有关德林的美句摘抄
●人诗意地栖居在大地上。
原文:Dichterlich wohnt der Mensch. ----荷尔德林
●“如果你没钱买一盏灯和灯油,如果你除了午夜到鸡鸣这段时间,再没有别的可供支配,那么,你就必须学哲学。” ----荷尔德林
●待到英雄们在铁铸的摇篮中长成,
勇敢的心灵像从前一样,
去造访万能的神祗。
而在这之前,我却常感到,
与其孤身独涉,不如安然沉睡。
何苦如此等待,沉默无言,茫然失措。
在这贫困的时代,诗人何为?
可是,你却说,诗人是酒神的神圣祭司
在神圣的黑夜中,他走遍大地。 ----荷尔德林
●今天,个人写作的危机乃发轫于母语本身深刻的危机。它将给诗人以前所未有的巨大考验,无情地分开“死者”与“生者”的行列:要么卑颜屈膝,以通俗的流利和出口成章的雄辩继续为官为话语添油加醋;要么醉生梦死,以弱智的想象力为一个小气、昏庸、虚无、躁动的时代留下可怜的注脚;要么自命为新形式的馈赠者,却呼啸成群地彼此派生、舞弊、喂养,甘心做种族萎靡不振的创造性的殉葬品。但真正的诗人必须活下去。他荷载独往,举步维艰,是一个结结巴巴的追问者,颠覆者,是“黑暗中的演讲者”(北岛语);他必须越过空白,走出零度,寻找母语,寻找那母语中的母语,在那里“人类诗篇般栖居于大地”(荷尔德林)。 ----张枣《张枣随笔选》
●命运并不理解
莱茵河的愿望。
但最为盲目的
还算是神的儿子。
人类知道自己的住所,
鸟兽也懂得在哪里建窝,
而他们却不知去何方。 ----荷尔德林
●悲剧的表现首先基于这样一种骇世惊俗之举,神与人如何结为伴侣,自然力量与人的至深情志如何在愤怒中永无止境地相与为一 ----荷尔德林《俄狄浦斯》
●全聚德的烤鸭,小肠陈的火烧,天兴居的炒肝,都一处的烧麦,信远斋的蜜果,丰泽园的海鲜,德林功的素食,西洋景的西餐,东兴楼的山东菜,康乐府的江南菜,晋阳庄的山西菜,老正兴的上海菜,同春园的江苏菜,听骊馆的宫廷菜,淮阳春的淮扬菜,清华斋、稻香村的糕点。
●保留到记忆的最后
只是各有各的限制
因为灾难不好担当
幸福更难承受。
而有个哲人却能够
从正午到夜半
又从夜半到天明
在宴席上酒兴依旧 ----荷尔德林《莱茵河》
●待至英雄们在铁铸的摇篮中成长,勇敢的心像从前一样,去造访万能的神祗,而在这之前,我却常感到,与其孤身跋涉,不如安然沉睡。 ----荷尔德林《面包与美酒》
●帕特里克?亨利、塞缪尔?亚当斯——这两位在1776年鼓动民众起义的老革命不在场。他们外号火爆汉子,善于策划并投身革命,却缺乏建立政府的长才,正像约翰?亚当斯所说的,长于破坏而不善建设。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●我一辈子全靠谨慎小心,才躲过了许多奇灾异难。你要想安然无恙,也得处处小心才是。 ----谢德林
●承担不幸是困难的,但要负担幸福更是难上难。 ----荷尔德林
●为什么国会自己不能修改联邦有关事项,却要大费周章另行召开特别会议来讨论呢?这是一个合理的疑问,对此弗吉尼亚在序文中给出的答复是,国会的例行业务将有碍于特别会议的进行;同时这么重要的议题,若没有非国会议员人士的参与及意见,也是一项缺失。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●人应当诗意的栖居在世界上 ----荷尔德林
●我和所有人一样,一半是同谋,一半是受害者。──西蒙娜·德·波伏瓦(Simone de Beauvoir)
85、总使一个国家变成地狱的,恰恰是人们试图将其变成天堂。 ──F·荷尔德林(F.H lderlin)
●航海者愉快地归来,到那静静河畔
他来自远方岛屿,要是满载而归
我也要这样回到生长我的土地,
倘使怀中的财货多得和痛苦一样 ----荷尔德林
●我们现在走向的地狱之路,原先是准备到往天堂。 ----荷尔德林
●如果人生纯属辛劳,人就会
仰天而问:难道我
所求太多以至无法生存?是的。只要良善
和纯真尚与人心相伴,他就会欣喜地拿神性
来度测自己。神莫测而不可知?
