文章吧-经典好文章在线阅读:Oracle Bones经典读后感10篇

当前的位置:文章吧 > 经典文章 > 读后感 >

Oracle Bones经典读后感10篇

2022-03-13 12:53:56 来源:文章吧 阅读:载入中…

Oracle Bones经典读后感10篇

  《Oracle Bones》是一本由Peter Hessler著作,Harper出版的Hardcover图书,本书定价:USD 26.95,页数:512,文章吧小编精心整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《Oracle Bones》读后感(一):一切都是模糊和断裂的碎片

  一切都是模糊和断裂的碎片

  打#号的是看前半部分在微博随手记下的读后感。丹东TRIP之后读者我就开始了国际旅行,所以后面的部分就成了travel little book, 看的断断续续,还差点丢了kindle, 感想也是碎片化的不成体系,更没有及时记下。前半部分诙谐的读后感是延续了我刚看完作者三部曲的第一部“river town”的记忆,其实这第二部书的基调已经全然改变。

  由于kindle的电子版没有显示副标题,我是刚在豆瓣更新的时候才看到这本书的副标题是“A Journey Between China's Past and Present”。可见随着作者经历的增长和视角的转变,第二本书他试图选择更广泛更深刻的主题,并采用看上去更客观、沉重和深刻的写作手法。

  如同我的读后感,如同这个正副标题,如同整本书,一切都是模糊和断裂的碎片。重拾、粘贴、复原、展望,身处变革中的每个人,都有自己的困惑和解读。(P.S, 刚在豆瓣看完一轮人文社科高端人士掐架,读后感这条#我对社会科学博士有根深蒂固的偏见# 一如既往的坚持!!!)

  #Oracle Bones#刚开始看,1999年南斯拉夫大使馆被炸,他在南京亲历了学生们的游行,他认为学生们获取信息不全面,在一个没有任何外国使馆领事馆的城市,进行着一场没有目的地,重复喊着口号的盲目行走。从江城的支教老师到帝都的剪报员,个人感情色彩明显弱化,大概可以感觉到他怎么为此书set tone的。

  #Oracle Bones#一段很有意思的描述"on May 9,a high-ranking Chinese official spoke in public for the first time.he was an obscure vice-president named Hu JIntao-black hair,black suit,dark tie,nervous eyes.#十三年过去了,当年的这些形容词让人感慨万千啊#

  #Oracle Bones#离开单调阴沉的江城,来到帝都的花花世界,作者也开始接触各种奇葩(这词我在这指弄潮儿,中性用法),他也通过这些人的视角全方位栩栩如生地了解剧变的中国。我觉得倒爷和福斯特先生都很可爱,但我怎么那么烦伯克利那研究中国古文字的博士呢!#我对社会科学博士有根深蒂固的偏见#

  #Oracle Bones#作者跑丹东research trip 去了,当年对面的朝鲜还是二胖时代,如今三胖都登场了。近年来关于北棒子国的文章读过很多,所以读这一章节没觉得有啥新意和深度。不过1999年一外国人跑到那做调研,在旅馆勇斗小偷,事后还自责也许是揍了饥寒交迫的朝鲜难民,也显得作者挺不容易挺有爱的。

  《Oracle Bones》读后感(二):some stories

  Last night, I have read the oracle bones, the author of which Peter Hessler recently published on Chinese things happened past time. Peter Hessler, who is a famous writer for Chinese, has a living journey across china and write it down, which eventually became the Chinese Trilogy, <oracle bones> is one of them ,the other two are <driving country>and<river town>,all of the two has been translated into simplified Chinese, and published in Chinese mainland.

  I confess initially, I think the book maybe talk about some different things on my hometown ,Anyang, where also was the hometown of oracle bones. But sooner after reading ,I know that I was wrong, actually the book tells me another different memoir, or spiritual hometown. The book involves a lot of our country secrets, maybe not that saying, about the changes past time across the land, the culture revolutionary details which I don’t know, the overnight city Shenzhen, and The statue of Horse Stepping on a Swallow in Gansu province, and immigrants from Xinjiang province to America.

  Chen Mengjia is a main thread across the book, hw studied oracle bones , wrote a famous book on oracle bones and suffered culture revolutionary ,and eventually suicide . and no one knows him ,he become a nobody. that’s a tragedy. He has a own house .and was destroyed in 1990s. he has a wife, but his wife also suffered the campaign ,got a schizophrenia .his history represents all of the tragedies in intellectuals, but also a history which we are forbid to know, to understand.

  A famous director ,actor, Jiang Wen also has some stories. Why the <devils on the doorstep> has been forbidden, the SARFT gave what reasons that the movie in which has problems. When I read that story, I was astonished, for the reason. Peter says Jiang has a instinct feeling about the climate changes in China, which undoubtedly help him become a somebody.

  The book can give you another perspective to look over our country, from the person suffered in history ,but I think the most part could let you think ,or profound consideration for what will our country go to. Though a lot of things we can’t get understand ,and a lot of stories has vanished in human’s memory, but I could read the astonishment between the lines. Yes, in the past , a lot of mistakes has been done ,and so many people suffered bad, and now has some knotty things being handled. But we are gradually becoming good ,and better. Maybe like Wu Ningkun ,who come back to china when the founding of our new country ,and suffered a lot in anti-rightist and the culture revolutionary, and in 1990s went to America and stayed there., said in his memoir <a single tear>, I will not regret , maybe if I had not come back to china, I will wrote a lot articles and books ,but so what, maybe the book (a single tear) is the most important.

