文章吧-经典好文章在线阅读:《当你老了》经典读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

《当你老了》经典读后感10篇

2018-05-09 20:50:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

《当你老了》经典读后感10篇

  《当你老了》是一本由[爱尔兰]W.B.叶芝著作,云南人民出版社出版的穿线裸脊图书,本书定价:35.00元,页数:272,文章吧小编精心整理的一些读者读后感希望对大家能有帮助

  《当你老了》读后感(一):你的地狱就是我的天堂

  读完脑海里一直蕴绕着《暗涌》的旋律,或许所有的单相思都是相似的吧。 "害怕悲剧重演 我的命中命中 越美丽东西我越不可碰......其实我再去爱惜你又有何用 难道这次我抱紧你未必落空 "。读叶芝的诗和听这首歌心里有同样的隐隐的痛。 23岁的叶芝初遇莱德,"一个亮闪闪的姑娘长发间还插着苹果花,她叫了我的名字便跑开 然后消失于一片光辉”,对于叶芝,莱德是月亮的银苹果,太阳的金苹果,莱德是满天星辰,是日间的光,炽烈似火,是携带爱情的箭,一箭射到了他的灵魂深处。他以比月钩更古老的心,以虔诚双手向莱德呈现出他激情诗篇,只想讨她的欢心,博美人一笑。他写下《当你老了》,许下与子偕老,不管年老白头,眼窝深陷,美丽消逝,都爱她追寻的心,爱她的灵魂。但叶芝感动了全世界,却唯独感动不了莱德。追寻着她的脚步,走她走过的路,做她的灵魂伴侣,却始终追逐着她的背影心痛着看她奔向别人。 在单恋的痛苦挣扎疲惫以后,他告诫还没有爱过的人,其实是对自己说,绝不能献出所有的真心,因为他献出过全部的真心,然后都白费了。 “你如此美丽 而我也奋力用那古老高贵方式爱你 我们曾经那么幸福 但如今精疲力尽 就像那轮空空的弯月”。(《亚当的诅咒》) 莱德违背了曾经的重誓,嫁给了别人。他似乎决定死心了,记得他在回忆里说如果自己早一点走出来,自己也是可以获得平凡的幸福。 “亲爱的 不要爱得太久 我就是爱得太久太久 后来渐渐脱离潮流 像一首老歌” "哦 不要爱得太久 否则你也渐渐脱离潮流 像一首老歌"(《哦 不要爱得太久》) 然而爱情不是你让它走它就能走的,即使别人来了,幸福来了,那样的痛还是隐藏在心里,只用一层枯草掩盖起来,她回头看一眼,立即就被她的眼神烧得露出了原形。叶芝不可能放下莱德,所以他不可能得到平凡的幸福,心里再装不下别人。 “某天她往我的心里看了一眼 发现你的影像还在里面 她就痛苦着离我而去”(《爱着伤悼爱的失去》) 最后他在自己心里又和莱德和解了,真的是莱德看了他一眼,然后就一眼万年。 “亲爱的靠近我吧 自从你离去 我那贫瘠思绪已经寒透了骨头”。看到这里,我忍不住要对莱德那句“世人会因我没有嫁给你而心怀感激嗤之以鼻。不爱也不愿意放手,我不会喜欢你,但你要一直喜欢我,这是被爱的特权。只有在伤心失意时候,莱德才会回头,而他这时候觉得自己是被她需要的,他们的灵魂是相通的,他们的爱情超越肉体的,是灵魂伴侣。莱德的地狱是叶芝的天堂。 这段爱情只是叶芝一个人的事,写下让人动容的诗篇,却始终感动不了那个让他创造这些文字的人。 然后再回到《当你老了》。 当你年老白头,又昏昏欲眠, 炉火边打盹的时候,请取下这书卷慢慢来读 并回想你的双眼也曾目光温柔,却已窝影深陷; 多少人爱过你片刻的亮丽芳华, 爱过你的美貌,不论假意或真情, 但只有一个人爱你那追寻的心, 更爱那愁苦刻在你憔悴脸颊; 然后你会俯身靠近通红的炉挡, 有点难过抱怨 爱情已溜走, 它徘徊到了远远的高山之上, 在熙攘的星群里把面目隐藏。 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央

