文章吧-经典好文章在线阅读:《驯龙战》经典观后感有感

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 经典美文 > 经典精选 >

《驯龙战》经典观后感有感

2021-02-17 03:44:33 来源:文章吧 阅读:载入中…

《驯龙战》经典观后感有感

  《驯龙战》是一部由瑞恩·雷特尔执导,丹尼·格洛弗 / 维尼·琼斯 / 柯里·瑟威尔主演的一部动作 / 奇幻 / 科幻 / 惊悚类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的观后感,希望对大家能有帮助。

  《驯龙战》观后感(一):= =感觉真是“睇来都晒气”

  虽然画面拍得不错,可是一个曾经因懦弱而逃跑的黑人胆小鬼因为无法原谅自己而不断尝试向龙复仇,这期限间做了不少卑鄙的事,这跟龙有什么必然关系?为毛非要拍龙不可?搞到最后我都不知道这电影拍来做什么的。把龙换成人类照样可以成立呀,没准会显得更意义深远苦大仇深呢~。

  《驯龙战》观后感(二):不知所云

  因为在玩一个游戏叫Dragon Age II,所以看看这个电影,发现两者没啥关系。一般魔幻电影,特效是卖点,可惜这片子没有;如果特效不行,那么剧情要好,这个也没有;如果两者都没有,得要有美女才行,这篇尚可,好歹有一个。除此之外,真没看懂一帮人在干吗,后来索性就快进了。

  《驯龙战》观后感(三):多年以前的回忆多年以后的仇怨

  感觉龙之寿电影的故事情节发展的比较平淡没有惊心动魄的感觉。影片里面在冰天雪地里慢慢行驶的屠龙车感觉造型很酷是不错的移动房子。屠龙的老人只为了多年以前和白龙的生死经历的痛苦回忆而在多年以后导致复仇的心理越发扭曲强烈,组织成立的屠龙小分队成员所剩无几。结尾显得浪漫并且温馨有情人终成眷属。

  《驯龙战》观后感(四):NO!!!it is not a Dragon!!!

  这可谓是史上最废柴的龙了,没有龙威,没有前脚,没有坚硬的龙鳞,甚至没有财宝,你妹的这是个屁的龙啊.........这叫Wyvern啊同学.......

  导演你明明是个美国人,却连Wyvern跟Dragon都分不清,这也太悲剧了吧太悲剧了吧太悲剧了吧.......

  而且Wyvern是喷毒的.......拜托.......

  《驯龙战》观后感(五):多悲催的故事

  其实讲半天我只看到的故事主线是富二代(某部落酋长的儿子哟)为追求小直男与其浪迹天涯,却不幸卷入两派纷争,小直男情陷黑道妹,不惜生死相随。故事最后两派老大同归于尽,富二代为救爱人英勇献身,小直男与黑道妹有情人终成眷属。

  场面一般,那部车更是叫人一看见就想睡觉,除了上述几个主人公之外,穿插的人物更是脸谱化的不一般。有些剧情莫名其妙,更不要说硬是想装深沉的所谓“哲理对话”。全片看完回想一下,除了替富二代不值,更为其他人不值,因为一个老汉童年的心灵创伤都把自己搭进去。

  《驯龙战》观后感(六):!!!如此坑爹的电影果然需要一个一样坑爹的译名→_→

  会看这部烂片完全是个大坑,首先,是迅雷上不知道哪个坑货给这部如此low电影译了个高大上的名字《驯龙战记》,害我以为就是《驯龙高手》(现在才知道这是动画片),于是我怀着8.7分的热情看完了这坨实际上只有3.4分的热翔……

  于是我怀着对自己三观强烈怀疑的心情戳开了豆瓣,结果找不到这部电影!!!

  我颤抖着在百度中输入Age of the Dragons,找到了它的真名《龙之寿》,也找到了它的豆瓣。

  摔!从名字烂到骨髓的一部片子!

  女主很漂亮没的说,可是男主和女主的爱情到底是怎么一回事完全不能理解,以及最后男主的好基友喊了一声小心然后被船长的镖枪击中又是什么坑爹的剧情设定,我以为影片的高潮会是最后与白龙的殊死决斗,结果……好吧,我无力了……

  看到这名字我终于释然了……

  《驯龙战》观后感(七):这片名翻译得实在是太微妙了

  平心而论这部电影应当值个6分左右,考虑到这不是一部严格意义上的魔幻片而是翻拍世界名著。

  可是我还是很想吐槽啊!

  槽点不在于“喂我说龙又不是几年一熟的鲸鱼几百年才能长成一头的啊生育能力还很低的啊它身上的油也没有鲸鱼那么多啊靠这么几头龙是怎么供应全世界的点灯油的啊?”,

  也不在于“呐我说这种从原著提炼出来的台词与电影的世界观之间的脱节感是怎么回事啊诶不对话说这片子到底有所谓的世界观吗?”,

  甚至不在于“唉我说这战车跟帆船的那种外形相似度实在是太过微妙了啊就凭这点大小的车是怎么装下一队人马还有他们的行李还有他们的吃喝还有他们的武器还有猎获的战利品还有让车开起来的燃料的啊说到这里这车也木有交代究竟是肿摸开起来的啊虽说显然不是魔导动力因为魔动力的东东会比这精细很多啊但是如果靠烧燃料这车竟然一点也不颠啊真是个奇迹啊再说整个车的机械传动系统不会全是木头做的吧你看车开起来一点金属质感都没得啊那一定是很高级的木头不但坚硬抗压有韧性而且还防热胀冷缩变形真是好木头啊得多少钱一根啊?”,

  而是:这片名你到底是怎么翻译的啊!!!???Age of the Dragons,你就算不像游戏那样装13地翻译成“龙腾世纪”吧亲!至少翻译成“巨龙年代”啊“龙的时代”啊之类的吧?虽然咱英语学得不怎么好但也知道AGE在这里不是“寿命”的意思吧!!!!!!!?

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……