  I like the stories, I like the way the author writes the journey and the considerations. In schoolmates , I heard a saying that , learning English is not to get to know the outside world, but for what happened and what will happen in our country.

  For the book I read ,I think perhaps that’s right.

  《Oracle Bones》读后感(三):文字的尊严

  2008年第一天,旧金山温暖如春。坐在阳台上把《甲骨》看完,早上还嫌料峭的风停了,干燥的阳光里脸已经开始发烫微微出汗,脚边肥猫猫在舒服的条纹阳光里时而打滚时而紧张的盯着几只飞来飞去的蜜蜂,‘阿!阿!’地发着只有看到飞虫才会发出的音节,扑将上去。旁边抱着书的我,虽然是重读,看到结尾的一节,依然泪流满面。

  2006年夏天在一周左右的时间里第一次读完 Peter Hessler 的两本关于中国的记录 "River Town"(中文翻做《江城》)和 "Oracle Bones" (《甲骨》)。当时就感动不已,想着要写读后感的。但是一直没有如愿。

  这个假期,无意中拿起《甲骨》,翻了两页就再也放不下。一年半之后的重读收获依然很多。这本书里的信息实在是太复杂多样有趣了。第一次读似乎太快,重读过程中不断告诉自己,慢一点慢一点。想好好消化一下。随手记着笔记,和朋友们讨论其中的一些观点和现象。

  所有我看过的关于中国的书里,这依然是最好的一本。不仅仅因为它涵盖的内容之广,记录的社会层面之杂,更重要的是作者对他所见所闻的感想分析和反应都是我所见的最理性最深刻最富有人文性(humanism)最慈悲的。

  1.

  两本书:

  《江城》

  按中国习惯,涪陵这种四川小镇,虽然是紧邻长江或者长江支流(乌江),我们最先注意到的特征是他们依山而建。更经常的称它们为山城。而在密苏里河边长大的美国人,Peter Hessler, 却给了它“江城”这个称号。

  eter Hessler 现在住在北京,是《纽约人》杂志第一个常驻北京记者。他在普林斯顿读的大学,在牛津读的英国文学硕士。1997年他通过 Peace Corp 在四川小镇涪陵的师范学院教了两年英美文学。一边教英文一边学中文。在这里,他学会了读写说中文。这本数记载了他在涪陵的两年经历。

  《甲骨》讲述了1999-2004年 Hessler 眼中的中国。届时他已搬到北京,给各种美国杂志报纸当自由撰稿人。这本书包记录了Hessler 在这五年里接触到的许多故事,人物,事件。各种纷繁的线索被他娴熟的编制成一幅现在中国的“清明上河图”,其中涉猎的社会文化历史人文范畴都是丰富立体而有趣的。

  2.

  涉及的时事:

  - 南斯拉夫大使馆被炸,南京街头的游行(当时 Hessler 碰巧在南京为一篇文章搜集历史材料),北京街头人们面对 Hessler 这个美国记者的反应;无论南北,愤青们的统一反应,同样的极端,同样的义愤填膺,同样的快速的遗忘。官方的小心纵容和推波助澜,以及最后当时还默默无闻的胡锦涛突然出头露面,要求大家要有节制的官方立场。

  - 中国南海边界中美战斗机相撞事件前后,他把中美两方当时的新闻报道并排推出,点出当时大家都没有注意到的“幽默”和个中味道,也用这个事件显示两个政体的相似与大相径庭的地方。

  - 奥运组委会到北京做最后视察时北京的“重新装潢”,包括把草喷绿,把面街的房子一面重新粉刷,停止写字楼供暖以减少污染,当然还有在天上撒催云药剂造雨,以及整个奥运组委会在京时从记者角度看到的一切。

  - 九一一之后满街的盗版DVD和中国官方,民间的不同态度,凤凰卫视的报道;中国与美国的外交辞令,要求把新疆问题列到美国的恐怖分子名单里的经过。

  - 小布什访问北京的前后过程。

  涉及的人物和地域:

  - Willy - Hessler 在涪陵的学生,后来离开四川到温州教英语。由Willy 的经历,Hessler 介绍了温州的发展历史和现状,以及像Willy 这样打工仔在浙江沿海受到的挫折和他们的成长。

  -Emily - Hessler 在涪陵的学生,后来到深圳工厂里做秘书,再后来去教书,读研究生。由Emily的经历,Hessler 讲述了深圳的历史发展和现状。讲述了深圳的打工妹的生活,面对台湾香港老板的各种故事,他还采访了这些打工妹的偶像,"夜空不寂寞"电台主持人胡晓梅。相对应的是深圳城内的白领们的偶像,作者缪永。Hessler 访问了缪永。记录了她和胡晓梅的不同与类似之处 (两个人都抽Capri menthol superslims 香烟)。

  - Polat - Hessler 在北京雅宝路餐馆里认识的维族人,Polat 有语言天赋,除了维语,中文外,可以讲俄语,土耳其语,卡扎克语等很多中亚小语种,在北京靠做生意中间人和在黑市兑换货币为生。两人成为好朋友。后来Polat 去了美国。Hessler 继续记录Polat 在美国从不谙英文,住在黑人区被抢,然后一点点开始适应美国社会,走出困境的经历。由 Polat 的境遇,Hessler 介绍了新疆的矛盾根源,历史和现状。以及被中国美国外交利用的情况。

