文章吧-经典好文章在线阅读:《神曲》经典读后感有感

当前的位置:文章吧 > 原创文章 > 原创精选 >

《神曲》经典读后感有感

2022-05-31 09:33:02 来源:文章吧 阅读:载入中…

《神曲》经典读后感有感

  《神曲》是一本由[意] 但丁著作,译林出版社出版的精装图书,本书定价:228,页数:1294,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。

  《神曲》读后感(一):这也是精装典藏?!

  我收藏上海译文的精装神曲,做工相当不错,皮面,涂金,插图更是经典,到现在再没重版过。译林的这版简直是欺负消费者,卡纸的书皮就不要做成防皮装了,既然是毛边,为什么不用软皮呢?有没有审美呢,这个价位难怪现在跌到一半价格。豆瓣自己也应该放心一下自己的品牌,做精品,一定要有足够的诚意和能力!

  《神曲》读后感(二):但丁《神曲》黄文捷译本

  4·23读书节新书开箱:但丁《神曲》黄文捷译本_哔哩哔哩_bilibi

  《神曲》是“意大利语之父”、欧洲文艺复兴时代开拓者但丁的代表作,世界文学史上里程碑式的杰作。诺贝尔文学奖得主艾略特评价:“如果说莎士比亚展现了人类精神世界的广度,那么,但丁就让我们看到了人类世界的深度。”

  本版黄文捷译本是罕见的从意大利语直译的诗体全译本,保留了原著的固有行数,既能做到与原诗句句对应,保持诗歌的结构、节奏和韵律,又能尊重欧洲古典语文学传统,为我们提供了一个信实、流畅,而又不失诗歌之美的译本。

  《神曲》读后感(三):七百年后 为什么我们还在读《神曲》|新书发布会

  2021年恰逢意大利诗人但丁逝世700周年,译林出版社推出92岁资深翻译家黄文捷译《神曲》插图珍藏版。

  参加新书发布会的间隙,安静地听手机里意大利钢琴作曲家Ludovico Einaudi的《Seven Days Walking》,觉得特别适合作为《神曲》阅读的BGM。

  人类文明史上,曾经出现过一部神作,它诞生于七百年前。它启迪过无数心灵,博尔赫斯说:“它是一切书籍的峰尖,从来没有哪一本书曾给过我如此强烈的美学震撼。”詹姆斯·乔伊斯说:“它才是欧洲的史诗。它是我的精神食粮。”它,就是但丁的《神曲》。

  关于但丁,我们更多人的印象是在历史书上看过有关意大利文艺复兴时期章节中的人物画像,读到过恩格斯评价的文字:“他是中世纪的最后一位诗人,同时又是新时代的最初一位诗人”。诗人艾略特曾言,西方文学史上出现过两个巅峰,一位是莎士比亚,另一位是但丁。

  意大利驻华使馆文化中心主任,文化参赞孟斐璇(Franco Amadei)在阐述但丁之于意大利本土文化地位及影响力时,毫不吝啬溢美之词赞叹道:“但丁创造了文化的语言,也创造了语言的文化”。

  但丁在意大利语言和文化中的奠基者意义,放在700年世界人文主义的长河中看,依然是璀璨夺目的瑰宝。

  一百多年前,梁启超在戊戌变法失败后逃往日本,与但丁被放逐感同身受,并从中看到中国的希望。他创作的广东戏曲剧本《新罗马传奇》,讲述意大利19世纪民族复兴运动英雄的故事,开场便是但丁的“灵魂”登台。

  但丁的《论俗语》与胡适的《文学改良刍议》常常被学者对比分析在各自国家具有相似的白话文里程碑意义,其实更确切地说,应该是但丁对中国新文化思潮新文化运动的引导启蒙作用。

  七百年来,《神曲》也在随时代变迁,被翻译成不同语言的上千种版本,从戏剧到文学,从音乐到绘画,从电影到电视,从漫画、电子游戏到数码艺术。网上搜索”但丁“图片,跃入眼帘的竟然是一帧帧游戏动漫形象。

