文章吧-经典好文章在线阅读:《沙漠教父言行录》读后感精选

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

《沙漠教父言行录》读后感精选

2021-05-02 01:18:33 来源:文章吧 阅读:载入中…

《沙漠教父言行录》读后感精选

  《沙漠教父言行录》是一本由[古埃及] 安东尼 等著作,生活·读书·新知三联书店出版的平装图书,本书定价:39.80元,页数:396,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《沙漠教父言行录》精选点评:

  ●在物欲横流的世界里,沙漠教父的教导值得借鉴。

  ●颠覆了许多刻板的认识

  ●如果新教教徒想要更完美的中译本,请先向天主教弟兄学习拉丁语(我一个圣公会基督徒,就是向天主教学者学习古典学的)

  ●为圣安东尼而感动~

  ●读《沙漠教父言行录》,知教父之言,晓教父之行,其言整聋发聩,其行堪为楷模!当然我们当中很少有人会成为沙漠教父,我们战争的场所也会不同,在家中、学校、工作单位,但我们面临的战场与沙漠教父是同样的,我们也必须与世界肉体和魔鬼争战,也必须面对内心的黑暗——我们执意不放得自我中心!沙漠教父挑战我们要敢于直面这些争战,通过进入某种意义上的沙漠,在没有安全,没有分心之物,没有安逸之地,我们像耶稣那样对抗魔鬼与永生的上帝相遇。 沙漠教父的静默是对生活在网络时代习惯于喧嚣的基督徒整聋发聩的呐喊;沙漠教父的贫穷是对生活在消费主义时代耽于享乐的基督徒当头的棒喝,沙漠教会教父的“极端”是对不冷不热的基督徒所发出的狂热邀请!

  ●这个也得重译。译者一方面满怀信心地扭曲沙漠教父的教导,另一方面又对教父们领受的特恩全无信心。嘛,可见一斑。

  ●懷着激動之心,從快遞手中收到此書。竟然是全譯本,本來以為可能是節譯本。此書就是近代教父所推薦的十本靈修經典中的一本。人手一本,決不為過。

  ●居然是按首字母排列!

  ●“上帝若要对一个人施怜悯,无论他如何反叛,不愿意承担任何事,偏行己路,上帝仍会先让他自食其果,好让他能最终回来寻找上帝。”

  ●谦卑何等可贵,又有何等大能,足以让人在惊叹之余,竭力仿效。

  《沙漠教父言行录》读后感(一):不离世间的沙漠金句王们

  

今天读了《沙漠教父言行录》序言和《安东尼传》,出乎意料的生动。

继续读《沙漠教父言行录》。说一个教会被一帮漂亮男孩诱惑,礼拜日教堂空荡荡,真有意思。把基督徒迫害亚历山大女哲学家希帕提娅的惨剧轻描淡写说成是“争议事件”,够无耻。

今天读完了《沙漠教父言行录》,沙漠教父不但有阿爸,也有阿妈,有希腊裔,还有黑人,沙漠修行依然是一种有弟子、在教会中的集体生活,与佛教禅修差别很大。那种六亲不认,惟神是从的价值观,实在让人无法苟同。

  《沙漠教父言行录》读后感(二):沙漠中通往绿洲的足迹

  在大都市如雨林般的大厦与霓虹灯之间散步,抬头仰望狭窄而雾蒙蒙的天空,只有灯光没有星光的夜晚,时常堵车和追尾的高速路,跌倒的老人没人扶,跌倒的孩童被车碾压,地铁里会有男人为了争夺座位用指甲、牙齿和拳头来斗狠,冷饮摊前,会有女人为了冰棍儿争吵两个小时中暑…这是一片当代的沙漠戈壁。

  我们追求广告发出的呼吁,我们说出言不由衷的话语,我们为了房子、车子、票子、位子、面子而执着…也许我们需要聆听初代教会的隐士凝炼的话语和真灼的智慧。

  曾有两段感动沙漠教父圣安东尼的经文:

  【太6:34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。”

  太19:21 耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。”】

  我们多数人因缺乏而焦虑的时候,时常在第一段经文找到慰藉,然而有多少人在物质充足有余的时候,会照第二段经文的指示去舍弃财产呢?我们通常只会大大地困惑,惊愕,并且忧忧愁愁地离去了。