  - 陈梦家 - 自杀于文革时期,曾经的新月社诗人,考古学者,中国青铜器学者,编译了世界上最丰富最全面的甲骨文著作和青铜器著作。《甲骨》一书以甲骨命名,开篇也从安阳最近的一次考古项目开始。由此延伸到中国的文字、历史、然后Hessler的目光落到一本老旧的书上《美帝国主义劫掠的我国殷周铜器图录》。书上没有标示作者名字。因为那时陈梦家依然是右派,没有权力出书。Hessler 开始了漫长的追寻各种细小线索,试图为陈梦家生平拼出一副可以辩认的画像。最后的结果虽然依然留下很多空白和模糊的重要细节,但是这个过程把Hessler带入了古今中外很多人的故事。也让我们这些幸运的读者得以看到一些被遗忘的碎片,一些关系到何为中国,何为中国人,何为中国文字的事件。

  - 姜文 - 当时“鬼子来了”刚拿到嘎纳大奖不久,姜文刚刚开始小心的测试被禁的程度,开始在新疆拍片(“天地英雄”?)。Hessler当时在写一篇姜文的访谈。到新疆拍摄地点住了几天。描述了一些姜文对电影对中国的看法。蛮有意思。

  - 丹东 - Hessler 为国家地理杂志写的一篇中朝边境的文章。

  - 三星堆 - 另一篇Hessler为国家地理写的中国古文化的文章

  - 赵景心 - 当家传四合院被宣布要为平安大道让路,要拆的时候,北大退休老教授赵景心递交两个诉讼案,抗议拆迁。引起中外记者的瞩目。Hessler 记录了他和赵景心之间的一些采访片段,以及后来为了通过陈梦家这条线而再度会转到赵景心身上的事情,陈梦家的太太赵萝蕤是赵景心的妹妹。

  3.

  Hessler 把一些历史上的古董遗迹以及其故事为经,他亲身经历的当代人物故事为纬,交织出一幅立体的图案来。与大多数职业记者不同,他不满足于一些简洁的“口号式”录音("Sound Bites"),他喜欢到街头巷尾看看普通人的反应。

  小布什在清华的演讲时,在场的学生都是组织上精心挑选的好学生,学生的问题也都是事先准备好的充满了当局的政治立场。事后,Hessler到清华食堂吃饭,没听到一个学生提到这次访问。间谍飞机在中国海南迫降事件后,他上小餐馆里找人问询大家对事件的看法,而且他不满足于人们强烈的第一反应,过激言辞,而是刨根问底,直到使得被访问的人和读者一起开始思考事件后面的种种才罢休。

  他会和文物保护点的卖票的MM交谈甚欢,看看她对自己工作地方的古迹持何种看法。他当然不会放过本就善谈的北京出租司机,甚至有过被司机带回通县家里吃自家做的火锅,甚至和司机去新加坡上学的子女建立联系。大使馆被炸之后,他为了安全起见保持低调,开始在中亚俄国和新疆人聚居的雅宝路出入吃饭,因为混在很多新疆人里面,作为老外的他比较不显眼。虽然如此,依然被被一群愤青挑战:“美国人的武器那么精良,怎么会误炸到中国领馆?炸死三个中国人?”当他们不碟不休的纠缠下去时,旁边的一个新疆人看不过去,插嘴讽刺道,“美国人的武器那么精良,咋就炸到三个人?” 结果愤青的怒火转移到新疆人身上,Hessler 被遗忘在一边,悄悄吃了饺子付了钱逃开。后来再来这里和那个新疆人成了朋友,那就是Polat。当时Polat和那帮愤青说,如果美国人真的想杀中国人的话,不会是只炸一个领馆那么简单。他要那些愤青动动脑子,不要人云亦云,盲目相信一切官方的宣传,被人当枪使。这一段,让我想起每次看到网上的 Drunkpiano 力博群愤青的情景来。

  看了这两本书之后,才发现自己最近几年在纽约客,国家地理等杂志上看过所有我喜欢的关于中国的文章都出自他手:关于北京胡同,关于三星堆出土文物,关于晨梦家,关于丹东的人情世故--他半夜醒来发现自己旅馆房间里有个贼正在偷他的东西,他大吼一声追过去,追到旅馆走廊尽头,把贼捉住,并且暴打一顿,直到贼把偷的所有东西都丢下逃命去方才罢休。后来警察和旅馆老板都很郁闷。有贼来偷外国人东西已经就很丢脸,而贼居然不争气地被外国鬼子追上抓住简直更加丢脸。所以警察和老板都不停的问,这贼是不是有残疾?是不是个孩子?

  Hessler 文笔极好。翘首等待他会再写第三本书。继《甲骨》之后,他陆续在纽约客上又发表过两篇关于北京的文章,一篇关于长城,一篇关于北京的交通。

  英文专业的Hessler写作技巧了得。不仅把这些零落的故事安排的十分流畅巧妙,记录片性质的文体其实包含了很多小说的元素在里面。十分引人入胜。一些看似不经心的细节安排其实贯穿始末,营造气氛,到结尾的落笔虽然只是一些论点观念,但是其感人的力量两次读来都让我措手不及,而至于泪下。

  他访问了很多古中国的学者。其中两个在伯克莱任教。而其中之一的甲骨文学者 David N. Keightley 让我一楞。这个教授的课,我上过一个夏天!他就是那个用古中国的音节,诵读古文的教授,在那个夏天,伯克莱一个没有窗的阴暗教室里,他抑扬顿挫的“唱书”声令刚刚到美两年的我感动得几乎泪出。因为这是我在中国都不曾听到的“乡音”。好象是从古老的过去,追到大洋彼岸,在那么不设防的时候,突然以绝美的姿态,诱惑我。

  4.

