《知识考古学》的读后感大全
《知识考古学》是一本由(法)米歇尔・福柯著作,生活·读书·新知三联书店出版的平装图书,本书定价:14.60,页数:235,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《知识考古学》精选点评:
●这本书足以影响一个人的价值观
●译得几不可读.
●他的语言就像汹涌的潮水一股脑儿涌来,你只感受到了那势不可挡的气势,却来不及反应——这就是福柯给我的最真切的感觉,似乎接受了却还没有明白
●翻得不堪卒读啊。。。。><
●“贤者以其昭昭使人昭昭,今以其昏昏使人昭昭”————兼论中国福科翻译学。
●: K85/3249
●糟糕的翻译
●后结构主义。倘若只想了解一下,读导言和后两章即可。福柯拒斥过程、连续性、规律,可是发掘话语的规律何尝不是一种规律?后来他对本书非连续性的观点有所修正。无疑这是一本难读的书。私见以为难读是因为:1.福柯行文诡谲,汪洋恣肆,喜用很长的夹注。思维容易被夹注引走。2.需要对结构主义有一定的了解。3.这是福柯的中期之作,如果先读《词与物》,再读此书,障碍可能会少些。4.翻译,坊间很多人指责这本书翻译有问题,但不至于影响观其大略。前三章译者尤爱长句,几近抽风。从第四章起,流畅无比,分明是又一译者所译。2009.6.
●妈妈,我看不懂……………………
●王德威版本,台版!要就要。
《知识考古学》读后感(一):说实话,没怎么看懂。
说实话,看了两遍,还没怎么看懂。要是懂法语直接看原版的会好些吧,问题是福柯的东西即使看原版的也未必就那么明白。
福柯用词考究,这个可以作为文学而不是历史学作品来读。
《知识考古学》读后感(二):没有不需要重读的外国书!
读了第一遍,有点懵懂。我好像明白他说的意思,可是却无力表述。用老师的话来讲,那还是没读懂。
先放一放,假期读他的规训与惩罚,疯癫与文明,再回头来读,或许会好一些,加油,吼吼!
《知识考古学》读后感(三):翻译
这一版的翻译真的不太行 希望能有学者重新出一版吧 其实那个台版翻译也不太行 不知道什么时候有人愿意翻译知识考古学 为什么还不到140字 为什么要求这么严格 我只是想要轻松地写一点评论读一点书 为什么始终不能到140个字 这本书可以说是福柯非常不错的一本书 希望大家有条件读一下英译本 或者直接读原著
《知识考古学》读后感(四):我的重译本。根据英文版翻译的。因为....王德威先生译文也不太好。
由于本书不可读,我读了王德威的译本知识的考掘。依然翻译得不好。颇多错漏。我读完英文本,对本书进行了重译。考虑到版权原因,估计三联也不会费力重新出一个好的本子,所以我自己在豆瓣张贴出来部分。供大家批评。https://www.douban.com/people/192493255/
《知识考古学》读后感(五):碎片说说
这本书的确很难读,原因很多,或许就是知识型的不同,造就了读此书的时候不能读第一个字的时候“顺”出第二个字。另一个原因可能就是书中生产了大量的概念。这些概念对我们完全是陌生的。
更可气的是,如此难读的书,竟然是一本方法学!!!福柯一点都没有教书育人的意识!!把一本方法学的书,写的一点可操作性都没有!!!至今,没有看到网上有那篇文章将此方变成一个可操作性强的操作指南(我说的是专业数据库中的文章)!!!
或许,方法学就要涉及到步骤,步骤就要有固定的顺序,固定的顺序就容易变成固定的范式。我推测,超越范式一直是福柯追求的目标。
里一个推测,福柯的操作模式可能是第二章→第三章→第一章!!!引言不算