  《当你老了》读后感(二):俞余:走不出的青春

  (以下是我的妻子俞余为本书所作的代序,未能收入果麦版,特此补全。罗池。)

  跟着罗池读叶芝,是个惊心动魄过程

  于叶芝而言求爱与求婚,究竟是发自肺腑的内在需求还是仅仅出于绅士般的繁文礼节的自我要求?这个疑问始终贯穿我的阅读

  颠覆而后理解释然的路途非常漫长

  叶芝写给茉德的《当你老了》中的痴情形象早已深入人心,但随后而来的大量阅读却发现叶芝有着众多的缪斯。这在我,是一次颠覆。

  在叶芝与茉德的爱恋主线之中,他与他的众缪斯们还充斥着各种隐衷与隐密的关系

  为还原叶芝真实的爱恋,罗池大量阅读了叶芝的诗歌传记书信集等等资料

  我也从中受益,得以纵观叶芝一生

  叶芝不是圣人,但可算一个纯真的人,终其一生没有走出他充满焦虑与困窘的青春期。他曾经隐藏在书信日记里爱怨愁念早早地就袒露在他的情诗里。

  叶芝是个勤奋作家,但他在获得诺贝尔文学奖之前,生活拮据始终压抑着他,爱情在他那里是犹豫审慎节制的。叶芝不敢放纵也不能放纵,爱情于他而言是昂贵的。情感的尽情释放,可能就是生活毁灭性的失控。与茉德相处,与奥利维亚相处他都有相似的焦虑。

  所以,他满怀希冀得到爱侣接纳又淡然处之地接受爱侣拒绝。一生当中,他一直在这两极犹豫徘徊。由此,产生许多许多的情诗。

  对于被拒绝被欺骗,他的忍受度显然比被认可被接纳更高。假如没有乔吉用了整整一个月的时间虚拟出于他们婚姻有利的众多乩书,叶芝肯定不能下决心走进他的婚姻世界

  虽然,他曾经有那么多次的求爱求婚。但唯有乔吉动了真格,叶芝却立刻被乔吉的应许吓着了,内心充满焦虑与无所适从

  五十有二的叶芝,有成年男子婚生子愿望,但显然没有成年男子的圆滑世故,他没有算计婚姻的质量而更多焦虑着对爱和伴侣是否足够真诚。这样的情感纠结,更像一个的青涩少年

  叶芝,对于情欲体验,很大程度停留在十多岁时的一次海滨旅行。他的身体在海滨浴场被炙热沙子覆盖,情欲涌上来的时候,他感觉窘迫又有难以言说激动这种激动于他而言甚至是难受的。很久之后,他才确认那就是高潮

  与茉德相识十年之后,叶芝第一次得以亲吻自己女神;三十岁,和奥利维亚发生亲密关系时,他还是处子之身。

  晚年叶芝与玛戈之间短暂的激情,以及其后,叶芝对精神失常的玛戈长期的呵护照料则体现了他的慈悲之心。

  对茉德的爱怨,对奥利维亚的歉疚,对乔吉的平和,对玛戈的自责,叶芝始终为情所困,处身被动。他没有做过自己情欲的主人;在爱与被爱中,他更是受控于人,不得自在。所以,即使到了垂垂暮年,叶芝仍然是一个真真切切为情所困的青涩少年。

  我对叶芝情诗情感的态度因越来越深入的阅读而改变,由愕然惊诧转为理解释然。

  这是我和罗池婚后,他做的第二本书。

  他除了一如既往严谨认真翻译时更是字斟句酌,考据时愈加地处处求实。而当我们俩的阅读体验出现分歧时,他则始终保持开放倾听的状态。探讨与接纳或保留的思索状态始终伴随我们共同的阅读。