  《甲骨》中引用的 Keightley 的一些有趣的观点:

  In classical Chinese literature, the hero is essentially a bureaucrat. He organizes and regulates; in battle, he is better known for making plans than he is for fighting. The early Chinese classics don't linger on desriptions of warfare -- the gore of death, the muck of the battlefield. "You don't get that attention to dirty detail that you have in the Iliad and the Odyssey," Keightley says, "It's all about what the person does, what his talents are. It's very pragmatic, very existential."

  中国古典文学里的英雄常常是个官员(bureaucrat)。他组织并且管理;在战争中,他的英名往往因为他的善于计划而不是身体力行的作战(fighting)。早期的中国古典著作从不在战争本身的细节--死亡的血腥,战场上的残骸--上面浪费笔墨。“你不会看到伊利亚特和奥德赛里面那些肮脏的细节,” Keightley 说,“完全是关于这个英雄做了些什么,他的才能如何。非常务实,非常存在主义。”

  ...Chinese seem to produce bureaucracy as instinctively as the West creates heroes. But he emphasizes that this is not a value judgment; in fact, the need for Western-style heroism -- decision, action -- might naturally produce war. Historians have long theorized that Europeans educated in the Greek classics were particularly willing to rush headlong into the First World War.

  中国善于制造官员的能力类似于西方善于制造英雄。但是他强调说这并不意味着我们在定义孰优孰劣。其实西方的英雄主义--果断、行动--往往更容易制造战争。历史学家早就有理论证明希腊经典学教育出来的欧洲人才习惯于莽撞地一头扎到一次大战的泥潭里面。

  ...in ancient China there is no evil act. There's no sense of original sin. There is no interest in theodicy, in explaining evil in the world.

  古中国没有任何关于“恶行”的记载。没有原罪的概念。对神义学,解释世界上为什么有邪恶这门理论,毫无兴趣,

  There's no room in this culture for a skeptic.

  这个(中国)文化里没有怀疑论者的立足之地。

  倒数第二章是 Hessler 和另一位亚洲语言学者,Imre Galambos, 关于文字的讨论。 Imre Galambos 是匈牙利人,但是他只有一半匈牙利血统,四分之一卡扎克斯坦血统,四分之一鞑靼人学统。在伯克莱拿到中国古文字书写系统博士学位,现在住在伦敦和匈牙利。

  Imre Galambos 的一些关于文字,中美文化的有趣见解:

  ...language itself creates reality.

  语言能够定义现实。

  When you're a kid, you're not just learning how to speak; you're learning how to perceive a reality. It's almost like a computer language, an internal code that makes you able to think.

  当你是个孩子,学习语言的同时,你也在学习如何理解现实。 几乎是一种计算机语言,一种内在的解码使你能够思想。

  ...and he tells me that Americans don't have the same relationship to the written word that he noticed among the Chinese. For the Chinese, writing seemed to be the root of their cultural identity, but many of his American students were unfamiliar with their nation's literary classics. I ask him if anything in American culture might be the rought equivalent of writing in China.

  quot;Maybe it's movies," he says.

  quot;The movies are writing. They serve the same purpose; it's just a different language. In China they wrote the most in the times when they most needed to redefine themselves. It's not passivity; it's creativity. It's not taking notes. It's about rethinking the past and creating the present. ....So in America they have these movies that make people feel American... You have these models and patterns that are ready to use. They give you a language, just like books do. They give you a language to parse out your personality, to understand it, or display it, or express it."

  他说美国人没有中国人那样对文字有感情。对中国人来说,文字几乎是他们文化认同的根源,但是他的很多美国学生根本不熟悉美国经典文学。我问他美国文化里有没有类似于中国文字的东西呢?“也许是电影吧。”他说。

  “电影是一种记录。它们的功能类似;只是一种不同的语言。在中国,人们在需要重新定义自己时会奋笔疾书。这一点也不消极,是一种创造。跟记笔记不同。书写过程是重新定义过去和创造现在的过程。在美国,电影使人们觉得自己很美国。。。 你可以随意使用调节这些段落和模块。电影和书一样,给你一种语言。你可以用这个语言来分析自己的性格,理解它,呈现它,表达它。”

  5.

  巫宁坤曾是赵萝蕤在芝加哥大学就学时的同学,认识她和陈梦家夫妇。1945年后还被赵萝蕤说服放弃博士学位回国教书。在文化大革命里受尽了苦(北大荒劳改,在学校被批斗,折磨,监禁等等)。九十年代初写了一本英文回忆录"A Single Tear"(《一滴泪》),讲述文革时的遭遇。现居住美国。

  最后一章讲 Hessler 和 巫宁坤教授在佛吉尼亚州的家中的一次见面前后,以及 Hessler 对中国文革中受迫害最厉害的一代知识分子的感怀。

  From the beginning of my research, I had known that it was too late to discover what had really happened to Chen Mengjia. His tale had disappeared with the old political campaigns, and he was of a lost generation: the educated elite who had struggled through the last century. Today's China was a story of the future, and it was moved by the new middle class, pragmatism had replaced the idealism of the past.

  自从我开始搜集陈梦家的生平材料时开始,我已经知道一切已经太晚了。他的故事已经随着过去的政治斗争消失了。他属于消失掉的一代人:受过高等教育的挣扎着走过上个世纪的精英们。今天的中国故事焦点在未来,推动它前进的是一代新的中产阶级,他们的务实替代了上一代人的理想主义。

  ut the longer I pursued Chen Mengia's story, searching out old memories, the more i appreciated the survivors. That generation had wandered, too --they had fled war and famine and politics, and they had tried to reconciled Western ideas with Chinese traditions. Most of them had failed, but they hadn't lost their dignity, and somehow a spark of their idealism had survived. I recognized it in young people like Emily and Willy, who, despite the overwhelming pragmatism of their era, still cared about right and wrong.