  笔者对于诗歌翻译家一向报以虔诚的敬畏之心,译者不但需精通原著国的语言文化,还必须有深厚的中文文学修养。比如《飞鸟集》还是郑振铎译本最佳。以前读过的《神曲》译本是散文体,总觉得没能领悟原著诗人的精髓之道。

  《神曲》全诗共分三部,《地狱》、《炼狱》、《天堂》每部33篇,加上序诗,一共100篇。诗句以三行一段,连锁押韵(aba,bcb,cdc,……),一共14233行(地狱4720行,炼狱4755行,天堂4758行),每部都以“群星”(stelle)一词结束。

  这部带有几何学的秩序逻辑结构,又不失社会人文哲理宗教的史诗巨著,本身就值得像《红楼梦》一样细品研究。黄文捷先生这版译著,历时18年直接从意大利版翻译过来,无论从诗体结构还是诗文韵脚都最大限度贴近原文。值得在书架上占有一席之地。

  昨天,中国的天问一号成功登陆火星,“天问”一词源于中国伟大的浪漫主义诗人屈原的长诗《天问》。“天问一号”是21世纪国人对中华民族的文化传承,对真理追求的坚韧执着,也是对宇宙空间的探索践行。

  正如《天问》诗中的两句——

  “天何所沓?十二焉分?

  日月安属?列星安陈?”

  白话译为:

  “天在哪里与地交会?黄道怎样十二等分?

  日月天体如何连属?众星在天如何置陈?”

  现场听北外意语学子朗诵《神曲》片段,有异曲同工之妙——

  “举目向上一望, 山脊已披上那星球射出的万道霞光

  正是那星球把行人送上大道康庄。”

  今天,我们在距意大利万里之遥的中国纪念但丁,翻译、阅读、讨论他的《神曲》,感受中西方古今文明的融会贯通,这恐怕也能推动地球和群星,走向更美好的天堂。

  2021.05.16 北京

  【嘉宾简介】 ▍孟斐璇(Franco Amadei)

  意大利驻华使馆文化中心主任,文化参赞。

  ▍吉狄马加

  中国当代代表性诗人之一,也是一位具有广泛影响的国际性诗人,其诗歌已被翻译成近四十种文字,在世界几十个国家出版了八十余种版本的翻译诗集。曾获中国第三届新诗(诗集)奖、郭沫若文学奖荣誉奖、庄重文文学奖、肖洛霍夫文学纪念奖、柔刚诗歌荣誉奖、国际华人诗人笔会中国诗魂奖、南非姆基瓦人道主义奖、欧洲诗歌与艺术荷马奖、罗马尼亚《当代人》杂志卓越诗歌奖、布加勒斯特城市诗歌奖、波兰雅尼茨基文学奖、英国剑桥大学国王学院银柳叶诗歌终身成就奖、波兰塔德乌什·米钦斯基表现主义凤凰奖、齐格蒙特·克拉辛斯基奖章。

  ▍梁鸿

  学者、作家、中国人民大学文学院教授。出版有非虚构文学著作《出梁庄记》《中国在梁庄》和《梁庄十年》,学术著作《黄花苔与皂角树》《新启蒙话语建构》《外省笔记》《“灵光”的消逝》等,学术随笔集《历史与我的瞬间》,小说集《神圣家族》,长篇小说《梁光正的光》。获“2013 年度(首届)中国好书”奖,第十一届华语文学传媒大奖“年度散文家”奖,第七届国家图书馆“文津图书奖”,“2010年度人民文学奖”等多个奖项。

  ▍文铮

  北京外国语大学欧洲语言文学学院教授,意大利语教研室主任,中国意大利教学研究会会长。曾获意大利总统授予的“意大利之星”骑士勋章。

  ▍阿乙

  1976 年生,最新推出短篇集《骗子来到南方》,作品被译至 10 余语种。

  ▍马仕睿

  平面设计师,中国出版协会装帧艺术委员会成员,清华大学美术学院外聘教师。

  1979 年出生于北京,2005 年与臧立平合作创立 typo_d 设计工作室(www.typo-d.com)。主要致力于公众出版领域的设计。

  —— END ——

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……