  三到四世纪的安东尼,伊瓦格里乌、卡西安、波伊曼、马卡里乌等为代表的多位沙漠教父,为我们用足迹踏出一条在荒漠中通往绿洲之路。

  《沙漠教父言行录》读后感(三):读书收获

  读《沙漠教父言行录》最大的一个收获:就是沙漠教父们讲求朴实无华,培育真挚的内心,谨守纯洁、操练简朴,追求内心安息的态度。

  反思自己:时时常想,你还有当跑的路没有跑,当打的仗没有打。你还有远大的人生理想没有实现,你怎么能浪费光阴呢?你怎么能不竭力奔跑,努力勉励自己呢?渴望在努力工作、学习、进取、拼搏中实现自己的价值,于是竭力地去追求这些,认真地安排、管理自己的时间,不断地学习自律、高效地工作方式,同时改掉生命中的拖拉、自卑,积极地去表现…但觉得自己内心压根没有获得任何地安息。

  一颗疯狂、“亡命追求”的心,不得安息,反倒越跑越累,越来越远离起初的自己,越来越迷失……看教父们的一身,大多时间就呆在自己的“斗室”里,内心反而获得极大地释放,因为他们决意回归内心在上帝面前的安息,借着祷告、默想,与神相交,与神相遇。

  明白了,要获得内心的安息,不是拼命地去追求,而是面对自己内心里对虚荣、钱财、成功地渴望,内心里的诡诈、自私、骄傲、情欲的翻滚…靠着主耶稣基督胜过这些。明白了,将自己的心安息在主基督的里面,满足于祂所给我的每一寸阳光。

  工作上虽然没有什么事可做,好像没法锻炼自己,提升自己的能力;信仰上,好像没能服侍,没有更多的可以去关心、爱其他弟兄姊妹的机会。但读这本书后,觉得神让我学会安息在祂的里面,完全、真正地安息在祂里面……或许当我学会之后,神自会给我“禾场”吧,我也是这样相信,“禾场”或多或少,或大或小,或给或不给,都并不在乎,乃是感恩于一切都是祂的给予。“你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理…”这句话向我发出亮光!

  《沙漠教父言行录》读后感(四):翻译与版本的问题

  书本身作为圣人们的言行录肯定是好书,值得基督徒好好看。

  可是存在翻译的问题。在书的50页,出现了一句“主啊,我渴望得到释放。”下面的注释是:这里原文用的是“拯救、救赎”一词,可是为了不与“救赎”的教义混淆,就用了“得释放”一词。刚看到这里时,没觉得什么不妥,可是当读到54页时,第19条又在以下语境出现了“得释放”一词:弟兄们来找阿爸安托尼,对他说:“请你赐一言,让我们知道如何得释放?”看到这里,就已经很明白了,这个翻译不妥。 在东方的灵修传统里,弟子与师父开始灵修谈话时,经常是弟子以“我要做什么才能得救这个问题”开始的。(马可福音10:17) 这里很明显就是这样一个例子。

  译者是新教徒,个人感觉是因为新教的得救(信而得救,因信称义)观的不同,所以觉得基督徒再去问“我要做什么才能得救”很奇怪,所以译成了“得释放”。 而在正教看来,得救是一个过程,基督徒的生活就是征战,于是,这样的问题相当自然,而且也是每个基督徒应该首要关心的问题。

  还有一个翻译如“斗室”(修士修行的房间、修道室),即cell/kellia,不知道是不是因为忌讳”修行“此类的词语,于是翻译成”斗室“,其实个人觉得听起来不太好。

  把asket翻译成”朴修“。以前常翻为”苦修“,也不太正确,但是有更好的翻译,即”克修“,因为修士们就是要”克己“,束缚自己的情欲,致死救人,活于基督。

  以及一些其他的翻译问题。

  第二是版本问题。这本教父言行录在正教国家称为Paterik,是东方灵修的经典作品。圣伊格纳提·布梁洽尼诺夫编辑过一个很好的版本,可惜只有俄文版本。

  个人以为,如果以东方基督教传统的眼光,可以更好的理解此书。可是书中注释等处甚少提到。

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……