基海岸不远的地方变成岩石,还保留船的形状,使得大家惊奇;然后把城用大山围困起来。) 4.雅典娜帮助奥德修,把他变老。奥德修去找忠心的牧猪奴尤迈奥,谎称: 来自克里特岛,参加特洛伊战争后回岛,到埃及冒险,在埃及滞留七年,第八年被一个腓依基人骗到腓依基,一年后腓依基人欲将其卖到利比亚,海上遇险,漂流到赛斯普洛特人的土地,听国王英雄斐东提起奥德修曾满载财宝路过此地,国王派人送他,不料船员欲将其作为奴隶卖掉,在伊大嘉岛逃下船 -同时:雅典娜去拉刻代蒙找帖雷马科,让他回家,找牧猪奴 帖雷马科离开拉刻代蒙,回伊大嘉岛 牧猪奴尤迈奥回忆自己的身世:为叙利亚两城的王塞奥克吕曼诺之子,家有腓依基女奴,与腓依基人私通,离开时带走尤迈奥准备贩卖,被带到伊大嘉岛,由奥德修之父拉埃提买下 帖雷马科来到牧猪奴尤迈奥处,让尤迈奥进城通知自己的母亲自己已经回来。雅典娜使奥德修恢复容貌,父子相认 帖雷马科先进城。牧猪奴和奥德修后进城,遇上牧羊人美阑修,羞辱奥德修 奥德修进入自己家要饭,安提诺不但不给,还拿脚凳砸他的右肩。后另一乞丐阿奈奥前来,挑衅奥德修被打败 夜晚求婚的众人回家,潘奈洛佩询问装成流浪汉的奥德修自己丈夫的踪迹。潘奈洛佩让保姆尤吕克累为奥德修洗脚,认出伤疤(在外祖父家打猎时被野猪咬伤) 第二天,潘奈洛佩要求婚的众人拉奥德修的弓决出胜负,无人可以拉动。奥德修向忠心的牧猪奴尤迈奥、牧牛奴菲洛依调坦白身份。奥德修使人关住门,拿到弓箭,开始屠杀,杀死所有求婚者。 奥德修去看望父亲,在神的见证下与复仇者立和平之约。 把奥德修的船员变成猪的刻尔吉 沃特豪斯 1891奥德修与塞壬 沃特豪斯 1891奥德修杀死求婚者 居斯塔夫·莫罗1882