  可是渐渐的,在寻找这些逐渐消失的记忆过程中,我越来越敬佩那些幸存者。那一辈人也曾经闯南走北--他们经历过战争自然灾害和政治运动,他们试图把西方思想和中国传统融合起来。他们中的大多数人都失败了,但是他们没有丢掉他们的尊严,冥冥中他们那种理想主义的一点星星之火居然存留下来。我在Emily、Willy 这些年轻人身上又看到了那一点光芒,在这个时代难以抗拒的务实大潮之下,他们依然在乎对与错。

  And somehow the members of the earlier generation had achieved a stability of their own. One way or another, they had all come to rest, and there was something calming about that.

  而且,老一辈的人们也慢慢走入他们自己的平衡地带。经由不同渠道,他们都接受了一切,安稳生活。这种安稳有一种镇定效力。

  见证 Hessler 这番评论的有巫宁坤的一段话,令我非常敬佩这位老人家。

  During our conversation, the old man said that he had no regrets about his life. "If they hadn't had the Cultural Revolution or the anti-Rightist campaign, then I might have been a better scholar," he said. "I might have produced a couple of books about English or American literature. But so what? There are already so many books. A Single Tear might be more important."

  谈话间,老人说道他对自己的一生没有遗憾。“如果没有文化大革命或者反右运动,也许我会是一个更好些的学者,”他说,“也许我会写两本关于美英文学的书。但是哪又如何?这世上已经有那么多[这方面的]书了。《一滴泪》也许更重要些。”

  6.

  这本书以安阳的考古和在那里出土甲骨文开篇,以语言学家 Galambos 和英美文学教授巫宁坤老人的话结束。文字和书写是贯穿全书的暗流。

  用一段 Peter Hessler 自己的话来结尾吧。我非常喜欢。

  ut I particularly respected Wu Ningkun's calmness. His memoir hadn't been a best seller, but he had put the past in order. For any writer, that's a fundamental motivation, especially for somebody who has suffered. Writing could obscure the truth and trap the living, and it could destroy as well as create. But the search for meaning had a dignity that transcended all of the flaws.

  但是我尤其佩服巫宁坤的安然。他的回忆录并没有上流行书排名榜,但是他把过去理顺了。对任何作者,那都是最基本的动力,尤其是曾经受过苦难的作者。文字可能掩盖真理,陷生者于不义,它可以重建也可以摧毁。但是寻找理性的行为本身就拥有一种尊严,超越文字的一切缺失。

  《Oracle Bones》读后感(四):散落满盘的珍珠

  通过作者追踪殷墟甲骨文的研究故事,引出甲骨文专家陈梦家的经历,作者从不同的受访者的只言片语里逐渐给读者构建出陈梦家先生的人生境遇,又消无声息地把那个年代呈现到读者面前。

  最有意思的是维族人波拉特,让我们看到了几乎很难见到的维族人的视角。在这个国家中,新疆是个具有美丽、神秘而富有争议的地方。所有国人都只能千篇一律地从主流媒体、从大汉主义的角度审视在那里发生的一切,不可能也不愿意去了解对方的立场和想法。两个民族早已形成的心理隔阂使我们不能平心静气地交流,只有在作者这个外人这里,通过第三者的转述,我们才能了解那里发生了什么、他们是怎么想的。最终,波拉特选择了逃离,即使远在自由的过度,对汉人的心理障碍依旧存在。

  作者以前学生们的生活故事,不经意间看到在改革开放中成长的这一代人的奋斗和困惑。他们有着穷困的家乡,美丽的梦想,艰苦的现实,困惑的未来。

  并行着几条主线看似相互无关,且杂乱无序,实则字字珠玑、珠珠饱满、意味深长。几条主线串在一起,呈现的正是我们这个传统悠久、历史深远、曾经疯狂、现实残酷的祖国。

  《Oracle Bones》读后感(五):文字的力量

  他的中国三部曲,这是我最后看也是最喜欢的一本,写1999-2002之间他的所见所闻所思所想,不是小说不算散文却也不完全属于纪实文学,混着一点点回忆录的感觉。

  我喜欢它的原因很多:

  1)这本书从某种意义上也反映了他的成长,他在30-33岁之间的寻找和成长,让人很有代入感;

  2)书的内容、地域、时间都涵括极广。南斯拉夫中国使馆被炸、9/11,南京大屠杀、反右、大跃进、文革、新疆、台湾、民工进城,,申奥;种种曾经发生的,刚刚发生的,正在发生的,都由他个人的工作和旅行经历、他认识的人所选择的人生,以及安阳殷墟的考古这三条线一一串起来。我几乎可以在自己的心里感觉到他的挣扎,力图不做任何结论却又保持自己的视角去客观描述事实的挣扎;

  3)他的行文,流转自如,长短句节奏分明,充满淡淡的幽默和暗喻,而有些举重若轻的句子看得我几乎落泪。

  而让我真正流泪的,却是书中一个毫不起眼的细节:在大陆主持洹北商城考古课题的唐际根, 把一些正在进行发掘的大概情况,传真给在台湾的百岁考古学家石璋如。石璋如生于1902年,1931年初参加了安阳殷墟的发掘,国民党撤到台湾的时候,他也跟着几大柜子甲骨文到了台湾,然后用了整个后半生研究这几柜子的东西和发掘时的笔记;唐际根生于1964年,北大毕业后,又在伦敦大学取得了考古学博士,现在是殷墟考古的中坚力量。隔了七十年的时间,还有一道台湾海峡,文化的交流和传承仍然在继续。