  在我,这是一次亲密的阅读享受

  《当你老了》读后感(三):论备胎的自我修养

  世界上最悲惨事情

  莫过于全世界的人都给你青眼,

  而你最在乎的那个人却给你白眼

  ——李碧华

  韩国总统朴槿惠说:“绝望锻炼了我。”那么,诺贝尔文学奖得主、爱尔兰诗人叶芝则可以说:“备胎成就了我。”备胎28年的叶芝的一生,就是一份优质备胎说明书。

  所有的美好都是想象出来的

  “在我24岁那年,困扰我一生的烦恼开始了。”叶芝在回忆录中这样回顾与女神的邂逅

  1889年1月30日,22岁的茉德·冈尼前来拜会叶芝的父亲举手投足宛如一位女神。

  叶芝对她一见钟情,第二天就兴奋地写信告诉朋友:“你知道我有多爱慕冈尼小姐吗?她会使人改奉政治信仰。假如她说世界是平的,月亮是个抛起在空中的旧帽子,我也会骄傲地站在她这边。”

  然而,对于巴黎上流社交界宠儿茉德来说,叶芝只是个高瘦的穷学生

  至此,备胎的基础已经奠定。如果一个女孩一开始不喜欢你,以后也不会再喜欢你了。这个道理可惜当时的叶芝完全不懂。

  备胎的炼成,需要机遇的成全。很快,机会就来了。茉德邀请叶芝到寓所共进晚餐。他们畅聊人生理想,一连吃了9天的晚餐。

  在爱情中——尤其是单恋,越痴迷,就越卑微,越容易迷失自我。

  其实,所有的美好都是想象出来的。

  《当你老了》读后感(四):在现实和文字之中,无非一场英雄

  说起叶芝,首先浮现脑海的是脍炙人口的《当你老了》,以及李健温柔清亮嗓音:“当你老了,头发白了……”

  此外,我对这位爱尔兰诗人知之甚少,直至翻开他的诗集

  这段时间亦在看《木心诗集》,毫无疑问我更偏爱叶芝。翻遍木心的诗,独爱那句“不知原谅什么,诚觉世事尽可原谅”以及“你的眉目笑语使我病了一场”。叶芝的诗,不知不觉摘抄下十来首。凭借诗,木心在简约地陈述世间,叶芝则优雅地吟唱凡尘

  叶芝的诗,语言优美隽永意境悠远而富古韵风姿,饱含哲理而不隐晦难懂。他所吟唱的某些旋律,与泰戈尔的诗句异曲同工之妙:揭示人生真谛、编织美好诗篇。

  读他的诗,时而回归童真,“你织的是什么,如此美丽而明亮?/ 我在织一件忧伤的披风。”

  时而思索人生,“(落叶)我开始枯萎却更近本真。”

  时而诘问生活,“除了,唤起恶龙 / 时代生的希望 / 还能做些什么?”

  时而满怀慈悲,“愿这世上没有人曾经爱过 / 除了你我。”

  似乎,诗同时是他的盔甲软肋。他在诗的长河里漂浮,在雾霭沉沉的江面挥舞长袖,又在晴朗明亮的冬日缓缓下坠。诗于他是抵抗纷扰的壁垒,是吐露心声情书,又是实现政治抱负载体

  动听的语言在他唇边游走,哲理的诗句落地生花。他兼备诗人的才情政治家责任感。诗的诞生,是他在执行智者义务

  叶芝身上的标签很多:文艺复兴领袖、艾比剧院创建人、神秘主义者、剧作家、诗人、诺贝尔文学奖获得者。

  他早期是浪漫主义者,后期经民主运动影响创作风格渐趋现实主义。终生不变、为后人津津乐道的是他对民主主义拥护者茅德·冈的追求。尽管茅德·冈数次拒绝他的求婚,他仍未心熄。等到他心冷,与其他女性走进婚姻,距初识茅德·冈已过去了二十八年。在爱情方面,他可谓痴心不改。

