文章吧-经典好文章在线阅读:哥特史的读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读书笔记 >

哥特史的读后感10篇

2018-10-05 03:51:01 作者:文章吧 阅读:载入中…

哥特史的读后感10篇

  《哥特史》是一本由[拜占庭] 约达尼斯著作商务印书馆出版的平装图书,本书定价:20.00元,页数:274,特精心网络整理的一些读者读后感希望大家能有帮助

  《哥特史》读后感(一):闲来无事看看古欧洲,尽然是本盗版书!

  阿提拉的故事不错,但是描写不够具体乏味

  整本书的亮点译者序,引用一下。

  “本书的结构显得不尽合理,叙事次序颠三倒四,语法错误连篇,文风呆滞死板词句不断重复,很多地方读来费解。所有行文流畅的地方,几乎全都是约达尼斯对其他作家著作不加修改的摘抄”。

  无力吐槽了~仁者见仁吧!

  《哥特史》读后感(二):闲来无事看看古欧洲,尽然是本盗版书!

  阿提拉的故事不错,但是描写不够具体,乏味。

  整本书的亮点在译者序,引用一下。

  “本书的结构显得不尽合理,叙事次序颠三倒四,语法错误连篇,文风呆滞死板,词句不断重复,很多地方读来费解。所有行文流畅的地方,几乎全都是约达尼斯对其他作家著作不加修改的摘抄”。

  无力吐槽了~仁者见仁吧!

  《哥特史》读后感(三):悔不当初买此书

  当初我是怎样翘首以盼啊,读完后想卖给收废品老头

  这个书不是编年体,也不是微观学派,更不能说是英雄主义传奇,而是一部专为哥特人写的吹牛史!这个吹阿,把拜占庭、罗马皇帝伟业都归罗给了哥特人,而关于哥特人败走麦城可是只字不提。有些史实胡说八道,就连东西哥特如何分裂都没有搞清楚历史上的古城名称安置得一塌糊涂,还把古代中国西域也纳入哥特人的统治范畴

  赞赞翻译者罗三洋,我看他译这个书也是愁肠百结前言写的很费工夫水平更是远远高于书本身,书中的注释也耽误了罗老师很多时间付出精力与得到的报酬不相符合。一个字——冤!

  《哥特史》读后感(四):可以翻翻

  過去對於哥特等日耳曼民族印象是西羅馬帝國滅亡的主要元兇這個印象,近年來似乎漸漸的修正。事實上,四、五世紀的大變遷中,民族遷移固然是這一波浪潮的焦點,但正如若非八王之亂,西晉自己內鬨,五胡焉能輕易入主一樣,古典文明自己的衰頹,才是一切的根本原因,其他只是併發症而已。

  而且事實上,這些年來的修正派指出,吸收羅馬文明最深的哥特人,實際上反而是最有能力跟意願保存帝國的民族,他們在很早之前就參加入這個體系裡,雖然一系列的悲劇導致最後爆發衝突,但過去總把他們當作是“文明的破壞者”,這並不是正確的印象。戰爭當然會有損失,可是如果仔細考察哥特人的行為,他們更像是為了避難而選擇加入羅馬文化圈,只要看看Theodoric(The Great)治下的東哥特王國就知道了,根本就像是當年鮮卑拓拔氏在中原漢化那樣的行為嘛。之前筆者讀過的那本《新羅馬帝國衰亡史》更是直接指出,要不是查士丁尼不自量力想要收復舊土,併吞東哥特,結果讓羅馬化不深的倫巴底人趁虛而入,也許西帝國不用等到查里曼就能以另外一個形式存在。當然,這也是一個論點啦。

  本書《哥特史》是一位拜占庭神職人員,在當時的政治環境需要下,特別撰寫的一部著作。嚴格來說,這不是一部經典,實際上,德譯者就嚴厲的批判:「本書的價值僅在於作者抄錄了一些其他已經佚失的哥特史書,至於約達尼斯自己的文筆則是經不起考驗的。」但這也是沒辦法的事情,古代並不如現在那樣容易的保存資訊,能夠有多少史籍保留下來,對於史學家來說都是珍寶。但坦白說,除非要做研究,否則,要了解民族大遷移時代的一些故事,還是直接去看現代人的成果就好。