  这本书虽然零零散散地讲了很多Peter Hessler的见闻,但贯穿全书的只有几个故事。

  一是他在雅宝路认识的维族掮客兼黑市货币交易Polat。Polat痛恨中国的新疆政策也痛恨汉人,想尽方法到美国申请政治避难,却发现在美国他仍然是边缘化的少数民族,而这一路幸苦走来,他失去了妻子也失去了在雅宝路上如鱼得水的勇气和自信。

  二是考古学家及诗人陈梦家和陈的夫人翻译家赵萝蕤。因为偶然的因素,Peter Hessler认识了赵萝蕤己经年迈的弟弟;而他对殷墟的一次次采访,也让他留意到陈梦家这个人。陈因为反对汉字改革而被打成右派,文革一开始就自缢身亡;但他留下的关于青铜器和甲骨文的书,几十年后仍然是这个学科重要的参考书籍。

  再有是他在涪陵师范教过的的学生:在温州附近教书的Willy和Nancy,和到深圳追逐梦想的Emily。虽然他们作为外来人口为了稳定的生活而苦苦挣扎,Peter Hesseler仍对这几个年轻人给予厚望。所以,在书快要结束的时候,当了父亲的Willy终于匿名向媒体揭发了温州考试中泄题舞弊的情况;而 Emily也在一般人认为应该结婚生子的25岁“高龄”放弃了在深圳的工作,回到学校念研究生,专业是特殊教育。

  这本书常常让我有身如亲临的感觉。Peter Hessler很少直接地表达情感和观点,而是在景物和对白的描述,从字里行间慢慢透露出来,很对我的脾胃。比如他罗哩罗嗦地一一描述早上胡同里的声音,让人不得不微笑:要有多么深的感情,才能有这么敏感和耐心的耳朵。

  这本书里的句子也常常让我有相见恨晚的感觉。其实Peter Hessler选择甲骨文为题并不是偶然,因为甲骨文是中国最古老的文字之一。看他借被采访者之口怎么描述文字的力量:

  “Language itself creates reality. For example, in order to have words like nouns, you have to have concepts. When you form concepts, that’s when you’re creating stuff—it’s a creative process. You pick out certain things from the environment, and you give them labels, and you create this reality around you.

  quot;Within the Chinese texts, there was a view of reality, which was a view of other texts. The scholars who lived in this world, they saw their culture as a web. They didn’t live in this physical world; they didn’t talk about the physical world. It was all about history and writing.

  quot;In China, they wrote the most in the times when they most needed to redefine themselves. It’s not passivity; it’s creativity. It’s not taking notes. It’s about rethinking the past and creating the present. It’s about justifying the present, creating the ideology."

  这种能够创造现实重定义人生的文字,对于中国人尤其重要,因为Peter Hessler认为,文化和历史之于中国人,如同民主与自由之于美国人,是最核心的价值观与信仰;而传承中国文化和历史的载体,正是文字。

  作为一个在中国生活了十年,足迹踏遍中国各个角落的美国人,Peter Hessler承认,中国的历史文化和美国的自由民主作为价值观都如此强大和自足,因此无论是骄傲的中国人还是骄傲的美国人,都很难想象一件事情还有另外的视角。但是,当你开始学习那另外一种语言和文字,去理解那些字里行间的意思,另外的那一种视角就慢慢开始在眼前浮现。对此,我无比同意。

  《Oracle Bones》读后感(六):Stories of misfits

  This is the best of Peter Hessler's work out of the three books I have read. The characters are simply too lovable to make it anything less than a compelling read.

  William Jefferson Foster, Emily and Polat, are misfits in this society, baffled by materialism, socialist propaganda and angered by injustice. But it's in the misfits that the true vigor of mankind is preserved. They are aspiring, wanting, growing and hurting in the wild world, injecting bravery and truthfulness into a world that is excessively obsessed with its newly created fortune. They are the extraordinary chinamen.

  《Oracle Bones》读后感(七):一卷黑白的影片忽然开始倒着播放……

  River Town(江城),Oracle Bones和Country Driving(寻路中国)是Peter Hessler(何伟)的“中国纪实三部曲”:River Town 最先完成,然后是Oracle Towns,最后才是Country Driving。若以获奖情况和衡量作品优劣,无疑前两部价值更高,或许Oracle Bones是三部曲中价值最高的一本。但就我个人而言,Country Driving从可读性,深度以及文学性(传播专业可能在这方面外行,献丑)三个方面皆胜过Oracle Bones。(River Town还没看,暂时不做比较。)

  先从文章的内容,也就是可读性来做个对比。Country Driving全书分成三个部分:城墙,村庄和工厂。“城墙”即是the Great Wall(长城)。延长城(尤指已被废弃部分)行驶,看到了农村人进城务工后空虚的村庄,以及中国古代处理少数民族的故事(从长城下村长名称可以窥见之前朝代对少数民族的一种仇视和鄙视的态度。ps:如果不仇视也就不用修长城拦着了不是吗)。“村庄”则是京郊的某长城脚下的乡村(与长城千丝万缕),以房东亲戚一家为中心展开视角(房东常年不在乡下,房子交由自家亲戚打理,而Hessler便是通过这位亲戚租的房子,也和这位亲戚一家关系甚好),农村商业化,农民与城市居民的敏感相处,以及最后的乡村Politic都有描写。最后的“工厂”讲的是温州地区某内衣配件工厂的故事,厂长无情(福利不全, 待遇不给),劳工无益(对厂长撒谎,窃取工厂技术牟利)。Country Driving里面的三个故事虽偶有联系,但是彼此是独立的,而且在连续的篇幅里面,Hessler说且只说一个故事:故事自然连续清楚。