  这段旷日持久的爱恋虽未得到期盼中的回应,却成了滋养他诗句的养分,无数爱慕之词从他笔尖倾泻而出,无数求之不得的暗夜痛苦在他笔下幻化成诗。

  他描述第一次相遇茅德·冈:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光花瓣。”

  他表达忠贞不渝的爱:“多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。”

  他袒露爱的悲伤:“一个红唇凄然的少女站起身,仿佛世界的伟大充盈了泪水。”

  这份爱的持久度,堪比马尔克斯《霍乱时期的爱情》中,弗洛伦蒂诺·阿里萨对费尔米娜的暗恋不同的是,弗洛伦蒂诺最终获得费尔米娜迟到五十二年的认可;而叶芝至死犹在惦念的茅德·冈,拒绝出席他的葬礼

  没有比求不得、放不下更痛苦的感情

  也没有比诗更美、更适合传颂的文字。

  它像落叶,轻盈,飘落在清丽秋日。它如咖啡,醇厚,留香在齿颊之间。它亦如狂风暴雨,迅猛,拷问午夜灵魂。

  时间不放过任何物质,除了诗。

  以下为诗集《当你老了》摘录诗句。凛冽冬日,以诗意为被,共暖之。

  http://7xo6kd.com1.z0.glb.clouddn.com/upload-ueditor-image-20170112-1484209820710003232.jpg

  01

  你织的是什么,如此美丽而明亮?

  我在织一件忧伤的披风

  它是那样可爱,在世人眼中

  那忧伤的披风

  在世人眼中

  ——《披风、船和鞋》

  02

  走吧,人类孩子

  去湖水边,去荒野里,

  让仙女牵着你的手

  因为这世间有太多你无法理解的哀愁

  ——《被偷走的孩子》

  03

  我曾在这柳园里,相遇我的挚爱

  她一双纤足款款,穿林向我而来。

  要我从容去爱,宛如新叶生于枝,

  可我那时太年轻,哪肯听她安排

  ——《柳园里》

  04

  浪花啊,你们如孩童般在我脚边嬉戏舞蹈

  尽管你们热情匆忙,低缓又迅疾,

  但在从前那更温暖的六月,浪花也更欢畅,

  那时我还是一个心中未有裂痕小男孩

  ——《老渔夫的沉思》

  05

  我吻你却又叹息

  因无法隐瞒自己

  终有一日失去你

  从你长大那刻起

  ——《摇篮曲》

  06

  安静、静下来,那战栗的心;

  请牢记古老的智慧

  谁在烈火洪水和星际的飓风

  面前展露出心的战栗

  谁就该被埋藏在

  这烈火、洪水和飓风中,

  因他不属于孤傲雄伟的一员。

  ——《致他的心,免于恐惧》

  07

  若爱得看不到、听不到、说不出,

  谁又能在爱中游刃有余、全身而退?

  ——《切莫交出整颗心》

  08

  你是如此动人,我想竭力

  用古老而高贵的方式爱你:

  那应该很快乐,可是如今

  我们已如天边残月般疲惫无力。

  ——《亚当的诅咒》

  09

  愿这世上没有人曾经爱过

  除了你我

  ——《繁芜的树林》

  10

  亲爱的,不要爱得太久:

  我那样长久的爱恋着,

  结果却被时代抛弃,

  像一首过时的老歌。

  ——《不要爱得太久》

  11

  我年轻时她有着

  热血和雄心,

  得意而自豪地走着

  如在云上轻挪,

  被荷马赞美的女人,

  在现实和文字之中

  无非一场英雄梦。

  ——《荷马赞美的女人》

  12

  枝叶再繁盛,根却是唯一的;

  我穿越飞满谎言的青春

  在阳光下抖落身上所有的花叶;

  我开始枯萎却更近本真。

  ——《岁月的格言》

  13

  即使被嘈杂现世遗忘,必有另一

  孤独的灵魂会清透悦耳地回应。

  ——《伙计》

  14

  除了,唤起恶龙

  时代生的希望

  还能做些什么?