  不過,中文譯者羅三洋是位不錯的學者,他在自己的前言中順便討論了歐洲史上的匈人跟東方的匈奴是不是一回事,還蠻有趣,頗值得一看。

  《哥特史》读后感(五):误译非常多

  看了下前言和第一章,感觉错误很多。因为译者自称是从德译本转译(虽然他连出版社都拼错了),我在拉丁文之外再加上德文并附上直译,请读者自行辨别。

  13,当我正乘坐着一叶小舟,沿着宁静海岸线航行,像有人所说,打算在几个老鱼塘里捞一点生鱼胶之际。。

  【正像有人所说,我希望被一叶小舟载着,沿宁静的海岸线航行,在古人平静水域里抓些小鱼】译者把Fischlein看成了Fischleim,还加了条注“古代西方谚语比喻十分容易做的事”。。ps:这点不能全怪译者,我估计他的原文是archive上的那个pdf,他可能看不懂花体,译文中多处b/v,m/n不分。。

  Volentem me parvo subvectum navigio oram tranquilli litoris stringere et minutos de priscorum, ut quidam ait, stagnis pisciculos legere

  Während ich auf kleinem Kahne fahrend mich an der Küste des ruhigen Ufer halten und, wie jemand sagt, aus den Fischteichen der Alten einige Fischlein auslesen wollte

  乍看上去,这就已经是一件十分困难工作了,但在真正着手之前,谁也猜不出,它的工作量到底会有多大。

  【这任务已经够难了,而且是由一个不愿知道它有多难的人委派的】

  dura satis imperia et tamquam ab eo, qui pondus operis huius scire nollit, inposita

  Ein sehr schwerer Auftrag, der zu zeigen scheint, daß der, welcher ihn gab, von der Last der Arbeit nichts wissen wollte

  但至少为了不说假话,我在不久以前花了三天时间,请他当年的一位下属将这本书为我通读了一遍。

  【不过我不该说假话,由于他管家的开恩,我在之前用三天的时间把书重读了一遍】

  ed, ut non mentiar, ad triduanam lectionem dispensatoris eius beneficio libros ipsos antehac relegi

  Doch um nicht zu lügen, auf drei Tage habe ich die Bücher vor einiger Zeit durch Vergünstigung seines Schaffners zum Lesen gehabt.

  14,最后,我又把希腊语和拉丁语历史文献里的一些资料补充进来,再用我自己的语言略微加以点缀

  【我还添加了一些希腊和拉丁历史中与之相关的内容,在开头,结尾和中间部分插入了我自己的话】

  Ad quos et ex nonnullis historiis Grecis ac Latinis addedi convenientia, initium finemque et plura in medio mea dictione permiscens.

  Dazu habe ich aus einigen Geschichten in griechischer und lateinischer Sprache hinzugefügt, was sich dazu eignete, den Anfang und das Ende und allerlei in der Mitte mit meinen Worten vermengend

  如果我不幸忽略了什么,或者你从别人那里了解到什么语词有关的新材料的话,就赶紧提笔添加进去。

  【如果拙作有什么不足,对那个民族熟悉的你就加上你记得的东西吧】

  et si quid parum dictum est et tu, ut vicinus genti, commemoras, adde

  Und wenn etwas übergangen ist, wovon du, als dem Volke nahe wohnend, Kunde hast, so füge es hinzu

  15,以及诸如较大的曲克拉德斯或较小的斯波拉德斯等群岛的形状,而且还测量潮汐落差

  【那些散布在海水波涛中的,坐落在大海大片水域中的岛屿,如较大的居克拉德斯岛和较小的斯波拉德斯岛,也被确认了位置

  insulas quoque marinis fluctibus intermixtas, tam maiores quam etiam minores, quas Cycladas vel Sporadas cognominant, in inmenso maris magni pelagu sitas determinant

  auch die in den Meeresfluten verteilten Inseln, sowohl die grosseren wie auch die kleineren, welche sie Cycladen und Sporaden nennen, die in der ungeheueren Weite des grossen Meeres gelegen sind, bestimmen.

评价:

[匿名评论]登录注册

【读者发表的读后感】

查看哥特史的读后感10篇的全部评论>>

评论加载中……