  Oracle Bones该是散文集一类,大致以时间为序,我认为Oracle Bones不足Country Driving之处有二:其一,故事不连续,前一秒钟还在说着某少数民族的故事,后一秒钟话锋一转,瞬间穿越回到夏商周。(不过那些各自的故事放在杂志报刊专栏却是没什么问题的)故事不连续的结果便是,不管Hessler怎么努力,文章内容适中是散乱的。(个人推测,几条支线之间的转化其实是Hessler有意而为之,通过不同的视角来呈现The Past and Present of China, 但这种文章结构本身对写作技法要求极高, 如果Hessler真是出于这个目的,那他技法尚嫩)其二,标题部分,英文标题下,有不相干的中文文字(非英文标题的中文翻译),一头雾水,不知道是Hessler对中国文化了解不多造成的,还是美国就盛行这种文学呈现方式,而我对异国文化不甚了解。

  说完内容再讨论下深度。无论是Oracle Bones还是Country Driving都是纪实文学:纪实文学,当以纪实为主,尽量保持客观中立(绝对的客观中立是不可能达到的),少带些个人情绪。刚看Country Driving的时候心中是有些不满的:一个美国人在中国以美式民主政治来判断中国的人际关系,这就好比硬拿数学和物理放在一起一比高下。中国的人际关系带来的社会资源分配不均,这是不争的事实,但是这千丝万缕的联系带来的社会稳定Hessler却没有考虑周全,这就像地下的树枝,盘桓交错,毫无章法,但又能保证地上的部分在狂风暴雨中挺立不倒。但是从整体来看,Hessler还是尽量做到客观不带情绪的:他在尽力理解中国本身的游戏规则。这方面,Country Driving 做得比Oracle Bones要好。

  《Oracle Bones》读后感(八):晃晃悠悠的坚实

  花了三个月,用挤地铁、坐车等的出行时间看完了Oracle Bones, 一路上晃晃悠悠,却读出了沉甸甸的真实。

  第一部分 Highlights and quotes from the book

  1. just as American values demanded a leader to act

  quickly, the Chinese generally waited for the wheels of bureaucracy to turn.

  2. In China’s new economy, somebody produced a counterfeit of everything; there were fake cell phones and fake Pierre Cardin bras and even fake pig feed.

  3. “In original society, people lived ingroups,” she said“Eventually, these groups broke down into families, and now they're breaking down again, into so many different people. Finally, it will be just one single person.”

  4. The river in my hometown is peaceful,

  ut my heart is not.

  5. But the character of Mao Zedong fascinated him nonetheless. “I think Mao has something to do with every Chinese person,” Jiang Wen said. “He represents many Chinese dreams and many Chinese tragedies.”

  6. Saturday is my wife's day. She decides what we do on Saturdays.

  7. JUST GIVE US SOME TIME. CHINA WASN'T BUILT IN A DAY. 等一等中国,给国人一点喘息的机会,也给自己一点舒心的自由;更给国外一点看清的机会。自信需要时间,尊重也需要时间。

  8. Is that really true? Or is it just something that they say over and over again?

  9. On my way to Tsinghua, I had told myself that it was necessary to take the professor by surprise, because otherwise this detail of the past might disappear. But it would have felt better if the man had become defensive or angry; it was much worse to see the regret.

  这一段印象太深,前几天网上铺天盖地的关于陈毅元帅之子陈小鲁等的“集体”向文革中的被迫害人员道歉的行为,两相一比较,Peter Hessler的“责问心”更深沉,更哀伤。该清华教授对于过去的些许自责和对于当时年轻的“大环境”借口让人有一种说不清的不满足感。假使受访的教授没有一点反悔意反思心,那我们似乎能坚实自己对历史理所当然的唾弃和责骂;而这些许的反思性反而让如今的我们手足无措、无所站立。面对忏悔,我们还那么当然的愤恨吗?

  10. NO MAN IS GOOD ENOUGH TO GOVERN ANOTHER MAN WITHOUT THE OTHER'S CONSENT. ---Abraham Lincoln

  11. Recognizing the desires of the individual in the marketplace is part of a free society. It is a part of the defi nition of freedom.

  12. But if there were patience and determination and honesty, then a glimpse outside might help somebody become more comfortable with his place in the world. 这段话写在作者对于自己在两个国度间穿梭,反思以“一国人”去写“另一国人”甚至是怀疑或确定自己“旁观者”的优劣之后。这句话真诚而伟大,旁观者清,或许这个“清”不仅在于对局内状态的清,更重要的是反躬自省,对于自身也有更清晰的了认知。

  13. 中美双方经常会认为对方不了解自己,作者说了一段很有趣的话

  oth China and the United States were geographically isolated, and their cultures were so powerful that it was hard for people to imagine other perspectives.很有意思,地大物博和闭关锁国间真的就只有一步之遥。

  第二部分 Three most remembered stories

  1. 陈梦家的故事写得像侦探小说,作者写写停停,我不停想要真相,但发现好难。看到最后也没有真相,仅仅是拼凑的属于“个人的”事实。文革中类似的事情应该很多,作者对于单一人物单一事件的“非典型”性描述反而让我读来觉得典型和突出。这应该就是类似于narrative的一种research method,如果没有办法做出对于事件本质性、全貌性的判断,那或许对单一事件的探究与挖掘反而能更接近所谓的“真相”本身。