神湛若青天?
我宁愿相信后者。这是人的尺规。
人充满劳绩,但还
诗意的安居于这块大地之上。我真想证明,
就连璀璨的星空也不比人纯洁,
人被称作神明的形象。
大地之上可有尺规?
绝无。 ----荷尔德林《人,诗意的栖居》
●看到以上种种规定,令人不得不觉得大会的决定真是非比寻常。他们干脆把这些传统一笔勾销,最后出炉的美国宪法利,对于担任公职的人士,不论参议员、法官还是最高行政长官,一律没有任何财产条件。这项成就来得并非没有挣扎。一位史学家说得好:“追循社会理性成长的轨迹,真是一件乐事。” ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●“虽然我们每天不停开会,连星期六也不例外,却没法知道到底眼前的大事什么时候才能完了。举目是一片旷野,不见一条任何国度足迹行过的直路或正道。一个由独立州共同组成的联盟,各自保有其公民自由,却又互相联结以保众政府之长久与效力——如此体制,史不曾书;如此情状,人类历史未之有也” ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●Wer das Tiefste gedacht ,liebt das Lebendigste.
思想最深刻者,热爱生机盎然。 ----荷尔德林
●世界上有不少痛苦,然而最大的痛苦是:想从黑暗奔向动人心魄又不可理解的光明时,那些无力的挣扎所带来的痛苦。 ----谢德林
●山鹰栖于黑暗, 而深渊之上, 有阿尔卑斯的众子 无畏地凌越, 云栈轻横。 ----荷尔德林
●历代以来,华盛顿的名声一直有所变迁…… 当时对华盛顿各种不同描写中,有个特色却似是大家一致公认,常常被人提起。“他有一种异乎寻常的尊严气概,极为优雅的风度。”一位英国人在1780年写道。“他举止从容,”巴贝马布瓦记道,“全身带有一种军人的仪表风度,极具男性气概,五官却不因此有欠柔和。我从未见过任何人有他这般有礼的自然风范。” 一个真实的、有血有肉的华盛顿,不再是历史书上的一副画像。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●在这里,人类的平等不是哲学家或诗人的高论,也不是开明人士客厅中的空谈。在这里,人人实行它,当成每天日常生活中的实务。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●在这贫困的时代,诗人何为?
可是,你却说,诗人是酒神的神圣祭司
在神圣的黑夜中,他走遍大地。 ----荷尔德林《荷尔德林文集》
●几年以前,马萨诸塞莎冷地方选出来的议员,就曾经被打发回家;因为大家发现,原来当地是用一顶帽子装着玉米粒和豆子来投票计数的。约翰·亚当斯听说此事,大大不以为然!莎冷人爱怎么选就怎么选,只要他们高兴,用数死鳕鱼的方式也可以——可是绝不要妨碍他们参与政事的权利。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●将人间变成地狱的原因,恰恰是人们试图将其变成天堂 ----荷尔德林
●凡是奇迹,都有它的缘由;凡是奇迹,都曾被祷告祈求。迦南的美酒原是白水,首先要有一场婚礼和需求,水才会变成酒。如果说奇迹其实是人类希望的实现,费城的奇迹也不例外。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●只要不把儿童关闭在不透气,不见阳光的环境中,那么,纵便是贫乏的大自然,也能使儿童的心灵得到欢乐,受到感染 ----谢德林