《鱼王》的读后感大全
《鱼王》是一本由[俄] 维克托·阿斯塔菲耶夫著作,理想国 | 广西师范大学出版社出版的精装图书,本书定价:78.00元,页数:644,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《鱼王》读后感(一):一部生态主义的经典作品
我读《鱼王》除了读出自然主义哲学的经典味道外。还有三点感悟:1、不论何种社会形态,人性的贪婪都是一样一样滴;2、在这个货币主义的时代,良善的自然是永远也填不饱人类贪婪的胃口;3、占有了大量财富的人们,是不屑于干那些戕害自然的罪恶勾当的,因为他们不需要。他们总是那么“高尚”,因为他们所获得的一切都是在“公平的”市场交换中得到的。
《鱼王》读后感(二):欣赏不了浓稠的写景
同学胡老师荐读,还推送了资源,但半月有余,翻看了十分之三,进度之缓慢甚于读史记。大段浓稠的景色描写,实在欣赏不了,怪我太肤浅,想象不到这种美。看书时,眼看着文字,脑海里会呈现模糊的对应画面,没见过原始森林,没有见过强悍的俄罗斯人,所以最多只能浮现权力的游戏中长城之外的野人画面。 预备先把鱼王这一章看完,然后再定是否弃读,换书。
《鱼王》读后感(三):淳朴、真实、坚韧、贯穿着整个西伯利亚人与自然!!!
我想读了这本书的大家们都有身临其境不由自主的幻想着原始森林冰天雪地静谧的西伯利亚世界,我是在冬天读的,读的我越发感觉冷!主题思想也同样令远在中国的我们深思,人与自然、发展与破坏!越是到书的结尾越是高潮之所在,白色群山的梦,我找不到回答书中的精华之一,但不免也有让我遗憾的地方,阿基姆为什么没能跟艾丽雅在一起、艾丽雅对他有爱吗。最后怎么没有一个大团圆呢
《鱼王》读后感(四):鱼王
一部描写西伯利亚的长篇巨著,广袤的原始森林,凛冽的气候,生活在斯大林统治下的人们,他们的生活既痛苦又丰富,即使在禁渔令的重压下,在劳动营的压迫中,在嗷嗷待哺的孩子面前,他们依然不忘歌唱,不忘诗歌,不忘人性,有血有肉地活着。柯利亚的狗惨死在押送队的枪下,男人的鱼王在海中的搏斗,还有阿基姆和姑娘在林中的斗争,这些场面都深深地敲击着读者的心灵。
《鱼王》读后感(五):北国风光的梦
凛冽的寒风和坚硬的冻土,无情的自然与弱小的人类。腥气扑鼻的各类鱼制品,冰凉的叶尼塞河及其支流,呛人的烈酒和野熊、风暴、猎枪、杀戮,构成了我对《鱼王》的初步印象。《鲍加尼达村的鱼汤》和《白色群山的梦》真是其中的佼佼者。景色的描写我非常喜欢,似乎找回了阅读艾特玛托夫的《草原与群山的故事》的感觉。 美中不足的是,这个新版的错别字实在是有点多。
《鱼王》读后感(六):笔记-鱼王
非常庆幸在2018年未读到这本书,读完立即加入2019年重读书单。不知该如何表达阅读中的那种情绪,沉重、希望、悲哀、向往、怜悯、眷恋、兴奋、急切。。。。。。在作者看似平静、慎重却又漫不经心的笔下叶尼塞河及其养育的土地、人民慢慢向我走来。。。完全沉浸在作者笔下,每一个字、每个标点都不可或缺。偏爱俄罗斯文学,但很久没有读到这样朴实、清洌却又如此吸引人的作品了。
《鱼王》读后感(七):我看《鱼王》
邯郸不算酷寒之地。雪掉在地上,就化了。汤汤水水,很脏。要看银装素裹的景象,还得往北去。
这几天读《鱼王》。阿斯塔菲耶夫也写到了雪。那是真雪,在西伯利亚或者北极圈内,更磅礴,更冷。
鸟都飞绝了。只剩下猫头鹰,被捉住,炖成救命餐。莽汉们打作一团,越打越蠢,越没出路。所有的动物、植物、极光、闹钟和幻化的女巫师,都是暴风雪的背景。只有冷,才有意义。
《鱼王》读后感(八):我们热爱的一切事物和一切人都是我们的痛苦
《鱼王》里那些注重心灵体验的文字,仿佛是自然在诉说自己的秘密。阿斯塔菲耶夫忧伤地凝视自然,他说“我们热爱的一切事物和一切人都是我们的痛苦。”他试图告诉世界,人如何面对自然,就如何面对自我。
在鱼王这本“集长篇小说、中篇小说、抒情散文、道德议论为一体”(王小波语)的小说里,生与死,善与恶,忏悔与救赎,自然与人,这些俄罗斯文学中核心的主题一再出现。
摘自新周刊,我还未看。
《鱼王》读后感(九):阅读完三分之一后的个人感受
景物的描写确实是很精彩,但是感觉此书的翻译真的是感觉有些时候,确实有些晦涩,翻译中有好一些生僻词,有些词基本这辈子都只会见一次的词,出现在书中;我不知道是为了彰显此书的高大还是什么原因,如果是从一种通俗的角度来说,这是让读者非常难受的。从此版本的翻译来说,第一二章确实非常好,但是看到后面感觉不尽如人意了。看了三分之一了,再看完鱼王,可能就不会再看了。多一句,对于整部翻译来说,评分有点虚高,但是对于前两章确实是实至名归。
《鱼王》读后感(十):它嫌我写太长了
不错。P109,在杜金卡就挤满了诺里尔斯克工人的那些白色的内燃机船从楚十疾驰而过;P113,“他已经过些天就去巴黎了。”;P114,“他闲躺着,抠抠这儿挖挖那儿的镀金小玩意儿闪着光芒”,P129,“可是粥还在响着吃奶的呼哧声”,P143,“于是他从身心健康的人中组建了安葬队”,《没心没肺》这篇读起来和我自己看英语理解似的,似是而非,读起来都不大通顺。P123,“米什卡·维索京”看起来是一个人名,但是读到后面应该是一个叫米什卡,一个叫维索京,两个人,P124“胡子荐”是不是“胡子茬”?