  2. 在涪陵中学时期的两个小情人离校之际却遭扣留档案。整篇故事完全想不到结局,不是爱情,不是奋斗,而是成长与现实。故事结尾,刚毕业的两个中专生拿着父亲半年的工资,用红包换来了离开的自由。

  3. 来到深圳这个boomtown,连动物园里的动物都被放肆得填压和boom。 笨拙而粗鲁的鳄鱼,明显已经涨食到不行,但仍不断撕咬在一边被关押的“鸭群”。咬断而已,并不蚕食。当毫无反抗力的鸭群被一只只放出笼子而被观看被咬死,涨食的鳄鱼用凶猛的“咬死”表演满足人们内心深处的某些“欣赏因子”。被扭曲的食物链变成杀戮工具,欣赏的人群大概完全没有想到他们看到的是活生生的灭绝。

  《Oracle Bones》读后感(九):感受那迟到的真实

  最先看着标题《甲骨文》时,还以为是做文字考究的呢。不想却是全篇以“甲骨文”为线,勾勒出一个活生生的近代、当代中国,特别是某党执政以来,极力掩饰的一个真实的中国。遗留的民族问题,是过去现在都有对不起他们的地方;拆迁古物房价飙升,一则是因为一党下的权力结构为专制所弊病,二则是当地政府为利益所熏。

  eter只记录他说看到的、听到的,并不作太多的推断,这种客观让本书更值得品味。比如从Polat那儿了解到:20世纪个民族寻求独立时,东突几乎快建国了,可50年左右老毛邀请东突领导人到北京一聚,接着不多久就“解放新疆”,然后悲切的告诉新疆人民,你们之前的东突领导人在去北京的途中飞机罹难了。当时苏联、中国对东突所在的地域(新疆、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦等)已是虎视眈眈。个中巧合,Peter只留给读者细细玩味。新疆政治犯的遭遇,更是让人潸然泪下。汉族政治犯,多少我们还知道一些,而新疆就更敏感了,政治犯甚至除少有的些维族同胞知晓,其他中国人几乎未曾听闻。通过这些,也能看到,较大的几个少数民族,其实多少一直受到某党不公平的待遇的。地域性强人口也比较多的少数民族,当地政府更偏向于高压,生怕不慎就丢掉这一大块土地。然而,如此高压,少数民族的同胞的很多权利都得不到保证,也没有人去为他们的权利摇旗呐喊,呜呼哀哉!了解到这些,自己也就不难理解Polat为何希望去美国政治庇护,也不难理解为什么有些维族人士对高压政治的敌视转嫁到普通汉人身上,也不难理解他们为什么寻求民族独立了。

  又如广为的拆迁,北京的城墙拆了可惜、不少古物拆了也可惜。现代化、城市化的推进,专制制度是很难发挥民众的智慧的。要是较早的实行民主制度,一切听从民意,还会因“拆”留下这么多不可挽回的遗憾吗?

  取名《甲骨文》,想来也有渊源。文字即文化,而甲骨文则是汉字源头。甲骨文的研究对整个中华社会、对中华文化,都将是不朽的。而战争没有摧残到的,却在文革期间被摧残的体无完肤。陈梦家,Peter着墨颇多,这个当时堪称跟徐志摩、闻一多齐名的诗人、作家,同时也是那时最权威的甲骨文研究专家,却因政治色彩与夭亡过早让世人鲜有听闻。文革对他的屠戮,代表着这段时期所有文人、知识分子的命运,这是对中华文化的戕害,这也几乎让大陆的文化断代!!50年代初,老毛甚至企图将汉字消灭、重创拉丁化文字。还好当时Stalin让老毛保持中文的特色,现在也只是多了拼音和使用简体而已。如果真的将汉字消灭,不伦不类的岂不像越南现在的文字?那将是一场什么样的灾难!那个年代共产党的“左”,到文革后才渐渐消去,想来多么让人后怕。

  eter的几个学生,让他见证、让我们回味了大陆这些年巨大的变化。才从文革缓过神来,这几十年,一个个生活细节,不同层次的人,展现了一个完整的社会形态和真实的社会变化。去温州教书的几个学生,本分却又不安。和去广州的学生的来往,通过那收音机的两头,去了解这社会变化中,不同层次的人是过着怎样不同的人生的。

  此书写作内容,也近10年前,可其中的真实,就是留给后人最大的价值。

  原文: http://www.josephjctang.com/blog/search.html?q=感受那迟到的真实

  《Oracle Bones》读后感(十):语言的可怕性

  Fate was what happened when you stayed in the village. I was a bit startled when coming across that one.

  It may be a little strange or maybe just the opposite to know the history of your own country better through a foreigner's book. But it surely amused me to see the world around me yet through a foreigner's eye. And a really good book. I especially like the way the author narrated the things he saw and heard, in a neutral way, without much personal emotions. Very sensible, sensitive, insightful and inspiring. A lot of sarcasm, quite amusing, not cheap, though. As history itself sometimes feels like a big joke.

  Definately a clever writter who well knows how to attract his readers by knowledge mixed with proper entertainment, and at the same time, being honest in some personal issues will help to make him an honest man and people will make the analogy by themselves.

  Writing is such a personal and autobiographical thin that even you didn't mean to but you expressed your opinions and attitudes anyway, sometimes even without your realizing it. And I just hope that all these things are not ''JIADE".

  Felt more political related in the latter part. And about" falungong", I kind of having the vague memories of these belivers burning themselves. And I was kind of waiting for the author to write that event, but no.

  till, a book well worth reading.

评价:

[匿名评论]登录注册

评论加载中……