  ——《现实主义者》

  15

  所有的心都在企盼

  越过夏和冬的守候

  被幻化成山岩

  阻断奔腾的溪流。

  ——《1916,复活节》

  16

  但是他们错把明亮的月光

  当成乏味的日色

  我动用一切所感

  打造一个超人,

  照见自己的梦。

  ——《塔堡》

  17

  寒冬里我们呼唤春天,

  春光中又在渴望盛夏,

  当满树的叶齐齐摇颤

  却又喊着冬日最佳;

  美好从此永远消失

  因为春风不再吹拂——

  要知道我们终将一死

  没什么值得恋慕

  《轮》

  《当你老了》读后感(五):古文版

  叶芝名作<When you are old>,倾人无数,译本众多。冬日孤寒,雨天无聊。以自意改译,供一哂矣!

  当你老时,倦怠动弹;

  青丝如霜,思睡昏昏;

  独对火堆,寂寂黯然,

  摩娑旧照,忆彼往昔;

  青春似水,娴静如菊;

  美目盼兮,巧笑倩兮;

  慕卿倾城,涌跃争先;

  纷纭往复,如幻似真;

  唯有一人,刻骨至诚;

  相随长倚,白首不渝;

  惊回忧伤,喃喃低诉;

  逝如黄鹤,杳杳无常;

  群山绵延,行踪宛在;

  繁星隐现,恍在中央!

  当你老了

  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,

  在炉前打盹,请取下这本诗篇,

  慢慢吟咏,梦见你当年的双眼

  那柔美的光芒与青幽的晕影;

  多少人真情假意,爱过你的美丽,

  爱过你欢乐而迷人的青春,

  唯独一人爱过你朝圣者的心,

  爱你日益凋谢的脸上的哀戚;

  当你佝偻着,在灼热的炉栅边,

  你将轻轻诉说,带着一丝伤感,

  逝去的爱,如今以步上高山,

  在密密星群里埋藏着它的赧颜。

  《当你老了》读后感(六):读《当你老了》有感,没什么重点

  没有读过叶芝的其他诗歌,只读过《当你老了》这一首,最初听说这首诗,是小学五年级代课语文老师讲的,当时只是简单的说了一下叶芝写诗歌的原委,很以偏概全,但却印象深刻。 机缘巧合下读到了英文版以及译文,初始就觉得很安详,很美,让人从众星拱月芳华绝代的靓丽佳人到红颜迟暮仍有一位深深的追随者的情景浮想联翩。 并不想很细致的去考究两人背后的故事,毕竟真相,往往伴随着深深的失望,在他们相识的几十年当中,情感纠葛复杂而漫长,唯独不变的,是叶芝对茉德一往而深的爱恋。 茉德说“世界会因为我没有嫁给你而心怀感激”,姑且不论茉德生平如何,能够说出这样的话,相信她是一位有着文化底蕴和智慧,是对叶芝残忍而会对世界温柔的女人,只能说她太“懂”了。 茉德的生活也许真的并不幸福,可面对叶芝执不懈着的追求依旧拒绝,换成其他人,就算不爱,可能为了安稳的生活,可以踏实依靠的肩膀也会答应的吧。也许正因为她一次次的拒绝,使得叶芝的诗句里除了安恬优美,还带着一丝丝向往和落寞哀伤。或许是茉德一次次的拒绝激发了叶芝的创作灵感,又或许叶芝自己的生活就是他诗歌的源泉,让他们的故事由此流传口口相诵。 诗歌翻译出来会少掉很多原文的韵味,也看了不少版本的译文,每一次还是会被流露出来的叶芝赤淳爱恋打动,感动得了世界又怎样,唯独那个最为在意的人感动不到,那么世界依旧不圆满。 打四星是因为没有看过全书,单就《当你老了》来说,满分!

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……